Обрученные.

G
Заморожен
11
автор
Destini Smiley бета
Фэндом:
Размер:
12 страниц, 4 549 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник

Знакомство.

Настройки
      13.06.96 9:40       Поездка была долгой. Нет, два часа прошли бы незаметно, если бы его сестра так отчаянно не пыталась испортить поездку. Час они ехали молча. Отец сидел за рулем и следил за дорогой, а мама что-то тихо говорила про сад миссис Холмс.       — «Он такой красивый, Джордж! Я бы хотела узнать, как она вырастила такие прекрасные розы! Она что-то сказал про сына и его эксперименты, но я не стала заострять на этом внимание, так как миссис Холмс заметно помрачнела, упоминая об этом. А их беседка — это что-то с чем-то! Джордж! Ты меня слушаешь?»       — «Конечно, дорогая».       Джон перестал слушать о доме, саде и пруде, который находится прям у дома, он скоро сам это увидит и не только дом… Будет ли его «избранный» рад такому, как он? И будут ли они счастливы, а сам он какой? Высокий или ниже Джона, с карими или зелеными, как трава, глазами? Волосы длинные или подстрижены под ежика? Может, он смуглый или бледный, как поганка, а может, у него есть татуировка или множество родинок, рассыпанных по всему телу. Думает ли он также о Джоне, а может, и вовсе не придает значение этому событию и принимает это, как должное. К глубокому сожалению, его размышления прервала сестра.       — Эй, Джон, волнуешься, да? — Уотсон-младший передернул плечом. Почему она захотела поговорить об этом сейчас, чтобы взбесить его?       — Немного, — чуть помолчав ответил он.       — Ты же его не видел?       — Нет, ты же знаешь.       — А я видела.       — Поздравляю. — Вышло грубее, чем он планировал, но она сама напрашивалась.       — Хм, он странный. Волосы у него вьются и… — Джон закрыл рот сестре рукой.       — Заткнись, заткнись, заткнись! Я ничего не хочу слышать! — закричал он. Гарриет убрала руку от лица и, как ни в чем не бывало, продолжила:       — Он намного умнее тебя, Джон. Неужели хоть кто-то нашелся и превзошел тебя, лучший сын тире мальчик в мире. — Гарриет говорила эти слова с затаённой детской обидой.       — Прекрати, Гарри. Я не считал себя лучшим. Отстань уже от меня. — На их ругань повернулась мама и сердито посмотрела на них.       — Помолчите, оба. Вы уже взрослые люди, а ведете себя, как не знаю кто! Вы хотите нас опозорить, прекратите уже эти дурацки ссоры. Гарриет, хватит цепляться к брату, тебе уже 22, веди себя подобающе. А ты, Джон, не груби ей. Давайте оставшиеся несколько минут поедем в тишине. — Женщина со вздохом отвернулась, прошептав что-то похожее на: «За что мне такое наказание?»       Джон отсел подальше к окну и рад был, что мама так вовремя вмешалась, потому что еще не много, и он бы выкинул Гарри из машины, но Джон был уверен, что даже тогда она бежала бы за машиной и строчила ему гадкие смс.       10:00. 13.06.96.       Машина семейства Уотсон подъехала к дому, и, как только они все вышли из машины, из дома выбежала радостная миссис Холмс, поспешившая сразу к ним.       — Здравствуйте, дорогая Маргарет, как я рада вас видеть и не только вас, — сказала она и, посмотрев на него, подмигнула. — Гарриет и Джорджа я видела, а это, наверное, Джон. — Она несомненно лукавила, потому что он был единственным младшим сыном в семье, и если уже говорить совсем прямо, то единственным сыном. И, наверное, весь пригород Лондона знал, с кем собирается породниться семейство Уотсон. Миссис Холмс долго и внимательно на него смотрела, а потом, потрепав его по голове, пригласила войти в дом, попутно говоря, что и где находится и чем занимается все семейство в данный момент. — В этом году розы особенно хороши, видимо, ради этого знаменательного события они раскрыли свои бутоны и убрали шипы. Артур сидит у себя в кабинете и разбирает бумажки, он выйдет чуть попозже, надеюсь. Вы не сердитесь, у него так много работы, — вздохнула миссис Холмс.       — Конечно, нет! — всплеснула руками миссис Уотсон.       — Прекрасно. Майкрофта я видела в саду, он разговаривал по телефону. Все мои дети такие занятые, но он разговаривал со своим женихом Грегори Лейстрейдом. Прекрасный молодой человек, он учится в полицейской академии и также очень занят. Они с Майком не смогли из-за дел увидеться. Мой сын не показывает, что он расстроен, но я все вижу. — Маргарет понимающе кивнула и посмотрела на своих детей.       — Шерлока я последний раз видела в столовой с утра, спасибо Майкрофту за то, что привел его в божеский вид. Дети такие непоседы.       — Как я вас понимаю! Знали бы вы этих двоих! Что не день, то драка, каждый Божий день. Я так уставала.       — Именно, с ними так устаешь, — вздохнула Виктория. — Мы посоветовались и решили провести обед в нашей беседке у пруда, сейчас стоит великолепная погода. Мы с мужем посчитали, что будет кощунством упустить такой замечательный день.       — И вы совершенно правы, моя дорогая. Погода чудесная, давно такой не было в Ричмонде. В последний наш приезд тут лил дождь.       Женщины продолжили общаться до самых ворот дома. Удивительно, как они понимают друг друга и разговаривают так, будто всю жизнь были знакомы, и мы каждые выходные ездим к ним на чай. Все чудесатее и чудесатее. Гарриет залипла в телефоне и скорее всего общается с Кларой. Отец идет рядом и осматривает окрестности.       Войдя в дом, миссис Холмс сразу дала приказ подать чай и позвать Шерлока, Майкрофта и ее мужа.       Мы сели за стол, и Виктория начала рассказывать о доме, кто его основатели и что он передется от поколению к поколению.       Первым спустился Артур Джозеф Холмс. Это был статный мужчина с идеально очерченным профилем. Его волосы тронула легкая седина. Он подошел к нам, поздоровавшись с моим отцом рукопожатием, и, кивнув моей маме в знак приветствия, сел рядом с женой. Через несколько минут появился Майкрофт Холмс, он извинился за опоздание. Миссис Холмс начала рассказывать про сына.       — Майкрофт учится политике, у него большое будущее! Я так горжусь им! Жаль, что Грэга нет, он обязательно бы вам понравился. Прелестный молодой человек. Как он там? Ты смог до него дозвониться?       — Он устал, но говорит, что все в порядке. Им дают иногда поговорить по городскому телефону, но это бывает очень редко. Единственное, для чего ему сейчас нужен телефон — посмотреть на время. — Он вздохнул.       — А ты не видел Шерлока? Мы его позвали, а он до сих пор не спустился. Ты можешь за ним сходить?       — Конечно, — сказало Будущее Британии и ушло наверх за своим братом.       13.06.86. 11:05.       Поднявшись на второй этаж, Майкрофт сразу пошел в комнату к брату. Там не доносилось никаких звуков, что было подозрительно. Открыв дверь спальни, Майкрофт увидел замечательную картину, как на столе со всякими химическим реактивами спит Шерлок, подложив под голову учебник по химии.       — Шерлок, просыпайся, — сказал Майк и начал трясти брата за плечо. — Вот, что значит не спать почти двое суток, и куда смотрела мамуля.       — Мамуля смотрела на «Санту-Барбару» и на розы.       — Это просто прекрасно, но ты снова выглядишь, как бездомный. Гости уже приехали и ждут только тебя. — На этих словах Шерлок резко поднялся с места и уставился на своего брата.       — То есть ты его видел?       — Конечно.       — И какой он? У него есть шрамы, родимые пятна, хоть что-нибудь интересное? — Холмс-младший с нетерпением смотрел на брата.       — Нет, Шерлок. И я ничего тебе говорить не буду, если бы ты давно спустился, сам все увидел. Иди умойся.       Шерлок неохотно пошел в ванну и был уже разочарован тем, что сказал ему брат. Шрамов нет, родимых пятен нет, ничего нет. СКУКА. О чем думала мамуля, когда их обручили? Неужели ему всю жизнь придется жить с этим заурядным человеком. Нет, лучше умереть. «Можно даже в пруду», — подумал Шерлок. Хотя будет проще убить его. О да! И смотреть, как идиоты из Скотланд-Ярда будут расследовать убийство его мужа.       Умывшись и пригладив складки на одежде, Шерлок спустился вниз за братом. Он зашел в столовую и встал в паре метров от стола.       — Шерлок, ну наконец-то! — воскликнула Виктория. — Это Шерлок, мой второй сын. Шерлок, познакомься — это Джон Уотсон, твой будущий супруг.       Холмс-младший с интересом посмотрел на мальчишку, находившегося за одним столом с его семьей. (На семью Уотсонов он не обратил никакого внимания.) Этот Джон… он был обычный. Голубые глаза, светлые волосы. СКУЧНО. Шрамов нет, брат не врал, что очень огорчило Шерлока. Не ладит с сестрой.       Джон Уотсон тоже разглядывал Шерлока. Темные кудри, бледная кожа и серые, как грозовое небо, глаза. Уже в плечах, худее и выше на несколько сантиметров, что очень не порадовало Джона. От взгляда Холмса он поежился. Тот был цепкий, хватающий все мелкие детали и замечающий все, что происходит.       — Шерлок, иди покажи Джону сад, — сказала миссис Холмс.       — А он сам его посмотреть не может?       — Шерлок, — Виктория понизила голос.       — Хорошо. Пошли.       — В час, чтобы были тут.       — Хорошо.       Мальчики вышли из дома и направились в сад. Шерлок без интереса разглядывал давно знакомый фасад дома и не понимал, что тут интересного и зачем это показывать.       — Здесь мамуля выращивает розы, а там пруд и беседка.       — Неплохо.       — Конечно. Мамуля очень старалась здесь все обустроить, она не подпускает меня к цветам.       — Почему?       — После эксперимента, — пожал плечами Холмс.       — И что ты с ними сделал?       — Случайно пролил туда кислоту, они покрылись желтыми пятнами и погибли. Я тогда две недели не мог подходить к химической установке. Ты не ладишь с сестрой.       — Кто тебе сказал? — Джону не нравилось такая осведомленность незнакомого человека, да, он был еще незнакомцем, хоть и будущим супругом.       — Никто. Я увидел.       — Что? Как? — Шерлока позабавила такая реакция. Глаза мальчишки широко раскрылись, а рот приоткрылся в немом удивление. Да, ему это нравилось.       — Ты сел как можно дальше от нее. И во время нашего с мамулей разговора, хоть и короткого, постоянно бросал на нее взгляды, будто опасался того, что она скажет что-то не то. — Джон не верил своим ушам. Это же потрясающе! Видимо, последнюю фразу Джон сказал вслух.       — Что? — Шерлок стушевался. — Обычно люди не так говорят.       — А как?       — Пошел к черту. — Джон посмотрел на него и замер на несколько секунд, после чего начал смеяться. Шерлок не смог сдержать улыбки и уже через минуту смеялся вместе с Джоном. Отсмеявшись, Джон выдохнул и с улыбкой посмотрел на этого странно- потрясающего парня. Может, они и не полюбят друг друга, но друзьями стать точно смогут.       Шерлок посмотрел на парня рядом с ним и подумал, что это первый человек, который понял его и не стал обижаться на правду. Ведь: «Правду никто не любит, Шерлок. Особенно, если ее выставляют на показ», — сказала тогда мамуля, после случая с учителем. Может, в будущем они смогут вместе раскрывать дела. Да, это было бы просто отлично! Главное, убедить Уотсона поступить на нужную профессию.       Кивнув сам себе, Шерлок посмотрел на гостя и решил продолжить экскурсию, хотя ему самому было это жутко неинтересно. Вместо этого, он бы показал Джону свою тетрадь с записями экспериментов.       — Тут у нас пруд, иногда сюда прилетают утки. — Шерлок показал рукой в сторону пруда. Фраза прозвучала очень сухо. Джон сразу пошел к берегу. — Осторожно, берег очень глинистый и поэтому скользкий. — Не успел Шерлок договорить, как услышал всплеск и громкий крик. Быстро подбежав к берегу, он увидел, как Джон сидит в воде, мокрый и отплёвывается от тины.       Шерлок поступил, как каждый из нас в этой ситуации — начал громко смеяться. Джон только недовольно смотрел на него и, когда попытался встать, снова поскользнулся и упал в воду. Шерлок начал смеяться еще громче, замечая, что еще никогда так много и долго не смеялся. Наверное, его смех был слышен даже в доме, но ему было все равно. Джон недовольно смотрел на него.       — Может быть, ты наконец прекратишь смеяться и поможешь мне? — сказал возмущенно Джон. Шерлок, все еще смеясь, подошел к берегу, но, когда он протянул руку, Джон схватив ее и потянул Шерлока на себя. Холмс упал в воду рядом с Джоном, который тут же разразился смехом.       — Какого черта ты творишь? — зашипел Шерлок.       — Месть, — сказал важно Уотсон.       — Ты сам упал в пруд! Кому ты мстишь! Исходя из чистой логики, ты должен мстить глине! — Шерлок возмущенно смотрел на смеявшегося Джона. Смех второго взбесил его и, подняв со дна ил, он кинул его в Джона, попав ему прямо в волосы. Джон не остался в долгу и кинул в него водорослями.       Так, стоя в воде мокрые, все в глине, они перебрасывались всем, что попадало под руку. Вскоре снаряды у Джона закончились, и он поднял руки в защитном жесте, признавая поражения. Аккуратно выбравшись из пруда, они побрели в сторону дома: мокрые, в иле и глине, с счастливыми улыбками и горящими глазами.
Примечания:
11 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (1)