ID работы: 5136081

Принц Мерлин

Слэш
PG-13
Завершён
1527
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
33 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1527 Нравится 18 Отзывы 353 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Слуга подкинул в камин поленьев, неловко помешал угли кочергой, и несколько из них выскочили на каменный пол. Тихо шипя и обжигаясь, мальчик быстро поднял их и кинул обратно, затем поглядел на измазавшиеся черным руки и вытер их об штаны. Огонь в камине разгорелся ярче, излучая больше тепла и света. — Принеси камень, — приказал слуге Артур и, как только тот выскользнул за дверь, подошел к камину и протянул руки к огню. Вот уже несколько дней в Камелоте царил лютый холод. Ударили морозы, но с неба не упало ни снежинки, и земля покрылась лишь тонкой коркой инея, быстро исчезнувшего под подошвами сапог горожан и рыцарей. Артур вынужден был одеться в шубу и отказаться от доспехов — железо на морозе накалялось, и в его леденящих объятиях сложно было выдержать больше часа, да и необходимости носить доспех в Камелоте не было. Комнаты и коридоры замка выстудились за пару дней, и камины теперь горели, не угасая. Огонь приносил тепло и временное облегчение, но стоило отойти от него на пару шагов, как холод охватывал с новой силой. Артур решил для себя, что самым счастливым обитателем замка в эти дни была кухарка, которая все свое время проводила у горячего очага, совершенно не имея возможности замерзнуть. Вернулся слуга, с трудом таща за собой тяжелый камень, который следовало теперь нагреть и положить в постель Артура. Не обращая никакого внимания на мальчика, Артур вернулся к окну, за которым в темноте совершенно ничего не было видно. Разве что внизу у замковой стены горел факел, и в его колеблющемся свете угадывались очертания большой кареты, остановившейся у ворот. Не было никаких сомнений, что кто-то пожаловал в замок, все остальные лошади и кареты проезжали мимо, а из этой уже выбирались наружу неясные фигуры в толстых зимних плащах. Артур мысленно застонал и подал знак слуге не торопиться. Он еще не скоро отправится спать, ведь его долг вместе с отцом встретить ночных гостей. Артур накинул теплый плащ, поколебавшись, оставил меч лежать на столе и вышел в коридор. За окном, кружась в слабом порыве ветра, упала первая снежинка…

* * *

Гостей проводили в тронный зал, где, слишком плотно кутаясь в меховую накидку, их ждал Утер. Артур подоспел как раз к началу разговора, а потому понял, что в Камелот пожаловал король маленького горного королевства, расположенного далеко на севере, название которого Артур тут же забыл. — Мое имя Балинор, — представился король и указал на своего спутника. — А это мой сын Мерлин. Из-за объемных одежд сложно было сказать, молод ли Мерлин или уже в зрелых годах, ведь по голосу и его отец мог быть как ровесником Утера, так и гораздо старше него. Мерлин был высок, худ, что было заметно даже под одеждами, постоянно крутил головой по сторонам, периодически тер нос и явно не мог устоять на месте несколько лишних минут, из чего Артур сделал вывод, что тот довольно любопытен. Лица принца было не разглядеть, ведь Артур не решился занять свое место подле трона отца и стоял чуть поодаль у колонны, где мог видеть только затылки гостей. Утер немедля распорядился подготовить им комнаты и разрешил оставаться в Камелоте столько, сколько нужно. — Мы бы хотели переждать в замке снегопад, — пояснил Балинор. — Он вот-вот начнется, и дороги станут непригодны для наших лошадей. — Надеюсь, снег принесет с собой тепло, — вздохнул Утер. — Даже в наших краях в это время года не так холодно, — посетовал Балинор. — Мы живем в горах и привыкли к снегам и морозам, но не ожидали застать их на юге. — Даже старожилы не помнят подобного. Мы с каждым восходом солнца ждем потепления. Разговор о погоде оказался до боли скучен, и Артур перестал слушать. Ему очень хотелось спать, а в тронном зале было гораздо холоднее, чем во всем остальном замке, разве что в коридорах еще гуляли ледяные сквозняки. Принц Мерлин тоже явно не прислушивался к светской беседе. Устав крутить головой, он стянул с головы капюшон, тряхнул отросшими черными волосами и обернулся к Артуру. А затем широко улыбнулся и кивнул ему в знак приветствия. Мерлин оказался очень молод, наверное, младше самого Артура, хотя и ненамного. Его бледная кожа выдавала в нем жителя севера, а яркий румянец на щеках говорил о долгом путешествии по холоду. Улыбка у него оказалась совершенно потрясающей, солнечной и заразительной, и Артур невольно растянул губы в ответ. Возможно, следующие несколько дней окажутся не такими скучными, как минувшая неделя холодов. Артур устал сидеть в замке и развлекать себя только лишь тренировками с рыцарями, которые пришлось значительно сократить. Он скучал по объездам окрестных деревень, где ему улыбались все местные красавицы, по охоте и бешеным скачкам наперегонки с рыцарями вдоль городской стены или до леса и обратно. — Ваши покои скоро будут готовы, — объявил Утер, выслушав донесение подоспевшего слуги. — А пока же вас ждет ужин. Увы, скромный, но сегодня мы не ждали гостей. — Нас обрадует даже вино, хлеб и сыр, — ответил король Балинор. — Благодарю. Конечно, Утер не оставил гостей есть одних, более того, он взглядом приказал Артуру присоединиться. Есть Артур не хотел, но от кубка с горячим вином не отказался, как, впрочем, и от нескольких кусочков мяса. Еда и питье согревали, а большего ему сейчас нужно не было. За едой Утер представил Артура гостям, и Мерлин удивленно уставился на него, словно не ожидал, что принц мог тихо стоять у колонны, где на самом деле было место слуг. Возможно, Мерлин думал, что Артура назначат его личным слугой, вот и решил наладить отношения, чтобы потом потихоньку выяснить, что творится в замке и что болтают о короле и его приближенных. Так делали многие гости, даже сам Артур, когда гостил в замке короля Баярда. Ужин прошел быстро, разговор за столом шел вяло, гости были больше увлечены едой и отвечали невпопад, все хотели спать, а потому не желали задерживаться. Артур перекинулся с принцем Мерлином парой слов и решил, что тот либо непроходимо туп, либо онемел от холода. Мерлин кивал в ответ на его реплики, что-то невнятно бормотал, уронил на пол кусок мяса и облился вином. И все это время он умудрялся улыбаться, даже когда жевал, хотя раньше Артур думал, что это невозможно. Вернувшись в свою комнату и забравшись в нагретую камнем постель, Артур с наслаждением закрыл глаза и провалился в сон. Всю ночь ему снилась улыбка Мерлина, и он улыбался в ответ. А наутро совершенно забыл об этом.

* * *

За ночь снег покрыл толстым ровным слоем и площадь перед замком, и городские улочки, и окрестные леса. Утром он не прекратился, а пошел, кажется, еще сильнее, начался ветер. Окно в покоях Артура залепило плотной белой шапкой, так, что даже свет едва проникал внутрь. Слуга распахнул створки, чтобы смести снег, но вместо этого сделал большой сугроб на полу, который нехотя начал таять, искрясь в свете огня, весело трещавшего в камине. Мальчик наскоро отчистил окно, но не смог закрыть, сопротивляясь порывам ветра. Артур молча отпихнул его и сам с большим трудом свел створки и закрепил их вместе. — Принеси завтрак, — рявкнул он слуге — самому бесполезному существу на свете, и того словно ветром сдуло. Поев и выпив горячего травяного отвара, Артур поспешил к отцу, который ждал его в своих покоях. Обычно Утер предпочитал принимать всех, даже собственного сына, в тронном зале, но огромное помещение так выдуло за ночь, что там стало невозможно находиться. Конечно, Утер решил поговорить с сыном о гостях. Наедине. Артур прошел в комнату и сел за большой дубовый стол, точную копию стола в его покоях. Утер уже расположился во главе и наблюдал за Артуром, откинувшись на спинку стула и сцепив руки в замок. — Что ты знаешь о горном королевстве? — спросил Утер. — Ничего, — ответил Артур. Он на самом деле пытался выудить из памяти хоть что-нибудь о владениях короля Балинора, но то ли Джеффри Монмутский в своих уроках обходил его стороной, то ли еще по какой причине, но Артур понятия не имел, что в горах вообще живут люди. — Горное королевство… — вновь повторил Утер, — его еще называют драконьим. Тебе не рассказывали о нем, потому что так распорядился я. Когда-то давно, еще до твоего рождения, Камелот и драгонлорды — жители того королевства — пытались наладить дружественные связи, но… — Утер нахмурился и глубоко вздохнул, — у нас не вышло. После смерти твоей матери я был зол на магию, я возненавидел ее всей душой и распорядился уничтожить драконов и их повелителей. Началась война, из которой я не смог выйти победителем. Но драгонлорды оказались милосердны, они просто ушли, оставив Камелот и сохранив жизнь мне и моей семье. По их словам, драгонлорды предпочитают уединение, они счастливы в своих пещерах в обществе огромных ящеров, и я ждал, что когда-либо они решатся вновь вернуться в Камелот. Возможно, они пришли за возмездием, но может быть, они на самом деле заблудились и давно забыли нашу с ними историю. Я убил их прежнего короля и никогда не знал Балинора. Утер замолчал, глядя в окно на снежную бурю. — Отец… — начал Артур, но Утер перебил его. — Я рассказал это тебе лишь затем, чтобы ты был осторожен и знал, с кем имеешь дело. Драгонлорды опасны, за ними стоят ящеры и магия, они могут убить одним движением мысли. Не доверяй им, не поворачивайся к ним спиной и помни, что у них есть большой повод отомстить Камелоту. — Не проще ли сразу упечь их в темницу? — Это не поможет. Они выберутся с помощью магии или призовут драконов. Страшно подумать, сколько еще ящеров появилось на свет за двадцать лет и что хранят в памяти те, которых я пытался убить. — И что мы теперь будем делать? — спросил Артур, стараясь осмыслить слова отца. Вся история казалась какой-то… нереальной. Утер ненавидел магию, не терпел ее в своем королевстве. Артур думал, что отец боялся, сам Утер твердил, что от магии не стоит ждать ничего, кроме зла. Артур учился думать так же, но не мог заставить себя слепо истреблять магов. Прежде всего, он видел перед собой людей, и выполнение приказов отца иногда давалось ему с огромным трудом. Впрочем, если маги нападали, это упрощало задачу. — Ничего, — помедлив, ответил Утер. — Мы не покажем им, что опасаемся. Если бы они хотели убить нас, то не скрывали бы своих намерений, драгонлорды всегда гордились своей честностью. К нам пожаловали сам король и его старший сын, будем делать вид, что ценим этот жест. — То есть… — То есть сегодня ты будешь развлекать принца, но перед этим выпьешь это, — Утер протянул ему склянку с густой вязкой жидкостью грязно-желтого цвета, весьма противной на вид. — Чтобы никакое колдовство не смогло на тебя подействовать. Артур вынул пробку, понюхал… и закашлялся, едва не выронив склянку. — Это ужасно! — возмутился он, а Утер лишь усмехнулся. — Зато действенно. Это лучшее средство, потому что оно, прежде всего, защищает от магии драгонлордов. — А нельзя было… — Нельзя. Я пил это зелье каждый день на протяжении трех лет, поэтому не ной и глотай. Артур зажал нос и влил в себя содержимое склянки. Будто слизняка проглотил, сразу замутило, бросило сначала в жар, затем в холод, перед глазами поплыл желтый туман и… все закончилось. — Привыкнешь со временем, — удовлетворенно хмыкнул Утер. — Будешь приходить ко мне каждое утро и под моим контролем пить зелье. Чтобы я был уверен, что никто не подменил его, что ты не забыл или не решил довериться нашим гостям настолько, чтобы остаться без защиты. — Отец… — протянул Артур. Унизительно было осознавать такое недоверие, ведь Утер обучал его с пеленок, растил достойным сыном и наследником, и, конечно, Артур никогда не посмел бы его ослушаться. — Ты не знаешь магов, не знаешь драгонлордов! — отрезал Утер, не желая слушать возражений. — Они опаснее любой ведьмы, друидов и даже армии магов. За ними драконы, умение подчинять себе ящеров и их магию, за ними хитрость и беспринципность, если им нужен Камелот, то у нас мало шансов выжить. Но мы попытаемся. — Отец… Утер прервал его жестом. — Иди! Артур встал слишком резко, уронил стул, но послушно вышел из покоев. История о драгонлордах жгла его изнутри. Правда о короле Балиноре и его сыне оказалась ошеломляющей и пугающей. Артур слышал о драконах и магах, которые могут повелевать ими. Но он думал, что и тех и других осталось очень мало, уж никак не целое королевство где-то в горах! И он знал, что короли просто так не оставляют своих людей, только очень веская причина могла выгнать Балинора и Мерлина из дома. И это не путешествие. Возможно, война, месть, а может, и что-то иное, о чем ни Утер ни Артур пока не догадываются. Решительным шагом дойдя до главной лестницы, быстро спустившись вниз, Артур выбежал из замка и сразу утонул в снегу по колено, споткнулся и упал, уткнувшись лицом в огромный сугроб. Это немного остудило голову после новостей отца и, как ни странно, успокоило и придало сил. Рядом послышался тихий смех. Артур, стараясь не выглядеть неуклюжим идиотом, вылез из сугроба и встал на ноги, ежась от холода и стряхивая со щек воду, в которую от соприкосновения с кожей успел превратиться снег. Оглядевшись, Артур увидел Мерлина, стоящего недалеко от входа. В руках тот катал большой ком снега, иногда подбрасывал, лишь чудом умудряясь поймать вновь. — Отец предупреждал меня, что в Камелоте живут немного странные люди, но ты какой-то особенный, — улыбнулся Мерлин. Артур мысленно выругался, сердясь на себя за то, что умудрился предстать перед драгонлордом полным придурком. Впрочем, в этом были и свои плюсы, теперь его точно не станут воспринимать всерьез, а значит невольно дадут ему преимущество. — Я споткнулся, — все-таки решил пояснить Артур. — Или поскользнулся, — хмыкнул Мерлин. — Я уже три раза ломал руку по той же причине. У нас почти так же снежно. — Странно, что ты до сих пор не свалился в расселину в ваших горах, — зло усмехнулся Артур. — Один раз почти… — протянул Мерлин, но тут же нахмурился, уловив тон Артура. — Так вот, а у нас нет гор и обычно нет снега, поэтому я, как и любой человек, имею право на небольшое недоразумение. — Ага… у тебя даже зимней одежды нет? Артур закатил глаза, предпочтя ничего не отвечать. Он на самом деле успел замерзнуть в своем плаще и не мог сдержать враждебности в голосе, помня, какой зуб должен иметь на Камелот Мерлин. Стараясь не опозориться еще больше, Артур прошествовал в свои покои, где переоделся и натянул меховой тулуп, глотнул вина и немного успокоился. С Мерлином стоило подружиться хотя бы для того, чтобы попытаться разузнать у него о планах драгонлордов, а значит, нужно было найти его и занять, как советовал Утер. Мерлин обнаружился на прежнем месте, он все так же подбрасывал скатанный ком снега и задумчиво глядел на серое хмурое небо. — Мы уехали несколько недель назад, — заметив Артура, сказал Мерлин, — и я очень скучаю. По маме, брату и сестре, я никогда не уезжал из дома так надолго. — Ты не был в походах? — удивился Артур. — Да я полжизни провел вдали от Камелота! — Мы ни с кем не воюем, — просто ответил Мерлин. — Разве это возможно? — Конечно! Нам не нужны чужие земли и королевства, у нас миролюбивые соседи, а другие не решаются нападать. — Камелот тоже не последнее королевство, однако нас часто пытаются завоевать. Артур представить себе не мог, как это возможно — жить без войн. Для чего же тогда армия? Зачем обучать рыцарей? Чем жить, если не пытаться расширить границы своего королевства и не утихомиривать зарвавшихся соседей? И вообще, разве люди ведут себя иначе? — Единственная война, в которую вступило наше королевство, была с Камелотом, — Мерлин облизал губы и поежился от холода. — Она дорого нам стоила, но мы не держим зла. Просто постараемся, чтобы подобное никогда не повторилось. Мы не воины, мы повелеваем драконами не для того, чтобы убивать, а чтобы защищать людей от крутого нрава ящеров и хранить древнюю магию. Артур громко хмыкнул и с сомнением взглянул на Мерлина. — Если бы мы не сдерживали их, то драконы нападали бы на людей, — пояснил Мерлин. — Они, конечно, мудрые создания, но их ум — это своенравность, у каждого особенный характер, как и у людей. Разные мысли рождаются в их головах… Но драконы — это магия, и мы призваны ее охранять, как и людей от нее. А потому мы не вправе воевать. Ведь мы выиграем, выйдем победителями из всех войн, пока не останется никого, кроме нас самих. — Однако же мой отец убил вашего короля, победил вас! — Наш король нарушил самое главное правило и развязал войну, он должен был уйти. — Вот как. Вы поджали хвост, схватили своих драконов и убежали. Это ли не поражение? — Это наша победа над самими собой, — грустно улыбнулся Мерлин. Его губы, которые он постоянно облизывал, уже стали ярко-красными, над ними появился ободок, а вот лицо, напротив, побледнело. Мерлин явно замерз, но не догадался вернуться в замок, в котором хотя бы не было пронизывающего ветра. Артур мог бы схватить его за шиворот и втолкнуть внутрь, но не стоило так поступать с принцем. По многим причинам. Поэтому Артур просто открыл перед Мерлином дверь и жестом пригласил его войти. Мерлин недоверчиво взглянул на него, последний раз подбросил снежок на ладони и, вдруг улыбнувшись во весь рот, запустил им в Артура, а затем как ни в чем не бывало прошествовал в замок. Артур выругался. Ком снега попал ему в грудь, не больно, но ощутимо, и он совершенно не ожидал такого от Мерлина. Здесь бы показать ему, как следует обращаться с теми, кто дал тебе кров, да еще и с принцами, но Артур проглотил свою гордость и сдержался. Был бы Мерлин настоящим воином, Артур непременно вызвал бы его на поединок, но пытаться одержать верх над худым, слабым, словно котенок, мальчишкой было бы по-настоящему глупо. Иногда Артур в шутку издевался над слугами, но никогда не получал настоящего удовольствия от победы над слабыми. К тому же, Мерлин владеет магией, а значит в роли слабого здесь окажется уже сам Артур. Гостей поселили в восточном крыле замка, недалеко от покоев Артура. Там было теплее, чем в остальных частях замка, и даже слуги на время поселились в этом крыле. Правда, некоторые объясняли это вовсе не холодами — натопить камин можно было где угодно, — а неким монстром, разгуливающим по подземельям и западным коридорам замка. Кто-то говорил о лохматом чудище, другие видели мальчика, а третьи клялись, что заметили высокого старика в серых одеждах. Артур провел несколько часов, бесцельно слоняясь по коридорам, но никого не встретил и списал это на массовое помешательство от холода. Мерлин прошагал прямиком к своей комнате, Артур неотступно следовал за ним, глядя в черноволосый затылок и подмечая большие покрасневшие оттопыренные уши, совершенный беспорядок в волосах, словно за ними никто никогда не ухаживал, немного неуклюжую, чуть шаркающую походку и быстрые взгляды через плечо, чтобы убедиться, что Артур никуда не делся. По дороге Артур поймал слугу и распорядился принести в комнату Мерлина горячее вино и проследить, чтобы камин растопили ярче. Лучше было бы вообще принять горячую ванну, но предлагать такое принцу Артур не осмелился. В покоях Мерлина было гораздо теплее, чем во всем остальном замке. Огонь в камине ярко пылал, но вряд ли он в одиночку смог бы нагреть немаленькое помещение. — Магия? — спросил Артур, скидывая меховой плащ. — Я не люблю холод, — смутившись, признался Мерлин. — Но ты живешь на севере. — И мерзну постоянно. Может, и к лучшему, что мне не суждено… — Мерлин вдруг замолчал, не договорив, и бросил быстрый взгляд на Артура. Это прозвучало странно, но Артур не стал расспрашивать его дальше. Утер дал ему задание подружиться с принцем, а значит не стоило его злить или раздражать неуместными вопросами. Каких накопилось множество. Например, зачем Мерлин отправился в путешествие зимой, если плохо переносит холод? Или сможет ли он обогреть весь замок так же, как и свою комнату? Последнее, конечно, не допустит Утер, но полностью отогнать эту мысль Артур не смог. Мерлин присел около камина и протянул руки к огню. В дверь протиснулся слуга с подносом и, испуганно глядя то на Артура, то на Мерлина, водрузил на стол два больших кубка с горячим вином. — Спасибо, можешь идти, — улыбнулся ему Мерлин, Артур же, не удержавшись, фыркнул. — Он всего лишь слуга, зачем ты так? — Он человек, — спокойно возразил Мерлин. — Такой же, как ты и я. Не его вина, что ему не повезло родиться в королевской семье, и он вынужден работать, чтобы прокормить себя, родителей и маленьких сестер. — Он челядь, — скривился Артур. — И хороший парень. — Он выносит твой ночной горшок. Теперь фыркнул Мерлин и, потеряв равновесие, едва не завалился в камин. Шлепнувшись на задницу, он неуклюже поднялся, потер ушибленное место и наконец решил снять тулуп. Артур с интересом наблюдал, как из-под объемной одежды появляется худое, не по-мужски изящное тело с тонкими руками и бледной кожей. На Мерлине оказалась надета синяя рубаха, отороченная золотой нитью по вороту, которая удивительно подходила к его глазам. Одежда казалась дорогой и хорошо сшитой, как бы Мерлин не равнял себя со слугами, свое превосходство он все же выставлял напоказ. Даже Артур предпочитал носить простые рубахи, в которых удобно было тренировать рыцарей и устраивать скачки на лошадях до леса и обратно. — Ты потрясающий сноб, — улыбнулся Мерлин, — а на вид и не скажешь. — А ты странный, — не найдя более подходящего слова, ответил Артур. Мерлин взял со стола кубок и пригубил вино, зажмурился от удовольствия, грея руки о теплые стенки. Артуру уже было немного жарко, но он выпил половину своего вина, понимая, что тоже может простыть после своего купания в сугробе. — Знаешь, я поколдовал совсем чуть-чуть, здесь на самом деле гораздо теплее, чем в коридорах замка. — Мерлин сделал еще глоток. — Хочешь сказать, что слуги к тебе относятся лучше, чем ко мне, а потому и топят у тебя лучше? Исключено! — Да, тебя они боятся, но… — Ме-е-ерлин, — протянул Артур, с удовольствием смакуя его имя на языке, — это просто невозможно, невозможно одним только камином так нагреть комнату. Сейчас слишком холодно, как никогда, замок не приспособлен к таким морозам. А значит ты поколдовал не чуть-чуть, а гораздо больше. И я даже закрою глаза на то, что в Камелоте вообще колдовать нельзя. — Да нет же, смотри! — глаза Мерлина на мгновение наполнились жидким золотом, а затем похолодало… совсем немного, действительно, Артур не замерз бы при такой температуре. — А не может твой отец… — начал Артур, имея в виду, что король Балинор наверняка заботится о своем нежном сыне. — Нет! Дело в том, что я сильнее… моя магия сильнее, чем его. — И ты говоришь такое о своем отце? — Это не оскорбление, а правда. Он лучше управляется с драконами, а я — колдую. Артур не мог взять в толк, как Мерлин может так просто ставить отца ниже себя. Артур знал, что Утер великолепный воин, король, что его решения самые правильные и мудрые, а законы Камелота, созданные им, справедливые. Артур не сражался с Утером в поединках с тех пор, как ему исполнилось тринадцать, но был уверен, что неминуемо проиграет отцу. И не могло быть иначе, ведь король должен быть лучшим во всем, чтобы его подданные не усомнились в нем ни на минуту. — Мне кажется, ты тоже лучше своего отца, — тихо сказал Мерлин. — Тебя не пугает магия, и ты… ты другой. — Нет! — отрезал Артур. — Что ты можешь знать о нас? Ничего. Вчера ты увидел меня в первый раз в жизни, вот и молчи. Мерлин невозмутимо проглотил его вспышку гнева, только смотрел внимательно, немного прищурившись, и не улыбался. Артуру если и стало стыдно за свой тон, то он не подал виду. Не хватало еще извиняться перед бестактным, невесть что возомнившем о себе принцем. — Покажи мне замок, — вдруг попросил Мерлин и одним глотком допил свое вино. — Тебе ведь такое задание дал отец? Артур ударил ладонью по столу и поднялся, снова опрокинув стул. Мерлин и бровью не повел, только хмыкнул и потянулся за своим тулупом. Конечно, тот не боялся обычного человека, пусть и умелого воина, магия в любом случае будет быстрее и действеннее кулаков или даже меча. Мерлину уже несколько раз удалось играючи вывести Артура из себя, никто раньше только лишь ехидными улыбками да парой слов, слишком похожих на правду, не мог так легко разозлить его. Артур, слишком резко и как-то дергано натянул тулуп, завязал потуже, накинул капюшон и уставился на Мерлина, который только-только начал надевать шубу. Сначала он долго искал рукава, затем поправлял сбившуюся рубаху, искал многочисленные завязки, пытался вывернуть капюшон… в общем, делал все, чтобы одевшийся слишком быстро Артур спарился в теплом помещении. Артур терпел, стискивая зубы и посылая на голову Мерлина все известные ему проклятья. Теперь он был всей душой солидарен с Утером в ненависти к магам, некоторые из них были просто невыносимы! Наконец Мерлин был готов, и Артур повел его по привычному маршруту. О, сколько раз он уже точно так же прогуливался по замку и его окрестностям в компании глупеньких принцесс, заезжих знатных дам или принцев соседних королевств! Принцессы весело щебетали, лукаво поглядывали на него и явно пытались завоевать его симпатию или попросту влюбить в себя. Девушки, которым с детства твердили, что они самые красивые, лучшие и замечательные, даже подумать не могли, что их прелести могут кого-то не тронуть. Артур с удовольствием проводил время с самыми симпатичными и веселыми из них, но никогда не влюблялся, еще чего не хватало. Знатные дамы вели себя примерно так же, разве что, порой, у них был более практичный взгляд на мир, и им нужна была только короткая близость и разрешение вопроса, с которым они прибыли в Камелот. А принцы больше расспрашивали Артура о войнах, походах, об обучении рыцарей и старались что-нибудь выведать, любую информацию, которая, на их взгляд, могла быть полезной. Все проходило одинаково, и с Мерлином Артур не ждал ничего иного, как подхалимства и неуместных вопросов, заданных словно бы невзначай. После одинаковых, продуваемых всеми ветрами коридоров Артур показал Мерлину тронный зал, больше похожий теперь на ледяную пещеру, так холодно и темно там было, затем похвастался военными трофеями, среди которых был знак горного королевства (Мерлин скривился при виде него, но ничего не сказал), провел в оружейную и прикинул, смогут ли они добраться до тренировочного поля, не утонув по дороге в сугробах. Мерлин реагировал сдержанно, со скукой и неприязнью в глазах, появившейся после зала трофеев. Его болтливость словно ветром сдуло, ее заменила задумчивость, обострилась неуклюжесть, словно он не видел, куда идет. Но, впрочем, пока Артур пытался хоть немного утоптать снег, чтобы проложить тропу к полю, Мерлин одним взмахом ресниц испарил сугробы, создав узкую длинную прогалину, ведущую совершенно в другую от тренировочного поля сторону. Мерлин решил отправиться к лесу, и Артур, вздохнув, первым ступил на новую тропу. — Меня не интересуют сражения, — терпеливо пояснил Мерлин, когда поймал сотый вопросительный взгляд Артура. — Куда больше меня порадует лес, здесь много деревьев, которые не растут в горах. — И что? Ты будешь смотреть на деревья? — скривился Артур, представив, как это будет скучно. — О нет, — Мерлин мотнул головой, словно стряхивая с себя былое оцепенение и задумчивость, — просто хочу кое-что проверить. — И что же? Слушай, если тебе неприятно мое общество, то можешь гулять один. Я всего лишь проявляю вежливость и гостеприимство, тратя с тобой свое время. — И бестактность, — усмехнулся Мерлин. — Что? — Ты всем сообщаешь, как тебе с ними скучно, и норовишь бросить их во время прогулки? Тогда я понимаю, почему Камелоту так часто объявляют войну — за оскорбление. Артур сжал и разжал кулаки, мысленно повторяя себе, что принца драгонлордов бить нельзя. Такое распоряжение дал отец, и его невозможно ослушаться, как бы Мерлин ни провоцировал. — Обычно и гости ведут себя по-другому, — процедил Артур. — А за слова, подобные твоим, я бы уже любого вызвал на поединок. — Ты бы вмазал ему без разговоров, — Мерлин вдруг остановился и повел носом по воздуху, совсем как охотничий пес. — У тебя и сейчас кулаки чешутся, но со мной ты так поступить не можешь. — И ты этим наслаждаешься! — Забавляюсь. Идем! Мерлин протиснулся мимо Артура и пошел теперь первым, магией прокладывая тропу в нужном ему направлении. Он так легко управлялся с сугробами, что, без сомнения, смог бы расчистить путь для лошадей его маленького отряда. Тогда зачем Мерлину и королю Балинору нужно было останавливаться в Камелоте? Зачем они вообще слезли со своих гор зимой, когда снег мог надолго задержать на одном месте? Наверное, прав был Утер, неспроста они оказались в Камелоте. И если Артур поначалу принял Мерлина за простачка, то теперь хмуро смотрел ему в спину и понимал, что тот совсем не такой, каким кажется. Мерлин уверенно шагал к лесу, опушка которого находилась рядом с крепостной стеной. А стоило миновать ворота, как он побежал, раскинув в стороны руки. Капюшон упал с его головы, ветер трепал темные волосы, а ноги утопали в глубоком снегу, который он не потрудился испарить. В какой-то момент он запнулся, завалился в снег, быстро перевернулся на спину и запустил в Артура наскоро слепленным комком. Артур дернулся, когда снежок попал ему прямо в голову и рассыпался по волосам, а затем, забыв об обещании отцу, о собственной гордости и обязанностях принца, накинулся на Мерлина и попытался утопить его в снегу. Он держал черноволосый затылок, не давая Мерлину вздохнуть, все больше вдавливая в снег, придавливал коленом спину и чувствовал, как гнев проходит, а место ему уступает веселье. Через мгновение Артур отлетел в сторону, ударился спиной о дерево и тяжело рухнул в сугроб. Мерлин, крича что-то невнятное, подскочил к нему, взял за грудки, встряхнул, отбросил от себя, а затем набрал снега и размазал Артуру по лицу… Следующие несколько минут Артур и Мерлин боролись в снегу, хохоча и пытаясь засунуть друг друга как можно глубже в сугроб, повалить, оседлать, объявить себя победителем. Точнее, это пытался сделать Артур, а Мерлин, почти не используя магию, отбивался от него, кидал в него снежки, несильно пинал в коленку и куда придется, улыбался до ушей и уже почти хрюкал от смеха. Наконец, устав, замерзнув и хорошенько утрамбовав снег на поляне, Артур и Мерлин растянулись на спине, глядя в серое небо, с которого продолжали лениво падать снежинки, оседая в переплетении ветвей. — Ты заметил, что тут гораздо теплее, чем около замка? — тяжело дыша, спросил Мерлин. — Это потому что ты активно двигался, — возразил Артур. — Я решил это проверить, потому и пришел сюда. Да и подумай, мы бы замерзли уже через минуту, если бы барахтались в снегу около замка. — Ты несешь чушь, — не слишком уверенно ответил Артур. Действительно, сейчас он лежал, растянувшись на снегу, и почти не ощущал холода. В замке он часто двигался куда активнее, но все равно мерз. Мерлин перевернулся на живот и неуклюже поднялся на ноги, встав сначала на колени, а затем, поскальзываясь и заваливаясь обратно, выпрямился. Артур с интересом наблюдал за ним, не предлагая помочь и находя в этом зрелище свою прелесть. Мерлин не был похож ни на кого из тех, кого довелось встречать Артуру, и ему это начинало нравиться. — И почему, ты думаешь, здесь теплее? — спросил Артур, тоже вскакивая на ноги одним плавным выверенным движением. — Если я скажу, что здесь замешана магия, ты мне поверишь? — улыбнулся Мерлин. — Не очень, — Артур старался оставаться серьезным, но губы предательски растянулись в ответ. — Но все-таки это она. — Мерлин запрокинул голову и зажмурился, когда снежинка угодила ему прямо в глаз. — Может, ты никогда не сталкивался с магией, но я вижу ее каждый день и могу распознать. — И кому понадобилось насылать на Камелот холод? — осторожно спросил Артур. — Уж не тебе ли? — Эй, ты забыл, я очень не люблю мерзнуть! — рассмеялся Мерлин, и Артур принял это за веский аргумент. Ну, или сделал вид, что принял, ведь Мерлин сам признался, что в его комнате было гораздо теплее, чем в остальном замке, причем, без его магии. Конечно, Артур сталкивался с магией и не раз. На Камелот то и дело насылали проклятья, подсылали магов под видом слуг или случайных гостей, пытались опоить как самого Артура, так и Утера или, на крайний случай, стражу. Несколько раз в город забредали, залетали, заползали магические существа, а в деревнях то и дело прятались молоденькие неопытные колдуньи, которых Артур просто выпроваживал за пределы королевства, докладывая отцу, что слухи о ведьмах, как обычно, преувеличены. Так что Артур разбирался в магии и множество раз убеждался, что большинство магов лживы, мстительны и имеют зуб на Камелот. И ни одному из них, даже молоденьким колдуньям (особенно им), не стоит доверять. Мерлин вытер снег с лица, стряхнул образовавшуюся воду с ладоней, шмыгнул носом, прикусил губу и вдруг предложил: — Я… могу помочь, если хочешь. — Ха! — Артур уставился на него, будто увидел впервые. Подозрение, что холод — либо удачный предлог, чтобы якобы спасти замок от замерзания, либо и вовсе — результат заклинания Мерлина, крепло. — И с чего такое великодушие? — Твой отец разрешил нам переждать непогоду в замке и принял как дорогих гостей. Мы привыкли платить добром за добро, и если тебе я пока ничего не должен, то Утеру Пендрагону готов услужить. Да и обычные люди не заслужили мучений из-за холода, — Мерлин поднес руки ко рту, согревая дыханием, и поежился. Недавний боевой запал пропал, рукава и воротник обледенели, и Мерлин ожидаемо замерз. Артур взглянул на его покрасневшие от холода ладони и непроизвольно сжал кулаки, словно пытаясь передать свое тепло Мерлину. — Идем в замок, — Артур вздохнул и подтолкнул Мерлина к тропе, которую уже начало заносить снегом. — Ты же понимаешь, что я все равно попытаюсь снять проклятье с Камелота? Мне не нужно твое разрешение, — Мерлин побрел по снегу, загребая его ногами, постоянно оглядываясь через плечо, чтобы видеть Артура. — И тебе не все равно? — Если ты замерзнешь, я не расстроюсь, но люди… — Люди, люди, тебе людей жалко? Так отправляйся на дорогу, а лучше — к южным границам, там часто промышляют разбойники, разоряют деревни, убивают крестьян, забирают у них последнее. О, а еще Ценреду не сидится в его замке, и он то и дело пытается пойти на нас с армией, не щадит даже свои деревни, милосердием или зачатками совести он, к сожалению, не отличается. Если тебе жалко людей — вперед, а о своих подданных, о тех, кто в замке, я позабочусь сам. — Когда-нибудь я доберусь и до разбойников, но… — упрямо возразил Мерлин, и Артур перебил его: — Хей, ты решил навести порядок в моем королевстве? Своего уже мало? — Ты сам сказал… — Нет. Нет, Мерлин. Ты странный, забавный, но тебе не должно быть никакого дела до Камелота. Это не твой дом, и он никогда не будет твоим, даже если ты захочешь. С бедами Камелота я справлюсь сам, не вмешивайся. — Но ты не сможешь снять проклятье! — с нотками отчаяния в голосе воскликнул Мерлин. — Отчего же? Раньше справлялся, Гаюс скажет, что нужно сделать, и я справлюсь, как обычно. — О, так у вас все-таки есть маг? — Гаюс придворный лекарь и друг моего отца, его советник, и да, он кое-что знает о магии, но не использует ее в отличие от тебя. — Он многое теряет. Мерлин в очередной раз обернулся, не заметил выступающую из снега ветку, зацепился за нее ногой и полетел бы носом в сугроб, если бы Артур не схватил его за руку. — Мне не нужна помощь, — повторил он, глядя Мерлину в глаза. Тот таращился в ответ, упрямо поджав губы и явно не принимая всерьез слова Артура. Видимо, тех, кто не обладал магической силой, Мерлин ставил на одну ступень с неразумными детьми, за которыми нужен постоянный присмотр. Артур мог бы поблагодарить его за подсказку о проклятьи, но Мерлин этого не заслуживал, уж слишком назойливым и навязчивым он был. Ни один принц ни одного королевства не был таким… обычно это были заносчивые мальчишки, мнившие о себе и своих способностях слишком много. Большинство из них Артур победил в поединках, а остальные не сочли нужным с ним сражаться, даже в шутку или на тренировке. Артур привык видеть принцев такими, и отчаянно старался не стать на них похожим… но все же смутно подозревал, что во время гостевых визитов вел себя точно так же. Но Мерлин… Мерлин оказался каким-то чудом, от статуса принца у него была только добротная, дорогая ткань, из которой была сшита его одежда, шуба из теплого меха и — наверняка — корона, припрятанная где-то в сундуках. Мерлин владел магией, открыто дерзил, забывая о правилах вежливости, резвился в снегу, словно ребенок, и постоянно глазел на Артура, гораздо дольше, чем на кого-либо еще. Последнее Артура не особо волновало, но все же он не мог удержаться и смотрел в ответ, подмечая все больше мелочей, присущих внешности, мимике, характеру Мерлина. Например, его огромные уши, которые просто невозможно было не заметить даже под растрепанными волосами и капюшоном, смешно завязанным под подбородком. Или цвет его глаз, напоминавший одновременно пасмурное небо, холодное море и зимние горы — сочетание синего и серого, со смешинкой, всегда прячущейся в уголках, любопытством и каким-то детским восторгом от всего происходящего, от самой жизни и даже от очевидной злости на него Артура. Мерлин выпутался из хватки Артура и как ни в чем не бывало продолжил путь, на этот раз внимательнее глядя себе под ноги. Вряд ли он оставил свою идею, напротив, кажется, еще больше укрепился в намерении собственноручно снять проклятье, и Артур дал себе слово присмотреть за ним. Не ради его безопасности, а только потому, что отец может не сдержаться, увидев в своем замке запросто колдующего мага. Утер не посмотрит, что это его гость, принц драгонлордов, и никто не знает, чем это может закончиться. Смертью или войной, или и тем и другим разом — в любом случае Артур не мог допустить ничего из этого. Мерлин без происшествий добрался до замка и отправился в свои покои — переодеться перед обедом. В трапезной их уже ждал богато накрытый стол, а так же их отцы, успевшие хорошенько проголодаться и… набраться. Судя по всему, Утер и Балинор неплохо поладили, распитый на двоих бочонок вина только подтверждал это. Оба короля пребывали в хорошем расположении духа, то и дело оглушительно хохотали и чокались наполненными вином кубками. Артур застыл на пороге, впервые видя своего отца в таком состоянии. Обычно Утер не позволял себе больше двух кубков, да и то никак не с утра, а вечером, предпочитая всегда оставаться в трезвом уме, особенно перед гостями, но сейчас… Артур открыл рот, чтобы поинтересоваться, что за чертовщина вообще творится, но его толкнули в плечо, а знакомый голос рядом громко ойкнул. — Какого черта твой отец споил моего? — яростным шепотом спросил Артур у Мерлина. — Могу поинтересоваться у тебя о том же! — парировал тот. — Мой отец вообще не пьет! — Ой ли? — Ну, почти не пьет, но уж точно не до такой степени. Послышался новый взрыв хохота, затем вопль Утера: «Ну так что ты забыл в Камелоте, друг?», и Артур вдруг все понял. Наверняка Утер и Балинор, не сговариваясь, избрали одну и ту же тактику — напоить собеседника, чтобы выведать у него информацию. Утер хотел знать, зачем Балинор с сыном пожаловали в Камелот, а Балинор, в свою очередь, очевидно, как раз и пытался выведать то, зачем приехал. Но даже изрядно захмелевшие, оба короля стоически хранили свои секреты. Артур понимающе хмыкнул, рядом Мерлин неодобрительно вздохнул. — Обед обещает быть веселым, — заметил Артур и прошел на свое место. Мерлин уселся рядом с ним, оглядел богато уставленный стол и вновь покосился на своего отца. — Я могу сделать так, чтобы оба сейчас же протрезвели, — сказал Мерлин — Не стоит, — мягко ответил Артур. — Пусть расслабятся, им это не повредит. — Наверное. Мерлин несмело улыбнулся и все-таки решил оставить все как есть. Он потянулся за едой, наложил себе побольше всего вкусного, а Артур дал знак слуге наполнить кубки вином. Нет, повторять судьбу Утера он не собирался, да и Мерлину не стоит пьянеть, кто знает, как поведет себя его магия, когда ее перестанет контролировать разум. Но один кубок вина не повредит никому, напротив, согреет изнутри и немного поднимет настроение. В итоге обед прошел шумно и весело, благодаря Утеру и Балинору. После его окончания Артур поспешил как можно быстрее сбежать, не желая тратить время на продолжение пьяных посиделок. Уже на пороге он заметил, с каким отчаянием смотрит на него Мерлин, которого Балинор не отпускал от себя. Но Артур лишь состроил не слишком сочувственную физиономию и скрылся за дверью. Он собирался провести тренировку рыцарей, но не на поле, безнадежно занесенным снегом, а в тронном зале, который все равно пока пустовал. Замерзшие рыцари обрадуются возможности помахать мечом и хоть немного согреться. В свои покои Артур вернулся только с наступлением темноты, изучил несколько свитков с донесениями рыцарей, патрулирующих границы, где по-прежнему было неспокойно. Банды разбойников и впрямь досаждали местным жителям, разоряли целые деревни, и Артур пообещал себе, что как только закончится снег и дороги станут пригодны для лошадей, он лично разберется с разбойниками. Тем временем слуга уже приготовил ему постель, даже успел нагреть камень и натаскать воду для ванны. И, разнеженный горячей водой, убаюканный теплой постелью Артур уснул, совершенно позабыв, что собирался проследить за Мерлином и не дать ему наделать глупостей.

* * *

На следующий день снег не прекратился, а словно усилился еще немного. Сугробы подобрались вплотную к окнам первого этажа, а чтобы открыть дверь, ведущую из замка, понадобилось пятеро стражников и Мерлин, который, смеясь, испарил снег за дверью. — В Камелоте нельзя колдовать, — вздохнув, напомнил ему Артур, но Мерлин, конечно, пропустил замечание мимо ушей. Артур строго наказал стражникам не докладывать Утеру о колдовстве. И кого он при этом пытался уберечь — отца или Мерлина — Артур сам не знал. Утром он снова вызвался занять Мерлина, но тот отмахнулся от него и спросил только, где находится камелотская библиотека. Не увидев в просьбе ничего подозрительного, Артур проводил Мерлина к Джеффри Монмутскому и попросил того приглядывать за принцем. Сам Артур не задержался в библиотеке ни на минуту, слишком хорошо помня, как проводил в ней долгие часы днем и ночью, изучая географию Британских островов и родословные всех соседей и знатных вельмож, которые только могли пожаловать в Камелот. Поэтому всю первую половину дня Артур Мерлина не видел, он вновь занялся тренировкой рыцарей, а после написал послание на южную границу, обещая прибыть, как только сможет. Правда, отправить гонца он не смог, несчастный рыцарь признался, что не удалось даже вывести лошадь из конюшни, а если он отправится пешком, то вряд ли преодолеет хотя бы половину дороги по такой погоде. Утер и Балинор с самого утра ходили хмурые, прятались в своих покоях и лишь к обеду осмелились встретиться снова, чтобы поесть и перекинуться парой неловких слов. Артур лишь хмыкнул, глядя на них, и посоветовал отцу найти более действенный и менее болезненный способ выведать, что забыли драгонлорды в Камелоте. Мерлин из своей библиотеки вылез лишь к вечеру, уставший, хмурый, не очень довольный. Молча съел то, до чего смог легко дотянуться, кажется, даже не понимая, что вообще кладет в рот, и удалился в свои покои. Артур потом долго пытался объяснить Утеру, что ничем не обидел принца, что тот просто захотел побыть в одиночестве в библиотеке, и что он ни в коем случае не виноват в плохом настроении Мерлина. Принц драгонлордов ведь вообще странный и к тому же колдун — разве такого можно понять? Утер не слишком-то поверил Артуру и успокоился лишь тогда, когда Балинор заверил его, что Мерлин ни на кого не сердится и не обижается, просто сегодня у него такое настроение. Артур выдохнул и пообещал себе на следующий день не отходить от Мерлина ни на шаг. Поэтому, как только после завтрака Мерлин снова заторопился в библиотеку, Артур увязался за ним и плюхнулся на скамью возле одного из столов, сложив руки на груди и всем своим видом показывая, что никуда уходить не собирается. Джеффри с удивлением взглянул на него, но тут же отвлекся на Мерлина, который попросил несколько книг, названия которых тут же вылетели у Артура из головы. — Вы уверены?.. — многозначительно спросил Джеффри, взглядом указывая на Артура. — Более чем, — улыбнулся ему Мерлин. — Не волнуйтесь, пожалуйста. Джеффри удалился разыскивать книги, и Артур тут же подсел к Мерлину. — И что это значило? — спросил он, большим пальцем указывая себе за спину в направлении книгохранилища. — Только то, что ты не казнишь Джеффри, если он даст мне на изучение магические книги. И не скажешь ничего Утеру, ведь так? Артур вздохнул и закатил глаза. Мерлин был сама невинность, словно не сделал ничего предосудительного, хотя на самом деле разом нарушил несколько законов Камелота. Наверное, Артур отвратительный принц и вовсе не сын своего отца, потому что легко согласился молчать, не почувствовав даже легкого укола совести . Ему было слишком интересно, что ищет Мерлин, и если это прекратит холода и снег, то почему бы и нет? Пожалуй, Утер даже одобрил бы решение сына, если бы не был таким принципиальным в отношении магии. Джеффри принес два огромных фолианта в потертых кожаных переплетах. Таких старых книг Артур еще не видел, даже сказания о былых временах были тоньше и новее. Мерлин тут же схватил первую книгу и пролистал ее почти до середины. — Вчера я остановился здесь, — он ткнул пальцем в страницу, — но так ничего и не нашел. Нигде нет заклинания или существа, которое может вызвать холод и снегопад. — А для этого обязательно заклинание? — спросил Артур, с отвращением разглядывая рисунок в книге, изображающий покрывшегося бородавками человека. — Конечно! Ни один маг не сможет сотворить такое с целым городом одним движением мысли. — Ты испарял снег без всяких заклинаний, — заметил Артур. — Я — другое дело, — почему-то смутился Мерлин. — Да и убрать снег и заставить его непрерывно идти несколько дней — совершенно разные по силе заклинания. Это как… передвинуть камень с дороги и создать целую монолитную гору. — Но снег пошел точно с твоим приездом. — Э-э, ты же не думаешь, что это я? — возмутился Мерлин. — Зачем мне вообще заколдовывать Камелот? — Месть? Тебе нужен был предлог, чтобы задержаться в замке? — Не забывай, что холода начались уже давно. — Примерно с того самого времени, как вы с отцом покинули свое королевство? — Артур! — Мерлин даже вскочил с места от возмущения. — Да, я с легкостью могу превратить тебя в осла, которым ты и являешься, но я сказал уже: мне незачем проклинать Камелот. Все, что случилось между твоим отцом и прежним нашим королем, осталось в прошлом. Это произошло еще до моего рождения, я никогда не знал тебя и твою семью, а мой отец взошел на трон именно благодаря войне с Камелотом. Мы многое поняли после нее, извлекли свои уроки, на которых я рос — на осознании, что войне не место в наших горах, и нам нужно было обжечься, чтобы сделать правильные выводы. Я здесь, чтобы наладить с тобой отношения, именно поэтому и пытаюсь помочь вам с проклятьем. Мерлин с размаху сел обратно на стул и ударил ладонью по книге. Артур хотел было спросить его, зачем именно ему налаживать отношения с Камелотом и с чего ему вообще сдался Камелот, но в этот момент книга, раскрытая на странице с заклинанием старения, зашуршала листами, и они сами по себе начали быстро-быстро переворачиваться. Мерлин тут же поднял руки, чтобы не мешать, а Артур невольно отпрянул назад. Книга остановилась почти в самом конце на странице без каких-либо изображений, исписанной мелкими буквами на незнакомом Артуру языке. — Что это? — спросил Артур Мерлина, который уже кинулся читать, явно отлично понимая написанное. — Ответ, — коротко пояснил тот, — подожди… Ждать Артур не любил, но все же замолчал, давая Мерлину время прочесть все. — Это не проклятье, — сказал Мерлин чуть позже, — это призрак, вот, смотри, — он ткнул пальцем в одну из строчек. — И как я должен понять эти каракули? — скривился Артур. — Что? Ты не понимаешь, что здесь написано? Но ведь… — Мерлин вдруг схватил Артура за руку и дернул на себя, заставляя его подойти ближе и встать на его место. — Смотри! Артур успел поразиться силе, скрытой в хрупком теле Мерлина, когда его взгляд упал на книгу, строчки в которой начали преображаться. Из непонятных символов вдруг складывались обычные слова, которые теперь легко можно было прочесть. И Артур жадно уставился на них, не зная, как долго продлится эта магия. Мерлин все еще держал его за руку, и его теплое дыхание щекотало висок Артура, а от прикосновения волнами по телу распространялось тепло. Артур старался сосредоточиться на тексте, но близость Мерлина волновала его не меньше, чем строчки в магической книге. Там говорилось о призраках — душах давно умерших людей, но отчего-то не отправившихся дальше, а оставшихся в мире живых и досаждающих тем своим присутствием. Призраки приносили с собой холод, там, где они появлялись, обязательно кто-то умирал: люди замерзали или не могли вынести вида неприкаянной души. Обычно призраками становились маги, сила которых держала их на земле. Но в книге не говорилось, что призраки могли запросто заморозить целый город или наслать на него сильнейший снегопад. — Наверное, это призрак очень сильного мага, — подумав, сделал вывод Мерлин. — Таких очень мало и обычно они находят способ не задерживаться в этом мире после смерти. Их ждет Авалон, как и меня когда-нибудь. И тебя. — Я не маг, — рассмеялся Артур, — зачем мне твой Абалдон, или как там его? — Авалон. Твоя судьба однажды ступить на его земли. — И видеть тебя даже после смерти? О нет, избавь меня от этого! Мерлин не рассмеялся его шутке, а посмотрел хмуро, с обидой и странной болью. — Я тоже не в восторге от своей судьбы, — тихо сказал он. — А ты ее знаешь? — К сожалению, да. Мерлин сел на стул, который раньше занимал Артур, и подтянул к себе книгу, чтобы прочитать о призраках еще раз. Артур поежился, когда исчезло тепло его пальцев, и кинул взгляд на страницу, снова полную незнакомых символов. Видимо, Мерлин поделился с ним частичкой своей силы, чтобы Артур смог прочесть текст, возможно, одно прикосновение Мерлина дарило магию, как тепло, просто и естественно. И Артур принял этот дар, с сожалением чувствуя, как недавнее приятное чувство растворяется в окружающем холоде. — И как уничтожить призрака? — спросил Артур, не желая продолжать разговор о судьбе. Для него все слова о предопределенности, о том, что его жизнь расписана от начала и до конца, были самой настоящей чушью. Все свои решения он принимал сам, а значит только от него зависело, в каком направлении он будет двигаться завтра, через неделю или через десять лет. Сказки о судьбе обычно рассказывали маги, которым их сила явно немного повреждала мозги. — Его не нужно уничтожать! — возмутился Мерлин. — Он когда-то был таким же, как я, понимаешь? Его просто нужно отправить на Авалон. — И как это сделать? — усмехнулся Артур, глядя на Мерлина как на слегка помешанного. В Камелоте любая опасность устранялась просто — с помощью меча. Так поступали со всеми монстрами, дикими животными, разбойниками и контрабандистами. Так поступали с ведьмами и колдунами, а если не помогало — жгли их на кострах. — Я… — Мерлин мотнул головой и уставился в книгу, ища ответов или хотя бы поддержки. — Я подумаю. — Отлично. Только думай быстрее, не то скоро пойдут первые жертвы. А жертвы холода или твоего идиотизма — тебе решать. — Ты не можешь угрожать мне, ведь я твой гость, я принц, а не слуга. Хотя, конечно, со слугами ты вообще не разговариваешь. Ты хотя бы знаешь, как зовут мальчика, который прислуживает тебе? — Конечно! Это безмозглый идиот, который вечно все путает и не может сделать нормально ровным счетом ничего, — фыркнул Артур, еще не хватало говорить сейчас о слугах! Мерлин скривился и закатил глаза, явно не удовлетворившись ответом. — Его зовут… — Моррис, — перебил его Артур и расплылся в улыбке, гладя на вытянувшееся лицо Мерлина. — Да, я знаю, я помню имена всех, кто работает в моем замке. — И со всеми обращаешься так же отвратительно, как с Моррисом? — Только с криворукими идиотами. — Тогда почему не выгонишь их? — Потому что на их место приходят другие криворукие идиоты, а этих я хотя бы знаю и знаю, чего от них ожидать. Мерлин вдруг улыбнулся, а затем и вовсе расхохотался, глядя на Артура с таким теплом и пониманием, словно он только что выдал откровение, не меньше. — Скажи мне, почему? Почему ты прячешься за маской высокомерного венценосного осла и никому не даешь увидеть себя настоящего? Именно после этих слов Артур не выдержал и влепил Мерлину подзатыльник. Любого другого он бы уже уложил на пол крепким ударом в челюсть, но сделать такое с Мерлином у него рука не поднялась, а вот подзатыльник — другое дело. Черноволосая голова мотнулась вперед, точеный нос ткнулся в книгу, и Артур мысленно попрощался с миром в Камелоте. Такое бесцеремонное рукоприкладство по отношению к принцу ему точно не простят.

* * *

К вечеру снег добрался до окон первого этажа, а к утру замел их полностью. Теперь в этой части замка обосновалась темнота, а в сердцах людей поселился страх. Ведь даже если снегопад прекратится прямо сейчас, то весной в город все равно придет бедствие, когда все эти неимоверные сугробы начнут таять. Мерлин вновь помог открыть двери, а затем еще полдня гулял по городу, прокладывая тропы и помогая людям выбираться из домов. Никакие купцы, конечно, не добирались в Камелот, и люди жили запасами, которые успели накопить за лето и осень. В подвалах замка хранилось зерно, вяленое мясо, и скоро, если понадобится, их нужно будет раздать людям. Артур метался по замку, не в силах никому помочь. Он мог бы взяться за лопату и копать ходы в сугробах, но Мерлин и здесь оставил его без работы, ловко испещрив улицы тропами. В узких проходах, которые создавала магия, вряд ли могли разойтись два взрослых мужчины, и Камелот стал походить на лабиринт, из которого не было выхода. Люди боялись покидать свои дома, благо, воду теперь можно было достать, всего лишь растопив снег, а всякая работа в городе встала. Будь воля Артура, он бы немедля отправился на поиски злобного призрака, но без Мерлина у него не было ни единого шанса не то что поймать, а даже обнаружить его. А Мерлин заявил, что ему нужно разобраться, чей это призрак, откуда он взялся, и потом только решать, как от него избавиться. И Артур при этом ему был не нужен. Балинор поинтересовался, почему Мерлин больше не проводит с ним время, на что Артур лишь пожал плечами. Если Мерлин не рассказал обо всем даже собственному отцу, то и он будет молчать. Молчать о том, что Мерлин просто обиделся как девчонка и продолжает дуться, ожидая от Артура чего-то невообразимого — извинений. Но все же, насколько Артур успел изучить Мерлина, тот просто не смог бы оставаться в стороне, когда людям грозит серьезная опасность. А значит, Мерлин неумело врет и всячески изворачивается, чтобы справиться с призраком в одиночку, без Артура. И как бы ни была сильна магия, невероятно глупо из-за девчачьей обиды отказываться от помощи. А потому Артур весь день старался не спускать с Мерлина глаз, а вечером и вовсе устроился в засаде недалеко от дверей в его покои. И оказался прав. Около полуночи, когда свет в окнах замка давно потух и остались только факелы, горящие в коридорах, Мерлин в сопровождении яркого шара, мерцающего голубым светом, осторожно вышел из своей комнаты и, стараясь не шуметь, направился в противоположную от убежища Артура сторону, а затем скрылся за поворотом коридора. Артур быстро выбрался из ниши за гобеленом и поспешил вслед за Мерлином; у поворота притормозил, выглянул за угол, а затем двинулся дальше, к лестнице, вниз к подземельям, где находились тюремные камеры. Артур старался держаться на расстоянии и не шуметь, впрочем, Мерлин сам шаркал, топал и спотыкался, тяжело дышал и, вероятно, думал, что не издает ни звука. За весь путь Мерлин ни разу не обернулся, и Артур с какой-то особой теплотой подумал, что тому, наверное, ни разу не приходилось от кого-то скрываться, прятаться, ведь от этого умения никогда не зависела его жизнь. Вход в камеры охраняли два стражника, которые сладко спали, по-детски причмокивая во сне губами. Поборов желание пнуть их посильнее, чтобы разбудить, Артур со вздохом прошел мимо. Парни не виноваты, магии Мерлина никак нельзя было противостоять. Огромная сила в одном человеке… Артур никогда толком не разбирался в колдовстве, но мог с уверенностью утверждать, что Мерлин — сильнейший маг из всех, кого ему доводилось видеть. И это не потому, что тот сам так сказал, в нем чувствовалась сила, мощь, в этом хрупком неуклюжем пареньке, мальчике, от одного взгляда на которого теплело в душе, и улыбка волей-неволей трогала губы. Мерлин был особенным во всем, свою силу он использовал легко, играючи, не вопя во всю глотку заклинания, как это делали другие маги. И даже Утер, прекрасно зная, кому предоставил кров, не требует, чтобы Мерлин и Балинор убирались куда подальше. Конечно, может статься, что Утера заколдовали, привив ему немного лояльности, но даже если это так, то Артур, кажется, вовсе не злится. Послышался грохот, звук удара, тихая ругань. Артур рванул вперед, чтобы увидеть, как Мерлин, потирая бедро, неуклюже поднимается с пола. Факел, бывший раньше в руках Мерлина, отлетел на достаточное расстояние, но не потух, и в его тусклом свете, слабо покачиваясь, висел сгусток тумана… Артур едва не вскрикнул, впервые в жизни встретив настоящего призрака, а Мерлин махнул на облачко рукой, отчего то просто растаяло в воздухе. — И это все? — громко поинтересовался Артур. Было бы обидно, если бы призрак, доставивший столько хлопот Камелоту, уничтожился так просто. Мерлин вздрогнул от звука его голоса и снова выронил факел. На этот раз тот потух, погрузив коридор во тьму. — Артур! — воскликнул Мерлин, магией снова зажигая огонь. — Я едва не запустил в тебя заклинанием, и ладно бы превратил в осла, но я ведь и убить мог! — Меня — не сможешь, — улыбнулся Артур, и Мерлин, к его удивлению, согласился. — Так что там с призраком, ты его уничтожил? — А? — Мерлин растерянно огляделся. — Где ты видел призрака? — Да только что! Облако, ты его развеял, разве нет? — О-о-облако, — протянул Мерлин таким тоном, словно Артур сморозил сущую глупость. — Все время забываю, что ты ничего не знаешь о магии. Облако — это не призрак, а так, его предвестник. Наверное… — Наверное? — Ну, я об этом не читал, но думаю, что это так. Артур лишь закатил глаза и решительно отобрал у Мерлина факел. Странно, раньше он освещал себе путь по-другому… — Ты же выходил из покоев с каким-то синим шаром, — вспомнил Артур. — Ага, я отправил его вперед, на разведку. — А посмотреть назад, значит, не догадался? Я ведь не скрывался, Мерлин, просто шел за тобой. — Ты для меня не опасен, — хмыкнул Мерлин, — даже наоборот. — Вот как? В два шага Артур оказался рядом с Мерлином и схватил его за горло, слегка сжал, показывая свою власть. Слова Мерлина не то что задели его, но с таким мнением о себе Артур не привык мириться. Каждый должен знать, что принц Камелота силен, храбр, что он даст отпор любому и защитит себя, свое королевство и своих людей. Но Мерлин и так, кажется, не сомневался в этом, в его глазах светилось доверие, и ни одна мышца не напряглась под рукой Артура. Мерлин только внимательно смотрел, то и дело облизывал губы и шумно дышал, словно после длительной пробежки. Он не думал применять магию, чтобы освободиться, и прикусил свой острый язычок, став непривычно серьезным. Артур с трудом оторвал взгляд от его глаз, сглотнул, тоже облизал губы и медленно разжал пальцы. С Мерлином так было нельзя, но именно поэтому хотелось вновь дотронуться до его шеи, чтобы ощутить нежную кожу, совсем не такую, как у самого Артура и рыцарей, как у мужчин, проводящих много времени в походах. Мерлин походил на нежный цветок, смертоносный и очень красивый. Артур отступил от него на шаг, второй, прочистил горло и молча пошел по коридору. Мерлин нахмурился, почесал затылок и поспешил за ним. — И как найти твоего призрака? — резко спросил Артур, безуспешно скрывая неловкость за грубым тоном. — Просто ходить здесь, он должен объявиться, — поспешно ответил Мерлин. — Бесцельно шататься по коридорам? Гениальный план! Боюсь, я бы не придумал лучше… — Да! — перебил его Мерлин. — Не придумал бы, потому что ты ничего не знаешь о призраках, ты вообще готов отрицать их существование! Как и существование магов, хотя нет, его ты не отрицаешь, а уничтожаешь нас десятками, сотнями! Если твоего отца когда-то обидел маг, то это не повод ненавидеть нас всех. Знаешь, что пришлось сделать моему отцу, чтобы Утер Пендрагон не сжег нас в наших постелях? — Вы заколдовали моего отца? — почти весело спросил Артур. Его забавляла вспышка гнева Мерлина, у которого, кажется, кончилось терпение, а значит он мог разболтать что-нибудь полезное. — Нет. Нет! — Мерлин яростно мотнул головой. — Всего-навсего применить всю свою дипломатичность и изобретательность, чтобы убедить его, что, во-первых, за нами придут другие маги, во-вторых, мы можем быть полезными, и в-третьих… В общем, нам пришлось показать вам, что мы здесь не просто так, и заставить вас попытаться выведать нашу тайну. — А на самом деле? — На самом деле? Да, мы приехали не просто так, а для того, чтобы… Артур затаил дыхание, боясь спугнуть разошедшегося Мерлина, но тот вдруг стушевался, остановился и со всей силы ударил кулаком Артура в плечо. Удар был слабеньким, некоторые служанки могли вдарить посильнее, но Мерлин вложил в него всю свою ярость и выплюнул: — Как ты можешь быть таким ослом, Артур Пендрагон? Мне суждено провести с тобой всю жизнь, и это будет настоящий кошмар! Судьба прокляла меня! Мерлин вдруг замолчал и с отчаянием уставился на Артура. Он разболтал свой секрет, который тщательно хранил с первого дня в Камелоте, и это осознание разом охладило его пыл. У Артура же на языке вертелась тысяча вопросов, но Мерлин опередил его, начав шептать незнакомые тягучие слова. И Артур не нашел ничего лучше, как накрыть его рот ладонью и отрицательно покачать головой. — Не нужно меня заколдовывать, — серьезно попросил он, но Мерлин упрямо помотал головой. — Я понимаю, ты считаешь, что сболтнул лишнего, но лучше прими это и будь готов все объяснить, а не беги с поля боя, сверкая пятками, не стирай мне память, — Мерлин нахмурился, но больше не мотал головой. — Ты слишком сильно полагаешься на магию. — Мерлин передернул плечами. — Если бы ты с детства учился не применять ее по каждому поводу, а сдерживаться и искать другие способы получить желаемое, то не был бы таким трусом. — Теперь Мерлин внимательно слушал. — Ты знаешь, как обучали меня? Учили ловкости, тренировали силу, но вместе с тем не забывали давать уроки дипломатии и смекалки. Я здорово владею мечом, но королю он часто не нужен, может даже навредить и по неосторожности развязать войну с соседом. Твоя магия как мой меч, я готов все неприятности устранять с его помощью, но знаю, что иногда будет гораздо лучше, если просто поговорить и разрешить разногласия за кубком вина и вкусным ужином. Так что не надо, Мерлин, давай найдем твоего призрака, разберемся с ним, а потом поговорим, хорошо? Мерлин осторожно кивнул, а затем попытался что-то сказать, шевеля губами прямо под ладонью Артура. Губы у Мерлина были мягкие и теплые, чуть влажные от постоянного облизывания, и он случайно прихватил ими кожу Артура, смутился, опустил глаза и обреченно вздохнул. Артур осторожно убрал руку, сжал ее в кулак, словно стараясь сохранить недавние ощущения, и глубоко вздохнул. Близость Мерлина действовала на него… странно, посылая мурашки по телу, разгоняя кровь в венах и заставляя сильнее биться сердце. Магия это или что-то еще, но никогда еще Артур не чувствовал такого от прикосновения к человеку. Артур вгляделся в темноту коридора, туда, где он сворачивал и уходил глубже под замок, надеясь увидеть призрака или хотя бы синий шар Мерлина. Тогда можно было бы немедленно действовать, а не отводить неловко глаза, хотя, казалось бы, не случилось ничего особенного. Уж с людьми Артур часто ругался, разговаривал, спорил и обычно не чувствовал себя ни виноватым, ни смущенным, ни каким-либо еще. Наверное, это потому, что Мерлин тоже принц, и Артур постоянно забывал об этом, позволяя себе слишком много, как если бы тот был его слугой. С принцами так не поступают, и оттого Артур чувствовал свою вину. Мерлин молча побрел по коридору, украдкой наблюдая за Артуром, а когда удалился на десяток шагов, то и вовсе вывернул шею, не спуская с него глаз. Артур двинулся за ним, крепко сжимая факел и стараясь контролировать каждый свой шаг, чтобы не выдать странное волнение. Он догнал Мерлина и пошел рядом с ним, освещая путь и следя, чтобы незадачливый драгонлорд не споткнулся в очередной раз и не загремел на каменный пол. Прошло, наверное, около часа, в течение которого ни Артур ни Мерлин не произнесли ни звука, и прежде, чем начало что-то происходить. За очередным поворотом вдруг возник голубой свет, а затем вылетел шар, наколдованный Мерлином. Покружив около своего хозяина, он коснулся его руки и растаял, а Мерлин поднял взволнованный взгляд на Артура. — Он нашел! — почему шепотом сказал Мерлин. — В одной из пещер живет кто-то… — Призрак? — Наверное… — Мерлин взглянул на свою руку и неуверенно кивнул. Видимо, шар принес ему описание того, кто поселился в пещере, и тот не слишком-то походил на призрака. Ну да и само предположение о призраке Мерлин сделал лишь потому, что на Камелот обрушились холод и снег, а книжка раскрылась на нужной странице. Великий маг, а верит обычным сквознякам! — Ты знаешь дорогу, шар показал тебе? — нетерпеливо спросил Артур и, не удержавшись, ткнул в плечо задумавшегося Мерлина. — Да… да! — Мерлин встрепенулся и махнул рукой в конец коридора. — Нам туда. Конечно, будто в узком коридоре есть другие пути. Теперь Мерлин шел быстро, почти бежал, забавно подпрыгивая при каждом шаге. Артур легко поспевал за ним, пару раз успел поддержать за локоть, когда Мерлин спотыкался, и старался держать факел перед собой, разгоняя непроглядную тьму. Коридоры змеились, петляли и вели все глубже и глубже под замок, в какой-то момент превратившись в настоящие пещеры — не вырубленные в камне ходы, а созданные природой огромные гроты. Около узкой расселины Мерлин остановился. Артур прикинул расстояние между камнями и с сожалением понял, что вряд ли пролезет в пещеру. Мерлин с его худобой мог протиснуться без проблем, что и начал делать, когда Артур поймал его за руку и отрицательно покачал головой. — Ты не можешь! — яростно прошептал он. — Я должен! — возразил Мерлин. — Кроме меня, этому существу некому помочь, а значит я обязан пойти. Я не могу оставить его вот так, посмотри, что он уже сделал с Камелотом. — Он опасен. — И прежде всего для самого себя! Ну кто по доброй воле заберется жить в сырую пещеру? — Может, ему там в самый раз? — Именно поэтому ему страшно? Я чувствую его ужас, понимаешь, каким-то образом он близок мне. Артур… Мерлин отступил к расселине, готовый в любой момент остановить Артура, если он попробует помешать. Но Артур не стал. Да, это было опасно, глупо, безрассудно, но для Мерлина это было очень важно, а потому Артур остался ждать снаружи, жалея, что даже его меч не в состоянии прорубить камень. Судя по звукам, Мерлин немного отошел от расселины и остановился. А затем заговорил. Тихо, спокойно, почти ласково, он умолял того, кто прятался в пещере, не причинять ему вреда, не бояться, а просто выслушать. Мерлину никто не ответил, и Артур замер, похолодев. Точнее, сам воздух стал холоднее, и в нем из ниоткуда вдруг начали появляться снежинки. Артур завороженно поймал одну из них на ладонь и тут же сжал кулак, заставляя снежинку растаять. Мерлин заговорил быстрее, и теперь явно чувствовалось его волнение. Призрак — Артур привык называть его именно так — тоже уловил это и… Стена разлетелась. Камни, образующие расселину, словно взорвались, обрушились на Артура, и он едва успел закрыться рукой, защищая голову и лицо. Взвилась пыль, которая забивалась в рот и скрипела на зубах, от нее щипало глаза и царапины, оставленные летящими камнями. Где-то далеко кричал Мерлин. Он звал кого-то, и в его голосе было столько боли и отчаяния, что Артур из последних сил, оглушенный, ослабленный, но не сломленный, поднялся на ноги и пошел к Мерлину. Что призрак сделал с ним? Если Мерлин пострадал, то Артур своими руками убьет эту нежить без всякой магии. Крик стих. Артур остановился и потер глаза, привыкая к темноте. Впрочем, темно больше не было. Свет струился от противоположной стены, где парил в воздухе голубой шар, такой же, как создавал Мерлин недавно. А рядом с шаром… Рядом с шаром, сжавшись в комок, сидела девушка. Чумазая, со спутанными черными волосами, разбитыми коленками и локтями, она смотрела прямо на Артура, а в ее глазах плескалось золото, как у Мерлина, когда тот колдовал. — Ты не призрак… — хрипло протянул Артур, разглядывая ее. Девушка казалась ему смутно знакомой, и он нахмурился, силясь вспомнить… Если убрать грязь с лица и это злобное затравленное выражение, и взрослую округлость, то… Артур пораженно вскрикнул, узнавая. А затем спешно огляделся, ища Мерлина, который непременно должен был быть тут. Тот как раз поднимался на ноги, немного потрепанный, с длинной царапиной на щеке, но вроде вполне живой и без серьезных повреждений. — Ты знаешь ее? — с трудом спросил Мерлин, ковыляя к Артуру. Он припадал на одну ногу, и Артур поспешил поддержать его, чтобы не упал. Без помощи Мерлина ему сейчас не обойтись, потому что девушка перед ним была той, кого он уже не чаял увидеть, потому что считал давно погибшей. — Моргана? — спросил он, не решаясь подойти или даже протянуть руку. Девушка вздрогнула, и ее глаза вспыхнули ярче, но Мерлин был к этому готов и поставил что-то похожее на щит, отразивший заклинание. — Она ведьма, и очень сильная, — сказал он. — Даже мне сложно противостоять ей, тем более, сейчас она испугана и очень злится, почти не контролирует себя. — Моргана… — повторил Артур, инстинктивно сжав руку Мерлина так сильно, что тот вскрикнул. — Это я, Артур, ты помнишь меня? Моргана отпрянула, и камни за спиной Артура и Мерлина взвились в воздух и снова рухнули на землю. — Моргана, я не знаю, как ты здесь оказалась, но прошу, поверь мне. Мы не причиним тебе вреда и обязательно разберемся в том, что с тобой случилось. — Она не верит тебе, она вообще никому не поверит, — прошептал Мерлин. — Кто она? — Моя сестра. Сводная. Отец взял ее на воспитание, когда ее родители погибли, они были друзьями. А восемь лет назад Моргана просто пропала. Мы искали ее очень долго, но так и не смогли обнаружить ни следа. Наверное, она убежала в подземелья и не смогла выбраться. Но как она выжила? Здесь ни еды, ни теплой одежды. Как она… — Не знаю. И она нам сейчас ничего не расскажет. Моргана подтвердила его слова новой попыткой их убить. — Настоящая дикарка! Артур, — Мерлин дернул его за руку, вынуждая посмотреть на него. — Я могу… могу оглушить ее, она потеряет сознание, и мы вынесем ее отсюда, но… Мерлин виновато отвел глаза, явно не уверенный в своем предложении. — Хорошо, — согласился Артур. Мерлин не стал медлить, выкрикнул несколько слов. Моргана не смогла защититься, ее глаза закрылись, и она погрузилась в сон. — Она бы сама не пошла, ей владеет ужас, туманит ее разум, она сама где-то глубоко внутри, маленькая девочка, которая устала бояться. — Ты чувствуешь ее? — Я прочел заклинание, чтобы понять ее эмоции. И это страшно, понимаешь, очень страшно! До меня долетают лишь отголоски, но… Мерлин всхлипнул, и Артур сделал то, что должен был сделать с Морганой. Но если она бы ему не позволила, испепелила бы на месте, то Мерлин лишь прильнул ближе, когда Артур обнял его. Прижал к себе так крепко, как только мог, погладил по голове, спине, коснулся губами его волос, чувствуя, как расслабляется в его руках Мерлин, и как силы возвращаются к нему самому. Через некоторое время он с сожалением выпустил Мерлина, а затем подхватил на руки Моргану. Неизвестно еще, ее ли магия вызвала холода и снегопад, но сейчас ее нужно как можно быстрее доставить в замок, помыть, осмотреть, уложить в мягкую постель. А затем Гаюс напоит ее своими настойками, намажет мазями, сделает все, чтобы она выздоровела. Правда, вряд ли он совершит чудо и вместе с телом вылечит душу. На это потребуется гораздо больше времени, нужно, чтобы Моргана почувствовала себя в безопасности, чтобы поняла, что ее любят, что ее не бросали восемь лет назад… Сейчас казалось, что это невозможно — слишком много времени прошло. Как поведет себя Утер, Артур даже представлять не хотел. Отцу будет больно, больнее, чем ему сейчас, ведь тот потерял дочь, бросил ее поиски, когда она так ждала. — Отец признался мне в том, что Моргана его дочь, моя сестра, через три месяца после ее исчезновения. Мы перестали ее искать пять лет назад, думали, что ее уже нет в живых, но даже предположить не могли… — Артур вгляделся в лицо Морганы, узнавая в нем девчонку, которую не слишком-то любил в детстве, но невольно восхищался ее смелостью и дерзостью в разговорах с отцом. — Ты не виноват. — Мерлин дотронулся до его плеча, даря поддержку. Дальше до самого замка они шли молча. А затем началась суета, за которой Артур тихо наблюдал из угла комнаты, из коридора, куда его выгнали, чтобы осмотреть Моргану. Мерлина рядом не было, Артур видел его с Балинором сразу после того, как поставил на уши весь замок. И лишь после заверений Гаюса, что Моргана в порядке, но проспит еще долго, что с ней Утер, который не хочет больше никого видеть, Артур отправился в свои покои. Остаток ночи он провел в больной полудреме и только к утру смог провалиться в глубокий сон.

* * *

Моргана проспала весь следующий день и открыла глаза только к полудню второго. Все это время рядом с ней были Утер и Гаюс, Мерлин ошивался где-то поблизости, а Артур каждый час заглядывал в покои, чтобы лично узнать о ее состоянии. Очнувшись в незнакомом месте, Моргана вскочила с кровати и едва не разнесла комнату. Благо, Гаюс догадался временно сковать ее магию, отчего Моргана испугалась еще больше. Мерлин попытался убрать ее страх, но сделал только хуже, едва не усыпив ее снова уже навсегда. За восемь лет страх стал ее сущностью, и если сейчас избавить ее от него, то и от Морганы ничего не останется. В Камелот пришло отчаяние. Не радовало даже то, что снег прекратился и закончились морозы. Теперь Мерлин выбивался из сил, чтобы убрать огромные сугробы, которые на самом деле могли бы затопить весь Камелот, если бы начали таять. Артур наблюдал за ним, но чаще сам брал лопату в руки и расчищал городские улицы и площадь перед замком. Камелот казался сказочным белоснежным городом, а когда наконец-то выглянуло солнце, то и вовсе заискрился так, что стало больно глазам. Сложно было печалиться в эти дни, когда сама погода улыбалась и дарила радость. Через две недели Мерлин вернул магию Моргане, показывая, что ее не обманывают, просто старались обезопасить себя. Моргана разломала всю мебель в комнате, но Мерлина убить не пыталась, и все посчитали это хорошим знаком. К тому же, с этого дня Моргана начала разговаривать. Сначала с Гаюсом, которого ей было не в чем винить, потом с Мерлином, доверяя ему как магу, такому же, как она, с Гвен, чьи слезы растопили даже ее сердце, и только лишь потом — с Утером и Артуром. Моргана рассказала, что убежала в подземелье, когда случайно нашла письмо своей матери к Утеру, в котором та признавалась, что Моргана его дочь. Почувствовав себя преданной, она не смогла находиться в замке рядом с отцом, который врал ей, которому она с самого начала не была нужна, рядом с его сыном, получившим все, и ушла так далеко, как только смогла. Из замка ее не выпустили, поэтому Моргана проскользнула мимо стражи вниз, а затем бежала пока не кончились силы. Плакала, колотила кулаком по холодным камням, взывала к матери, боль от потери которой еще не прошла, а когда захотела вернуться, то не смогла. Не нашла выхода в переплетении коридоров и едва не умерла в одном из них, но ей повезло — ее спасли. Невероятно, но сначала появился старик с длинной седой бородой, растрепанными отросшими волосами, худой, неулыбчивый, даже хмурый. И бесплотный. Он сказал, что не может допустить, чтобы Моргана погибла так глупо, не успев еще ничего натворить, и потому приносил ей еду, развлекал разговорами. Однажды он показал ей магию и даже научил кое-чему. Старик сказал, что его зовут Великий Драгун и разрешил Моргане называть его просто Драгуном. А когда она попыталась обнять его в благодарность, то ее руки не нашли ничего, кроме воздуха, — ее Драгун был ненастоящим. Гораздо позже появился мальчик Мордред. Сначала Моргана слышала только его голос, но вскоре появился он сам, маленький, младше самой Морганы, какой она была, когда только попала в Камелот. Мордред тоже был ненастоящим, но с ним было интересно и забавно. Но трагедия оказалась в том, что уже долгое время ни Драгун, ни Мордред не появлялись, и Моргана впала в отчаяние. Наверное, тогда холод, что царил в ее душе, она перенесла на Камелот. Никто, даже Мерлин, не смог объяснить появление Драгуна и Мордреда. Списать все на фантазию Морганы не получалось, потому что ребенком она не смогла бы выжить одна, и если стихийно смогла бы наколдовать себе еду, то разума от одиночества лишилась бы точно. Артур припомнил, что слуги рассказывали о старике, мальчике и чудище, что бродили по коридорам замка. Странное совпадение, хоть и ни о каком чудовище Моргана не упоминала. Замок оживился, ожил, забурлил, и кухарки теперь готовили самые лучшие блюда для леди Морганы, рыцари собирали ей букеты из сухих веток, а служанки спорили за право приносить ей еду. Впрочем, вряд ли кто-нибудь всерьез мог лишить Гвен ее обязанностей, ведь Моргана доверяла ей больше всех. И потихоньку жизнь возвращалась в свою колею.

* * *

К середине зимы стало ясно, что гости задержались в Камелоте слишком долго. Балинор все чаще вспоминал об оставленном королевстве, а Мерлин мрачнел с каждым днем, и теперь Артур не мог так же просто вызвать его улыбку, как раньше. Моргана полностью выздоровела, царапины и синяки на ее теле зажили, она уже не боялась людей как раньше и вполне успешно контролировала свою магию. Мерлин, в котором она так нуждалась в первые дни, теперь ей был не нужен, Моргана предпочитала проводить свои дни в компании родных, Гаюса или Гвен. И хоть еще не выходила из своей комнаты, но уже не дрожала от одной мысли, что окружающие ее люди могут вмиг исчезнуть, а она сама вновь окажется в подземелье. Правда, на Утера за его ложь она не перестала злиться, но тот не оставлял попыток заслужить прощение. Одно то, что он принял Моргану со всей ее магией, которую ненавидел, говорило о его искреннем раскаянии. Отъезд Балинора и Мерлина назначили на начало февраля, и все оставшиеся дни Мерлин и Артур проводили вместе. Наконец-то Артур мог показать Мерлину все прелести охоты, почувствовать вместе с ним азарт и радость от поимки добычи! Но Мерлин отвел его стрелу от первого же оленя и заявил, что убивать животных — гнусное преступление. Потом Артур взял его в традиционный объезд близлежащих деревень, где Мерлин тут же обнаружил несколько магов и попросил их никогда не попадаться королю Утеру, а лучше — бежать из Камелота как можно дальше. Артур сделал вид, что ничего не слышал и не видел, но взял себе на заметку поговорить с Мерлином об уважении к королю Камелота. Тренировка рыцарей тоже не пришлась по вкусу Мерлину, зато обычная вылазка в лес (не для охоты) привела его в восторг. Артур отыскал замерзшее озеро, лед в котором был крепок и в толщину достигал дна. Там он довольно неуклюже, поскальзываясь и балансируя в нелепых позах, чтобы не упасть, прокатился от одного берега до другого, и поманил к себе хохочущего Мерлина. Тот на удивление быстро освоился на льду и явно чувствовал себя на нем даже увереннее, чем на земле. Озерцо не занесло снегом лишь потому, что сверху его накрывал выступ отвесной скалы, а деревья очень плотно смыкали свои ветви над ним. Но от смеха Мерлина и Артура, ветви словно пришли в движение, и снег посыпался сверху, искрясь и сияя под лучами ослепительно сияющего зимнего солнца. И когда Артур все-таки начал падать, Мерлин попытался подхватить его, они оба рухнули на лед. Артур увлек Мерлина на себя, чтобы тот не ударился, за что получил тычок носом в щеку и замер, почувствовав холодные губы на своем подбородке. Мерлин тут же испуганно отстранился, просто приподнялся немного на руках, которыми, впрочем, упирался в грудь Артура. Мерлин внимательно смотрел на него, покусывая губы, уже порядком посиневшие от холода, и хотел было что-то сказать, но передумал. Вместо этого он скатился на лед, осторожно поднялся на ноги и попытался отряхнуть одежду от снега. Артур долго еще смотрел на него снизу вверх, любуясь и пытаясь разгадать загадку его внезапной молчаливости. За прошедшее время Артур привык к своей реакции на Мерлина, привык к странному волнению, к нежности, которые охватывали его, стоило лишь подумать о нем. Его день начинался с Мерлином, а заканчивался лишь тогда, когда тот уже валился с ног от усталости и с трудом добредал до своих покоев. Если бы мог, Артур просил бы его остаться еще на время, до конца зимы или дольше, до лета, до осени, навсегда. Они вернулись в замок к вечеру, но Мерлин так и не рассказал, что его беспокоило. Артур несколько раз пытался спросить, вывести его на разговор, обещал отомстить всем обидчикам, если таковые имелись, но Мерлин лишь грустно улыбался и молчал. И только за два дня до отъезда он, наконец, решился все рассказать. И то после того, как отчаявшийся от предстоящей разлуки Артур припомнил ему слова, которые Мерлин в сердцах выпалил в подземельях. — Ты говорил, что тебе суждено провести со мной всю жизнь, так что ты имел в виду? — спросил Артур, когда они с Мерлином сидели в оружейной, где Артур подбирал себе новый меч взамен прежнего, испорченного камнями в подземельях. Мерлин вздрогнул всем телом, выронил щит, который вертел в руках, и уставился на Артура полным боли взглядом. — Д-да… — не стал отпираться. — И? Что означали твои слова? Мерлин вздохнул, пнул щит, валявшийся у его ног, и отошел к стене. Дальше он разговаривал с ней, не решаясь повернуться к Артуру. — То и означали. Мне суждено быть рядом с тобой, направлять тебя и строить с тобой великое королевство. — Поэтому ты и приехал? — Да. В день моего совершеннолетия мы с отцом покинули дом, чтобы отправиться в Камелот. Отец мог бы послать меня одного, но он видел, как тяжело мне было, и решил поддержать, быть рядом, пока я не освоюсь на новом месте, ну и проследить, чтобы вы, Пендрагоны, ненароком не сожгли меня на костре. — Ага… — Артур попятился и сел на лавку, пытаясь осмыслить услышанное. Мерлин говорил что-то невероятное, и если это так, то все, что чувствовал Артур, обретало смысл. Ну, то есть почти все, за исключением неуместных физических реакций, которые раньше возникали у него только от близости с женщинами. — И откуда ты знаешь про судьбу? — Дракон сказал. Мне тогда было пятнадцать, и он поведал о том, что меня ждет великая судьба, но она никак не связана с моим королевством. Представь, как мне было тяжело! Я должен был покинуть дом, более того, по праву рождения я был наследником престола, я рос с осознанием, что когда-нибудь сяду на трон и ко мне перейдет ответственность за моих людей и драконов, но… Нет. Оказывается, я рожден для другого. — Для меня? — дрогнувшим голосом спросил Артур. — Для Альбиона, — буркнул Мерлин, не поддавшись на его провокацию. — Но теперь ты собираешься уехать. — Я… не знаю. Остаться оказалось гораздо сложнее, чем я думал. Я хочу домой, — Мерлин вздохнул, хотя больше это было похоже на всхлип, и ударил кулаком о стену. — Я не знаю, что мне делать! Артур хотел подойти к нему, обнять и попросить остаться, сказать, что не хочет, чтобы Мерлин уезжал, что будет счастлив, если он останется, что готов пересмотреть законы Камелота ради него и даже реже ездить на охоту… Артур хотел бы зарыться носом в его волосы и прошептать, что Мерлин нужен ему рядом, как можно ближе, всегда, что его запах — самый восхитительный запах в мире, что его глаза потрясающего цвета, и Артур давно утонул в них, что тепло, которое плещется в них, предназначено и для одного человека, и в то же время для всех, это тепло делает мир лучше, и Артур готов следовать за ним неотступно. Судьба это или нет, но Артур всей душой согласился с неведомым драконом — Мерлин должен быть рядом с ним всю жизнь. Но Артур промолчал, лишь дождался, когда Мерлин выйдет из оружейной и отправится в замок собирать сундуки перед отъездом. А на следующий день, обдумав за ночь слова Мерлина, Артур попросил его остаться. И Мерлин отказался. — Я не могу, — сказал он. — Сначала думал, что все получится, но теперь мне нужно гораздо больше, чем быть при тебе магом, я не могу… И Артур решил, что Мерлин говорил о своем доме. Сам Артур не представлял, что было бы, скажи кто-нибудь ему однажды, что он должен покинуть Камелот вместо того, чтобы однажды стать его королем. У Мерлина был младший брат, который теперь готовился занять трон, и, наверное, он рассчитывал стать магом при нем. Наплевав на судьбу, но ведь жизнь — это наш выбор, не так ли? Ночью Артуру не спалось, и он вышел из покоев и бесцельно побрел по коридорам, ловя ртом морозный воздух, глядя на огромную полную луну, безразлично повисшую на темном небе. Он так засмотрелся, что не заметил, как коридор перестал быть безлюдным. Артур налетел на кого-то и, чтобы не упасть, прижал человека к стене и только потом медленно вдохнул знакомый запах. — Мерлин? — спросил он, вглядываясь в его испуганное лицо. — Что ты здесь делаешь? Ты же замерзнешь! — И пусть, — буркнул Мерлин, попытался высвободиться, оттолкнуть от себя Артура, но не смог. Мерлин казался совсем холодным, словно бродил по коридорам уже давно, стараясь напоследок запечатлеть в своей памяти ночной Камелот. Артур взял его ледяную руку в свою, согревая, и переплел свои пальцы с его. Мерлин удивленно засопел. — Почему в твоей комнате с самого начала было теплее, чем во всем замке? — вдруг спросил Артур. — Моргана не знала тебя, а значит не могла каким-то образом пожалеть и не насылать на тебя холод. — Это не она, — вдруг усмехнулся Мерлин. — Это меня приветствовала в Камелоте сама судьба. — Тогда почему ты… — Потому что ты не понимаешь, Артур! — вскричал Мерлин и вдруг немного, совсем чуть-чуть подался вперед, к губам Артура, но не решился двинуться дальше. Мерлин сдерживал себя из последних сил, думал, что его чувства не взаимны, и уезжал, потому что не вынес бы до конца жизни быть рядом с Артуром, но не так, как ему хотелось бы. Возможно, он к лету бы вернулся в Камелот, потому что разлука была бы еще хуже, но в любом случае он не был бы счастлив. А сейчас Артур осторожно погладил его по щеке, ловя удивленный взгляд, и улыбаясь уголками губ. И Мерлин не выдержал. Подался вперед и прижался губами к его губам — невинное касание, в котором чувств оказалось больше, чем в самом страстном поцелуе. Артур немедля ответил ему, коснулся языком его губ, вызвав первый восхитительный стон. — Ну а теперь ты останешься? — спросил Артур, немного отстранившись. — Наверное, да, — ответил Мерлин с большим сомнением, но на его лице уже расцветала самая солнечная из всех улыбок, что видел Артур. — Ты нужен мне, — серьезно сказал ему Артур, и в глазах Мерлина прочел, что тоже нужен ему, больше всего на свете. Они целовались еще долго, пока Мерлин не согрелся в объятиях Артура, пока они оба не почувствовали, что уже не в силах стоять на ногах. Эту ночь они провели в покоях Мерлина просто потому, что там было теплее. Они устроились на медвежьей шкуре перед камином, касались друг друга, разговаривали, целовались, а затем так и уснули, обнимаясь и переплетясь ногами и руками. Но уже в следующую ночь они перебрались на кровать, где предались уже не столь невинным проявлениям своих чувств. Странно, но Утер не стал возражать против того, что в Камелоте остался маг. После возвращения Морганы король Камелота вообще изменился, став гораздо лояльнее к магии, и даже попросил Мерлина продолжить занятия с Морганой, чтобы она развивала свои силы, раз это было ее неотделимой частью. Мерлин переселился в покои, расположенные совсем рядом с покоями Артура и, чтобы не бегать к нему каждый раз по коридору, где его обязательно бы увидела стража, наколдовал потайную дверь между комнатами. Правда, не от всех они так тщательно скрывались. Моррис знал о них, ведь каждое утро заставал в одной постели, и Гвен каким-то образом выведала и, конечно, рассказала Моргане, затем слухи дошли до самых приближенных к Артуру рыцарей и даже до Гаюса… Но по молчаливому сговору они не выдавали Артура и Мерлина Утеру. Летом Мерлин навестил родных в горном королевстве и показал Артуру свой дом. Огромный дворец, вырубленный в скале, поражал воображение, а старый дракон, который поведал Мерлину о его судьбе, оказался вредным хитрым ящером, хотя Артур все равно был ему безмерно благодарен. Мать Мерлина Хунит, его брат и сестра — Мордред и Фрея, их домашний дракончик Айсуза, живущая за королевским троном, безмятежные и счастливые лица горожан… Артур даже немного пожалел, что Камелот не похож на это королевство. Но со временем мир драгонлордов затеряется в горах, тогда как земли Артура расширятся и положат начало новой великой стране. — Не жалеешь, что никогда не станешь королем? — спросил Артур Мерлина на обратном пути. — Отчего же? Когда-нибудь я взойду на трон Камелота! — хитро улыбаясь, ответил Мерлин. Услышав такое, Артур едва не свалился с лошади. И хоть он давно перестал пить настойки отца, защищающие от магии, а Мерлину доверял безмерно, но всегда был начеку. — Как это? — завопил он. — Когда-нибудь ты станешь королем, — невозмутимо пояснил Мерлин, — а я буду рядом, как… — Королева? — Артур расхохотался. — Первый маг! Артур, ты как был ослом, так им и остался! — Но по сути, ты всегда будешь моей королевой. — Артур хмыкнул, а Мерлин обиженно нахмурился. — Хорошо, хорошо, ты всегда будешь моим королем. — Знаешь, когда я приехал в Камелот, то думал, что просто буду при тебе магом. Женюсь со временем, заведу детей, буду вести обычную жизнь, как все, просто еще давать советы самому глупому королю в истории и приглядывать за ним, чтобы ненароком не свернул себе шею на турнире. Но… — Самому глупому королю? — возмутился Артур. — Но! — возразил ему Мерлин. — Но все оказалось гораздо лучше. — Я тоже так считаю. — Но все-таки я немного скучаю без драконов. Как думаешь, а если я когда-нибудь привезу в Камелот одного? — Нет! — Айсуза не согласится, но есть один малыш, оставшийся без родителей. Ты полюбишь его, вот увидишь. — Мерлин, нет! Отец будет против! — И Моргане он понравится… Правда же, будет здорово. — Нет! Артур даже остановился посреди дороги и уставился на своего коня, ища у него поддержки и понимания. Мерлин совсем обезумел, раз всерьез предлагает такое… Маг, одним словом, сумасшедший маг! Мерлин же спешился, подошел к Артуру и дернул его за руку, заставляя наклониться. А затем поцеловал так крепко и страстно, как только мог. И спросил снова: — Так давай заведем дракона? И Артур, глядя в невозможные глаза Мерлина, синие с едва заметными золотыми нитями, теплые, родные, понимающие, медленно кивнул. Кажется, это была не первая его капитуляция Мерлину и далеко не последняя, но, не уступая никому в доверенных ему вопросах управления королевством и в бою, Артур рад был иногда сдаваться Мерлину. Только ему, потому что такова его судьба в этом мире и в каждом из похожих.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.