Часть 1
10 января 2017 г., 21:17
- Ничего личного, Майкрофт, это чисто деловой подход, - говорит Шерлок, на что Холмс-старший, театрально закатив глаза в своей излюбленной манере, старается не запустить в брата чем-нибудь тяжелым и, желательно, быстро поражающим.
- Хочешь убить меня? - спрашивает брюнет, глядя на брата с издевательской полуулыбкой.
Мысленно мужчина отмечает логичность столь заманчивого предложения, но в ушах почему-то сразу начинает звенеть.
- Мамочка будет недовольна, - с не меньшим сарказмом отвечает он.
- Вот и отлично! - с блаженной улыбкой один из гениальных сыщиков своего времени протягивает брату присыпку и сменные подгузники, что доселе скрывались за его спиной, - тебе они пригодятся, - и, напевая странную мелодию, скрывается за дверью.
- Вляпался.
Сказать что-то человеку, занимающему пост в британском правительстве не позволяло воспитание и занимаемая должность, о которой точно никто ничего из близкого его окружения не знал.
А вообще-то...
Но мыслительные процессы в голове старшего Холмса остановил чей-то то ли плач, то ли визг. Ну как чей, Рози, дочери Джона и Мэри, которых он, впрочем, не успел еще окрестить всеми лучшими именами и кличками, а таких, за всю его школьную жизнь было достаточно много. Да и визга бы у столь крохотного, но определенно хитрого, что Майкрофт заметил с самого начала, существа просто ты не вышел как подобает.
Мужчина, дабы успокоить младенца, отложил в сторону любезно данные "подарочки" Шерлока, взял его, ребенка, на руки, успокаивая, точнее, пытаясь провернуть в его представлении невозможное дело. Конечно, финансировать постройку жилых комплексов, вычисление опасных преступников и еще бесчисленное множество того, о чем газеты, даже если бы и знали, то обязательно умолчали, себе же во благо.
Детский плачь повторился вновь, заполняя комнату, специфичным, по-крайней мере, для Холмса, звуком. Тот поморщился, а затем, внимательно взглянув в серые глаза девочки, уже, казалось, придумал план.
- Розамунд Мэри Ватсон, - начал Майкрофт так, словно готовился отчитать подчиненного или Шерлока, который опять не доел мамину праздничную утку, - не пристало взрослым девочкам попусту плакать. Это невежество, уходящее с корнями в глубокое детство, - и плевать, что само детство у нее начаться то не успело еще. И что все сказанное было когда-то адресовано Шерлоку, не считая маленьких правок, мужчину тоже нисколечко волновало. Хотя Рози перестала плакать, только глаза выпучила, а они у нее были и без того не маленькими. Повисло молчание, - в общем, дорогая, мы можем договориться. Давай так, ты ведешь себя хорошо, а за это я дарю тебе телефон. Согласна?
Смех, как подумалось Майкрофту мог означать лишь утвердительный ответ, на что он лишь спокойно вздохнув, сел в любимое кресло младшего брата, все еще держа на руках малютку Ватсон. На душе отчего-то стало хорошо. Даже миссис Хадсон и родители малютки, что дали Шерлоку возможность обвести работника правительства Великобритании вокруг пальца, больше не занимали его мыслей.
И плевать, если через много лет Рози все-таки попросит обещанный телефон.
Деловой подход никто не отменял!