***
Майкрофт чувствует блаженную прохладу на истерзанном жаром лбу и, судорожно выдохнув, открывает глаза. Видит перед собой знакомую комнату и усмехается уголками губ. Конечно, доктор Ватсон не мог отнести его куда-либо ещё. Интересно, затащил он его сам или воспользовался помощью шофёра? Мысль о последнем колет, и Майкрофт пытается подняться с дивана. Он не может лежать… здесь. Не может находиться в руках Ватсона. Не может позволить себе слабость, когда нужно сделать ещё так много. Измученное тело протестующе ноет, и приходится выдохнуть несколько раз, чтобы уменьшить противную тошноту. — Тридцать восемь и девять.* Майкрофт, вы должны лежать. Майкрофт в ответ кашляет и бессильно откидывается на спинку дивана. Он успел сесть, и теперь все силы уходят на то, чтобы держаться в этом положении. Неправильно. Невозможно неправильно, что он выглядит слабым, настолько слабым опять, в глазах этого же человека. — Это ваше медицинское заключение, доктор? — хрипло спрашивает, откидывая от себя одеяло. Тело начинает сотрясать дрожь, но Майкрофт упрямо игнорирует сигналы своего организма. Не время. — Убийца. Майкрофт вздрагивает, замирая. В комнате воцаряется тишина, и лишь молоточки, стучащие всё это время в висках, продолжают свою работу. — Что?.. — «Убийца». Это вы повторяли, пока находились без сознания. Ватсон предельно серьёзен, и в его тёмных глазах Майкрофт читает осуждение. Или это ему только кажется? — Ты должен убить его, Майкрофт. — Но я не… я не могу. Удушающий, липкий страх, от которого дрожат руки и дёргает губы, произносящие сейчас позорные, трусливые слова оправдания. Он трус. Противный, ненавистный самому себе трус. Слышен выстрел, и Майкрофт понимает, что только что своим страхом подписал человеку смертный приговор. К горлу подкатывает тошнота, и приходится дрожащими руками цепляться за стены, удерживая себя от падения. Всесильный, великий Майкрофт Холмс, сломавшийся под гнётом собственной трусости. Жалкое зрелище. Убийца. — Майкрофт? — Да, я… вас это не касается, доктор Ватсон. Спасибо за то, что принесли меня сюда, но теперь я в состоянии позаботиться о себе сам, без вашей помощи. Снова кашляет и, наконец, поднимается, ощущая, как подкашиваются от слабости ноги. — У вас высокая температура, как врач я обязан приказать вам лечь обратно. Тем более, что шофёра вашего я отправил домой. — Что вы… что вы ему сказали? — Майкрофт начинает злиться, происходящее зашло уже слишком далеко. Не хватает, чтобы пошли слухи о его нездоровье. — Я сам в состоянии справиться со своими проблемами, мне не нужна ваша… — пауза. — Помощь. Берёт телефон, делает один короткий звонок («Всё в порядке, если будете нужны, я сам вас вызову»), а затем кладёт его обратно в карман. — У вас тёмные круги под глазами, следовательно, уже давно вы нормально не спите. И дело не в том, что у вас много работы, её столько у вас постоянно. Это началось после дела вашей сестры? Вам снятся кошмары, Майкрофт? Голос Ватсона издевательски заботлив, и если бы Майкрофт не был сосредоточен на том, чтобы стоять максимально прямо, он бы обязательно ответил чем-то язвительным. Ему. Не. Нужна. Чья-либо. Опека. Особенно этого человека. — Вы взваливаете на себя слишком много, Майкрофт. Вы не настолько сильны, как считаете. — Что? — Майкрофт ненавидит, когда что-то не понимает, это выводит из себя и вызывает мигрень. Почему доктор Ватсон не может просто отстать от него? Неужели он не понимает, насколько невозможен сам факт получения от него помощи? — Это слова Шерлока. — А вы способны лишь повторять за моим младшим братом, будучи неспособны придумать что-то своё, да, доктор Ватсон? — Майкрофт вкладывает в свои слова максимум сарказма, на который оказывается сейчас способен. Комната снова опасно кренится, и он впивается пальцами в стол. Устал. Как же он устал от всего этого. Почему от него не могут просто отвязаться? — Лягте, пожалуйста, обратно, иначе вы снова потеряете сознание, и мне придётся вас поднимать. — Я вас не просил, — Майкрофт, тем не менее, тяжело падает на диван, так как стоять сил больше не остаётся. Закрывает глаза и массирует виски, но боль проходить упорно не желает. — Я тоже не смог нажать этот чёртов спуск. Майкрофт отрывает руки от лица и удивлённо смотрит на Ватсона. Ему не… он действительно произнёс это сейчас? — Так что в случившемся виноваты мы оба. «Прекрасно. Два идиота в одной комнате, занимающиеся бесполезным самобичеванием, именно то, что сейчас необходимо». — Доктор Ватсон, не могли… — Не могли бы вы помолчать? — ошарашенный неожиданным выпадом Майкрофт закрывает рот. — Спасибо. Там, в комнате, нам обоим пришлось пройти через тяжёлое испытание, и… да, мы действительно из-за своих принципов позволили умереть человеку. И это будет мучить меня до конца моих дней — как и вас, полагаю, тоже. Но жизнь на этом не заканчивается. Ваша сестра — психопатка, и нам повезло выбраться живыми и при этом посадить её обратно. И винить себя бесполезно, мы лишь можем направить свои силы на то, чтобы попытаться спасти ещё кого-то. Вы меня поняли? Майкрофт осторожно кивает. Ответных слов у него нет, но, кажется, Ватсону они не требуются. — А теперь примите эти таблетки и постарайтесь заснуть и больше не действовать мне на нервы. — Я не… — головная боль достигает своего апогея, и у Майкрофта вырывается невольный стон. — Мне нельзя спать, меня с утра ждут в правительстве. Нужно встретиться с важными людьми. Нужно… я не могу позволить себе расслабляться. — Если вы потеряете сознание прямо на рабочем месте, не думаю, что это благотворно скажется на ваших делах. Я приказываю вам лежать, и это не обсуждается. — Шерлок… — Майкрофт произносит это слишком тихо, и Ватсону приходится нагнуться, чтобы расслышать его. — Он не должен видеть меня… таким. Майкрофт надеется, что Ватсон его понимает, потому что для объяснений сил уже не осталось. — Шерлок сегодня не ночует дома. — Он в опасности? — вскидывает голову в мгновенном, годами закреплённом рефлексе. — Нет, он проводит какие-то эксперименты в морге, вы же его знаете. И ради всего святого, ложитесь уже спать! Майкрофт кивает и позволяет себе погрузиться в беспокойный, лихорадочный сон.***
Он никогда не узнает о том, что кто-то внезапно вернулся домой этой ночью. О беспокойных вопросах и быстро брошенных взглядах. И точно он не узнает о том, что самый несносный на свете младший брат всю ночь провёл возле его дивана. *В Англии температуру измеряют не в Цельсиях, но я подумала, что как-то странно в тексте будет звучать: "у вас температура 102 градуса", поэтому оставила, как есть) Подразумевается, что сами они произносят всё правильно.