О мужчинах и женщинах

R
Завершён
45
автор
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 1 106 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник

Часть 1

Настройки
— Остановите здесь, — вдруг дергает таксиста полный решимости детектив, вскакивая с сиденья, и чуть не заваливается на своего спутника, когда машина резко тормозит. — Нам еще кварталов шесть ехать, Шерлок! В чем дело? — недопонимающе протестует Ватсон, когда его с силой выталкивают из машины, явно куда-то торопя. Торопиться им было совершенно некуда, они не были приглашены. Поэтому Ватсон лишь молча смотрит на друга, замечая мыслительный процесс на его задумчивом лице. У них не было никакой стратегии. Они просто торопились на встречу, которая и назначена еще не была, с женщиной, поставившей на колени чуть ли не всю империю. Заранее намеченный план не был обговорен, если он вообще имелся, и такой расклад не очень нравился доктору. Холмсу-младшему всегда было что сказать, за словом в карман он не лез, да и оставлял последнюю фразу всегда за собой. А Ватсону, не умеющему на лету подбирать нужные речи, претили мысли о неловкой ситуации, в которую он попадет ближайшее время благодаря известному на весь Лондон высокоактивному социопату. Не обнадеживало даже то, что Джон сам на все это подписался. — Что нужно мужчине, чтобы понравиться женщине? — Ватсону думается, что ему показалось, ведь слышать от Шерлока такое в новинку. Детектив никогда не интересовался противоположным полом, что говорить уж о способах понравиться прелестным особам. Но Холмс смотрит так пристально и спокойно, будто он сейчас не задавал совершенно несвойственный ему вопрос. И непонятно, спрашивает ли детектив мнение у своего друга или просто хочет снова начать поучения. Джон почему-то вспоминает, как долго Шерлок готовился к выходу из дома, и что первым его нарядом для похода в гости стал защитный костюм. Возможно, думается Ватсону, у того совершенно иное представление о женщинах. И это ему не нравилось сильнее, чем возможность выглядеть глупо. — Быть отзывчивым, — выдает доктор, почти не задумываясь, то, что считает самым главным, но, чувствуя выжидающий взгляд собеседника, пытается придумать что-то еще. — Честным быть. Защищать и очаровывать. С каждым произнесенным вслух качеством лицо Шерлока становится все более ясным, словно он в чем-то убеждается, и Джон чувствует себя каким-то недознатаком. Опыта с реальными женщинами у него было много больше Холмса, но и это никак не может помешать Шерлоку начать умничать, чего и ждет Ватсон в данный момент. Но тот лишь молчит и осмысливает сказанное ранее. — Ты ради этого вылез из такси на половине пути? — дергает доктор застывшего на месте друга, заглушая в себе желание его ударить. — Нам же идти теперь минут двадцать! — после чего слышит только невнятное мычание, похожее на «осталось недолго, пойдем». Думать о том, что возможно Шерлок заинтересовался их клиенткой, Джону уже не хотелось.

***

— Нужно хвалить ее, — говорит однажды Молли Джону, когда им выдается минутка разговориться и узнать, наконец, друг друга получше. По смущенной улыбке Ватсон сразу понимает, от кого ждет девушка этих комплиментов. Морг был не самым подходящим местом для подобных откровений, но Шерлок, притащивший сюда доктора ни свет ни заря, был слишком увлечен осмотром трупа, а чай давно остыл. — И быть опорой. Это главное.

***

— Мужчина должен быть кормильцем, — говорит Майкрофт в машине по пути к Бейкер-стрит, но от окна к собеседнику не поворачивается даже ради приличия. В очередной раз ему понадобилось узнать, как дела у его младшего братца, и Джону думается, что он до конца жизни будет информатором в семье Холмсов. — Нужно давать деньги, и чем больше, тем лучше. — Вы правда считаете, что любовь можно мерять в деньгах и подарках? — усмехается Джон с долей разочарования в голосе. Он всегда считал старшего Холмса менее меркантильным. — Подарки это внимание. Но главное не спрашивать, на что потрачены деньги, — хмыкает британское правительство, устремляя взгляд в зеркало и встречаясь глазами с насмешливостью его секретарши. На минуту воцаряется осуждающее молчание. — Это мелочи. Главное быть умным, опрятным и нежным. Нужно быть всегда рядом, — Майкрофт делает акцент на слове «нужно» и поправляет галстук. — А также нельзя замечать их полноту. С мужчинами это кстати тоже работает. Джон заражает задумчивую Антею громким смехом.

***

— Я считаю, нужно быть активным, — бормочет куда-то в бумаги Лестрейд, не поднимая головы и одновременно печатая что-то в компьютере. — Водить ее по всяким разным местам, а иначе уйдет к кому-то более интересному. — Глупости. Нужно быть веселым, — вставляет свое слово проходящая мимо и совершенно не случайно подслушавшая разговор Донован, а Джон лишь смотрит на озадаченное лицо инспектора и понимает, как сильно он принимает свои же слова близко к сердцу. — Правильно, иначе со скуки помрет, — Грег косится на сидящего молча весь разговор Шерлока и переходит на шепот. — Я думал, странные вопросы это не по твоей части, Джон, — на что в ответ получает резкое «я все слышу».

***

— Ох, дорогой мой, я столько парочек с различными интересами повидала, — хихикает миссис Хадсон, вспоминая живущую по соседству однополую пару, и Джон мысленно соглашается. В этом вся правда: сколько людей, столько и мнений. Всем людям нравятся совершенно разные вещи. — Но лично я всегда ценила то, как человек мог предвидеть подходящий момент. Знал, когда нужно обнять и утешить, посочувствовать, — задумчиво улыбается женщина, явно вспоминая одну из самых трогательных историй за всю ее жизнь. — Всегда приятно, когда человек с тобой делится сокровенным, когда прощает тебя за твои глупые ошибки. Таких людей сейчас сложно встретить.

***

— Умирать за них, мечтать о них, молиться на них, — воодушевляюще, но сквозь зубы выдает Шерлок, чувствуя боль в ноющей губе и все еще надеясь, что Джон в этих хоромах найдет аптечку. — Мистер Холмс, вы мыслите так тривиально. Джон выжидающе смотрит, как Ирэн медленно садится в кресло и кокетливо кладет ногу на ногу, и не может понять, что же он все-таки тут пропустил. Он не может сдвинуться с места, считая, что если отведет взгляд хоть на одну секунду, то эта женщина набросится на ничего не понимающего Холмса. Хотя Ватсону начинало казаться, что тот наоборот все понимает. — Нужно безумно ее хотеть, но не быть при этом навязчивым, — рука женщины плавно скользит по оголенной коленке, привлекая взгляд даже Джона, но не сводящего с лица доминантки Шерлока. Кажется, она считает эту ситуацию очень забавной. — Быть страстным, грубым, уметь развращать ее. Она смотрит Холмсу прямо в глаза, что Джон находит в данной ситуации слишком интимным, он старается не покраснеть сам, раз его друг на такое не способен. — Нужно нравиться другим женщинам и не хотеть других женщин, — пальцы Адлер осторожно катаются острой скулы Шерлока, она вытаскивает поддельный воротник преподобного и оставляет на нем отпечаток губ. — А также легко позволять себя обманывать. — Боже, наденьте уже хоть что-нибудь. Хоть салфетку, — не выдерживает такого напряжения Ватсон, ставя миску с водой на стол так резко, что вокруг образуются небольшие лужицы. — А что нужно, чтобы понравиться мужчине? — тихо спрашивает Шерлок, чувствуя, как хрипит голос, и рукой нащупывая рядом свое пальто. — А вы не знаете? — Ирэн слегка выгибается, нависая над Шерлоком, язвительно ловит на себе уничтожающий взгляд доктора. — Нужно просто предстать перед ним раздетой, — вырывается у Ватсона, когда он краснеет окончательно. — Видите, Джон считает, что я права, — она принимает из рук Шерлока пальто. Ватсону хочется провалиться на месте.
45 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (1)