Шесть Тэтчер: пропущенные сцены

PG-13
Завершён
305
автор
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 806 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
305 Нравится 15 Отзывы 37 В сборник

Часть 1

Настройки
1. Крестины Рози Сири в телефоне включается в самый неподходящий момент, чересчур громко предлагая повторить вопрос. Шерлок замирает, слегка втягивает голову в плечи, и уже в следующую секунду установившуюся в церкви тишину разрывают звуки трёх подзатыльников — от Молли, миссис Хадсон и Грега. Шерлок виновато смотрит себе под ноги. — Извините. Священник терпеливо повторяет вопрос: — Так что, согласны ли вы... — Да, да, безусловно, согласен, — торопливо отвечает Шерлок, бросив на него быстрый взгляд. — Это очевидно, раз я стою здесь. Священник поворачивается к родителям девочки, чтобы продолжить обряд, а Шерлок, с виноватой миной покосившись на очень сердитую Молли, тихо предлагает: — Телефон сейчас ты мне вряд ли вернёшь, но, может, подумаешь о том, чтобы перестать отдавливать мне ногу?.. 2. Освобождение леди Смолвуд Когда Майкрофт заходит в камеру для допросов, он видит чрезвычайно уставшую леди Смолвуд, сидящую за столом, подперев голову рукой. Аккуратно прикрыв дверь, он занимает второй стул — напротив неё. — Мы арестовали виновного в провале в Грузии и, вероятно, в некоторых провалах ещё. Леди Смолвуд молча изучает его лицо, затем кивает: — Да, я знаю. Сэр Эдвин мне уже всё рассказал. — Почему вы не ушли отсюда вместе с ним? — Ждала вас. Откинувшись на спинку стула, леди Смолвуд несколько секунд разглядывает слегка осунувшееся лицо Майкрофта, который, сглотнув, произносит: — Приношу вам свои извинения за то, что санкционировал ваш арест и... — Спасибо, — перебивает его леди Смолвуд. — Простите? — непонимающе хмурится Майкрофт. — За что? — За то, что поверили моему слову и не стали выбивать признание, используя наши обычные методы допроса, — ровным тоном поясняет она. — Обещаю, что когда вы окажетесь на моём месте, я тоже внимательно отнесусь к вашим словам. Оба долго молчат, глядя друг другу в глаза. Затем леди Смолвуд встаёт, надевает пиджак, неторопливо застёгивает его на все пуговицы и, уже перед тем, как выйти из камеры, смотрит на вставшего Майкрофта. — Извинения приняты, Майкрофт. Займёмся работой. 3. Шерлок в роли няньки Рози Очередная брошенная игрушка вызывает у Шерлока вздох сожаления, однако Джон и Мэри мирно спят на диване, у Молли дежурство в морге, а миссис Хадсон до завтра не будет на Бейкер-стрит. Понятное дело, что в здравом уме присмотр за Рози ему никто бы не доверил, но... так уж сложились обстоятельства. — Видимо, я слишком тебя тороплю, Уотсон. С другой стороны, Майкрофт никогда не делал скидок на возраст, когда сидел со мной. Так что у этого метода есть подтверждённый результат. Рози улыбается и тянет ручки. Отряхнув поднятую игрушку, Шерлок протягивает её ребёнку, однако ребёнок тут же её роняет и ручки тянуть не перестаёт. — Извини, я не могу передать тебя твоей маме. Это её шанс хотя бы немного поспать. Рози издаёт протестующий звук и продолжает тянуться. — Если есть что-то ещё, что я могу для тебя сделать... Рози кривится, собираясь заплакать. — Нет! Только не это, — тут же пугается Шерлок. — Ты их разбудишь. Он тянет к ней руку, и Рози цепляется за неё и притягивает к себе, чтобы тут же начать облизывать пальцы. — Хорошо, что я их вымыл, — вздыхает Шерлок, присев на корточки перед ней. Он вновь безнадёжно смотрит на мирно посапывающих Джона и Мэри, затем — на увлечённую изучением кисти Рози. — Что ж, если тебе сейчас интересно именно это, пусть будет так. Кисть взрослого человека, Уотсон, — это часть верхней конечности, состоящая из костей запястья, костей пясти и фаланг. Запястье состоит из восьми коротких губчатых костей... 4. Майкрофт приходит допрашивать Вивьен Норбери В комнате для допросов Вивьен Норбери сидит, комкая в руке платок. Майкрофт некоторое время смотрит на неё сквозь стекло, затем поворачивает голову к присутствующим рядом сэру Эдвину и офицеру охраны, и они — переглянувшись — молча выходят в коридор, оставляя его одного. Он не без оснований подозревает, что через несколько секунд на этом этаже и вовсе не останется сотрудников МИ-6. Выпрямив спину ещё сильнее обычного, Майкрофт принимает абсолютно невозмутимый вид и открывает дверь в соседнюю комнату. Он замечает, что Вивьен Норбери слегка вздрагивает при виде него и расширившимся от страха глазами наблюдает, как он занимает стул напротив неё. — Миссис Норбери, — сухо приветствует её он. — Мистер Холмс, — умоляюще произносит Вивьен. — Прежде чем мы начнём, я прошу вас хотя бы выслушать мою просьбу. — Говорите, — безэмоционально разрешает Майкрофт. Лишь подрагивающие прежде руки Вивьен начинают трястись очень заметно, а её губы дрожат, когда она всё же произносит: — Я прошу вас о милосердии, мистер Холмс. Пожалуйста, пусть это будет быстро... У нас ведь есть те, кто могут сделать это быстро. — Сделать что? Вивьен пытается ответить, но слова не идут. Она только тяжело дышит, пытаясь смочить пересохшее горло, и хватает ртом воздух. Майкрофт безучастно наблюдает за ней, скрестив руки на груди и чуть склонив голову набок. — Вам стоило подумать об этом до того, как стрелять в моего брата. И до того, как предавать МИ-6. — Но я всего лишь хотела!.. Майкрофт выразительно морщится, затем наклоняется вперёд и, оперевшись на локти, сцепляет пальцы в замок. — Оставьте эти жалкие оправдания, миссис Норбери, и перейдём к фактам. Расскажите мне всё с самого начала и не забывайте о том, что лишь от вашей откровенности будет зависеть, насколько болезненным окажется для вас весь процесс.
305 Нравится 15 Отзывы 37 В сборник
Отзывы (15)