An offer you can't refuse

R
Завершён
1240
автор
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 1 149 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1240 Нравится 14 Отзывы 217 В сборник

Часть 1

Настройки
Грегори Лестрейд проснулся от звонка телефона и рефлекторно просунул руку в изголовье, чтобы включить лампу. Он сонно моргнул, привыкая к свету, глядя, как Майкрофт сел на постели и поднес трубку к уху, отвечая на звонок. — Слушаю, — голос у Холмса был настолько бодрый, что Грег никогда бы не поверил, что того только что разбудили, и невольно бросил взгляд на часы, убеждаясь, что сейчас действительно раннее утро. Пять часов, тридцать восемь минут. У британского правительства день начинался рано. — Хорошо, я тогда подготовлю все бумаги. Да, хорошо. — Майкрофт разъединился и, положив телефон, потянулся. — Долг зовет? — хрипло со сна пробормотал Грэг и зевнул. — Да, нужно передать документы на подпись. — Надо вставать, — Грегори сел на постели, потягиваясь. — Ты спи. Я, правда, буду работать у себя в кабинете. Тебе это быстро наскучит и ты, как всегда, вырубишься на диване. Пожалей свою спину, выспись нормально в постели. После вашей сумасшедшей недели, тебе это необходимо. Спи, — он подошел к комоду, чтобы достать чистое нижнее белье. — Пожалуй, ты прав. Последняя неделя была на редкость выматывающей, — пробормотал Лестрейд, падая снова на подушку и закрывая глаза. — Хочу спать. — Вот, значит, спи. — Мгм, — Грэг еще слышал, как Майкрофт прошел в ванную комнату, как включилась в душе вода, а потом его, постепенно, сморил сон. Во второй раз Лестрейд проснулся, когда уже было светло. Он сонно глянул на часы и сел, потирая лицо. Одиннадцать часов. Не удивительно, что после бешеной недели почти безвылазного сидения в Ярде, он проспал так долго. Организм, в кои-то веки, захотел вернуть свое. Грэг свесил ноги с края кровати, зарываясь пальцами в пушистый ворс ковра, и потер лицо. Мозг упорно не желал просыпаться, а глаза открывались с большим трудом. Все привычно. До первой чашки кофе он мог спокойно считаться овощем. Лестрейд встал и, прикрыв глаза, зашел в уборную. Организм срочно требовал своей дозы бодрящего напитка, поэтому первым делом после туалета он, не переодеваясь, вышел из комнаты и пошлепал босыми ногами по полу в направлении кухни, которая у них была совмещена с гостиной. Больше всего в доме Майкрофта ему нравилось именно то, что тут было тепло. В его бывшей квартире было до ужаса холодно, особенно зимой, и он не мог даже представить себе, что будет ходить там в одной майке и семейных трусах. Когда он подошел ко входу на кухню, его взгляд тут же прирос к спасительной кофемашине, и Грэг, предчувствуя скорое полное побуждение, принялся готовить себе кофе, насвистывая гимн Великобритании. Наконец, он взял чашку, наполненную горячим напитком, в руки и по привычке вдохнул пар, чувствуя, как голова начала проясняться. Лестрейд поднес чашку к губам и сделал глоток, зажмуриваясь от удовольствия, ощущая, как утренний заряд бодрости наполняет все клеточки его тела. — Ммм, королевский подарок, — пробормотал Грэг и замер, когда сзади раздалось деликатное покашливание. Он резко обернулся и застыл. Во рту внезапно пересохло, и Лестрейд судорожно сглотнул, глядя на сидящую в его любимом кресле, в их гостиной, пьющую чай из подаренного Салли Донован в честь его переезда сервиза, действующую королеву Великобритании Елизавету вторую. Детектив-инспектор глянул на плескавшийся в чашке кофе и подумал, не пробрался ли сюда тайно утром Шерлок, чтобы добавить что-то галлюциногенное в его кофе. Вряд ли, а это значит… — Отрадно видеть столь явного патриота Британской Короны, — сказала королева, слегка улыбаясь уголком губ. Лестрейд глянул на себя и почувствовал, как к лицу приливает кровь. Семейные трусы с британским флагом и футболка с портретом той самой королевы, которая прямо сейчас сидела в их с Майкрофтом гостиной. — Ввашство, — сдавленно прохрипел Лестрейд, но тут же вспомнил, что он, черт возьми, не просто какой-то школьник, он детектив-инспектор Скотланд-Ярда, и даже одетый как шут, он не должен терять лицо. Грегори прочистил горло и встал по стойке смирно. — Ваше величество, мое почтение, — он попытался кивнуть и понадеялся, что он не выглядит как полный придурок. В коридоре, ведущем в кабинет и библиотеку, раздались шаги, и в гостиную вошел Майкрофт с папкой бумаг, которые он просматривал на ходу. Он, заметив Грэга, свернул и, обойдя стойку для завтраков, клюнул того в щеку. — Доброе утро. Уже проснулся? Лестрейд в шоке смотрел, как мистер Британское Правительство подошел к королеве: — Разрешите представить, — Грэг мысленно отвесил себе пинка. Идиот, даже не представился. — Детектив-инспектор Скотланд-Ярда Грегори Лестрейд. Грег, ее королевское величество Елизавета Вторая. — К вашим услугам, — пробормотал Лестрейд, чувствуя себя героем какого-то слишком реального сна. — Приятно с вами познакомиться, детектив-инспектор. Майкрофт, — королева отставила чашку на блюдце, стоявшие рядом на столике и поднялась, принимая из рук Холмса документы. — И все-таки, я такого не приветствую, ты знаешь. Можешь считать меня старомодной, но подобные связи могут испортить твою репутацию. Грэг почувствовал, что краснеет. Несмотря на то, что официальная позиция относительно однополого партнерства была сугубо положительной, среди людей предрассудки все еще были сильны. И слышать подобное от королевы было даже, отчасти, стыдно. — Да, я понимаю, ваше величество. Но, я как раз думал, что это пора менять, — Лестрейд замер, почувствовав, как внутри формируется тугой узел. — Грегори, как насчет мая? Месяца на подготовку, я думаю, будет достаточно. — Майкрофт достал из кармана свой Блэкбери и спустя несколько секунд добавил. — Двадцатое подойдет идеально. — Двадцатое мая? — глупо переспросил Лестрейд, признавая, что он вообще окончательно перестал что-либо понимать. — Да, я не думаю, что нам с тобой требуется какое-то особо пышное торжество. На подготовку много времени не уйдет. — Замечательно, Майкрофт, — произнесла королева. — Я рада, что ты, наконец, решил остепениться. Тогда я жду от вас официального приглашения на свадьбу. Спасибо за то, что уладил с документами все так быстро. Детектив-инспектор, была рада познакомиться. — Ваше величество, — Майкрофт кивнул, и Лестрейд, моргнув, тоже пробормотал что-то похожее на слова прощания. Грэг смотрел, как королева, окликнув охранника, который стоял у дверей, и которого инспектор даже не заметил, вышла из гостиной в сопровождении Холмса. Лестрейд выдохнул и без сил опустился на стоявшую рядом табуретку. Почувствовав рядом чье-то знакомое присутствие, он поднял глаза и посмотрел на подошедшего к нему Майкрофта. Лестрейд прикрыл глаза и вздохнул. Он даже не заметил, как тот вернулся. — Я так облажался, Майк. Это была королева… — и тут с запозданием его посетила другая мысль. — Погоди. Про свадьбу, это было серьезно? — Да, абсолютно, — Грэг с удивлением увидел, как Майкрофт полез во внутренний карман пиджака и, порывшись, вытащил оттуда коробочку, в которой обычно хранили кольца и передал ему. — Я думаю, это логичное продолжение и нет смысла это откладывать. — Офигеть, — Лестрейд хихикнул и поднялся с табуретки, глядя на Холмса. В глазах у того было какое-то странное выражение, — Погоди… Ты все это подстроил! Сделал все так, чтобы у меня не было возможности отказаться. — Не имею понятия, о чем ты говоришь, — Майкрофт отвел глаза, еле сдерживая улыбку. — Ах, ты! — Грэг деланно нахмурился, пытаясь не рассмеяться. — И то, что я сегодня буду спать до полудня. И то, что я выйду именно в этом, когда после душа кинул мне одежду из комода, хотя я обычно это не надеваю. Оно лежало в самом углу. Ну, ты и коварный манипулятор, Майкрофт, — Лестрейд обнял своего жениха за шею и улыбнулся. — Совершенно невероятный манипулятор. — Тебе кто-нибудь говорил, что ты стал намного умнее, живя со мной? Итак? — И льстец, — Грэг выдохнул своему жениху в губы. — Сам ведь знаешь, я не могу отказать, если выйти за тебя мне буквально приказала сама королева.
1240 Нравится 14 Отзывы 217 В сборник
Отзывы (14)