ID работы: 5114110

Клуб привидений

Джен
PG-13
Заморожен
7
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник Скачать

ГЛАВА I. Безумная Дороти. Пролог

Настройки текста

Дорогой мистер Фрай!       Понимаю, что у вас сейчас много неотложных дел, но я обращаюсь к вам, потому что Клубу привидений необходима ваша помощь. Я бы изложил все подробности дела в письме, но боюсь, это отнимет больше времени, чем я предполагаю! Жду вас в Public House после восьми вечера, если Вам удобно, С наилучшими пожеланиями, Ч. Диккенс.

***

      Какие уж тут наилучшие пожелания!       Джейкоб небрежно смял письмо и убрал его в дальний карман своего пальто. Он поглядывал на город из окна вагона их поезда-штаба, который неутомимо мчался по Лондону. Иви не вернулась с прошлого вечера, отправившись на очередную миссию в компании мистера Грина.       Ох уж этот мистер Грин, своего не упустит! — мысленно хмыкнул Джейкоб, не раз замечавший, с каким придыханием Генри смотрит на его сестру.       Пока Иви гонялась за артефактами, Джейкоб предпочитал очищать улицы Лондона от бандитов, которые всё больше наглели, несмотря на мониторящих районы Грачей. Ну что ж, Джейкоб планировал заняться бандой Висельников, заправлявшей в восточной части Ламбета, но, получив письмо Диккенса, решил разведать, какое мистическое происшествие произошли снова в Клубе приведений. Джейкоб ещё с содроганием вспоминал, как попался на уловку итальянского гипнотизёра, лишь по мановению своих часовых заставивший ассасина воровать, да ещё и танцевать прямо в тюрьме! Да, он вдоволь поиздевался над всеми, но теперь Джейкоб был готов к любому испытанию, имевшему при себе магический подтекст! А всё потому, что ассасин не верил в мистику и полагался на то, что любой призрак, даже такой, как Джек-прыгун, теряют свою бдительность, как только холодная сталь клинка коснётся их горла.       Похлопав по пальто, где во внутреннем кармане надёжно лежало письмо Чарльза, Джейкоб пригладил тёмные волосы и надел на голову свой новенький цилиндр. Проверив механизм скрытых клинков, юноша свесился из вагона, прищурившись и прицелившись в ближайшее высокое здание. Шэнбяо попало точно в цель, и через секунду Джейкоб отталкивался руками и карабкался по растянувшейся верёвке прямо к крыше.       — Шеф! Шеф! Куда вы? — прокричал из поезда Джеймс, юный «Грач», совсем недавно вступивший в их ряды.       — Изгонять призраков, приятель! — крикнул ему в ответ Джейкоб, уже взобравшись на крышу и скрывшись с другой стороны дома.       Ассасин с лёгкостью перемахнул через верёвки с сушившимся бельём и лавировал вниз по деревянной балке, удерживая равновесие и скользя сапогами. Оказавшись на земле, Джейкоб ловко перемахнул через лужу и ухмыльнулся. Отлично сработано, даже стоявшие неподалёку девушки в чопорных платьях заворожённо смотрели на пригожего юношу, который так нахально появился из ниоткуда.       — Дамы! — Джейкоб прошёл мимо них, приветственно коснувшись пальцами правой руки краёв цилиндра и слегка склонив голову.       Дамы так и остались ошарашенно провожать ассасина взглядом, когда тот горделиво свернул за угол.       С часов Биг-Бена раздался привычный лондонцам грохот, оповещающий минувший час. Сейчас было семь часов вечера, и Джейкоб прибавил скорости, не желая опаздывать к Диккенсу. Ему не терпелось узнать, что же такого интересного вновь произошло в Лондоне, раз потребовалась его помощь.       К Public House Джейкоб добрался ровно к половине восьмого, немного запыхавшись от бега. Можно конечно было арендовать одинокую кибитку, оставленную покупателем возле магазина с тканями, но упрямая лошадь только фыркнула, когда ассасин прошёл мимо. Фыркнув в ответ, Джейкоб решил добраться до места назначения своим ходом, даже не прибегая к помощи шэнбяо, чтобы не привлекать внимания. И вот, идя по освещённой фонарями улице Джейкоб добрался до нужного места. Задержавшись у входа, он поправил лацканы кожаного пальто и цилиндр. От быстрого бега несколько прядей выбились, и юноша деловито убрал их за уши. Теперь он готов к встрече с очередными призраками и шарлатанами!       В Паблик хаус было почти пусто, лишь несколько человек сидели за столиками возле бара, заслушиваясь пением местной соловушки. Девушка в чопорном фиолетовом платье с болеро тянула заунывную балладу, от которой больше клонило в сон. Джекоб прошёл к столу в самой глубине зала, где уже был его товарищ по Клубу привидений. Диккенс был не один. За столом, напротив заколоченного дряхлыми досками окна сидела женщина в худо-бедном сером платье. По её вздрагивающим плечам Джейкоб понял, что она плачет. Её шумных всхлипываний не было слышно из-за громкого голоса соловушки и восторженных криков посетителей.       Чарльз приветственно вскинул руки, увидев подошедшего Джейкоба.       — Мистер Фрай, я рад, что вы решили откликнуться на мою просьбу и помочь Клубу приведений.       — Как же не помочь, хоть отвлекусь немного от охоты за тамплиерами! — усмехнулся Джейкоб, а затем обратил свой взор на девушку в сером платье, которая словно боялась поднять глаза. — Не имею счастья быть знакомым с вами, мадам!       — Это миссис Милдрет Джонс, — представил женщину Чарльз Диккенс. — А это, — Диккенс указал на ассасина, — мистер Джейкоб Фрай, мой верный помощник в расследовании странных дел.       Джейкоб учтиво снял цилиндр и обаятельно улыбнулся, глядя в серое заплаканное лицо миссис Джонс.       "Ну что ж, — подумал ассасин, — веселье начинается!"
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.