Часть 1
21 января 2017 г. в 05:17
Семь.
— Вы не особенно боитесь.
Взгляд мужчины — цепкий и жесткий, внимательный и изучающий, смутно знакомый до спазмов где-то в груди, и доктор не может ответить на провокацию легкой усмешкой, занятый попытками вспомнить, где и когда. Тысячи вопросов, кристально ясных, только мешают, и Джон с плохо скрываемым раздражением отбрасывает их, подбираясь к чему-то затертому и старому на самом днище собственной памяти.
Руки незнакомца изящно сложены на рукояти зонта-трости. Ватсон задерживает взгляд на них на пару мгновений, скользя взглядом снизу вверх по темному нейлону.
— Вы не особо пугаете, — чуть отрешенно сообщает Джон.
Мужчина исторгает серию сухих смешков, в искренность которых совершенно не верится.
— Да. Весьма бравый воин, — пару секунд молчания.- Бравый по-моему — мягкий синоним слова «глупый», вам не кажется?
Он отпивает глоток до отвращения кислого вина, хмурится и мысленно обещает себе покинуть бал, когда опустошит бокал. Равномерная мелодия вальса доносится откуда-то издалека, как будто бы это не он стоит в огромном зале, выряженный как какой-то щегол, но чужая ладонь, затянутая в белоснежный лоск перчатки касается плеча.
Он разворачивается.
— Я хотел бы пригласить вас на танец.
— Мы незнакомы. И мужчинам не принято танцевать вместе.
— Не делайте вид, будто бы вам не все равно. Развеем вашу скуку.
— А репутация?
— Вы не из этого города, не из светских кругов, так что никакого ущерба.
— Как вы узнали?
— Расскажу чуть позже, если примете приглашение.
Чужие руки, незнакомые и на ощупь лайковые* — из-за перчаток — осторожно, но настойчиво выпутывают из пальцев фужер.
— К тому же, какая разница, каким способом разгонять по жилам кровь: свистом пуль над головой или жутким скандалом.
— Вы интригуете.
— Это было несложно. Так вы идете?
Он не может не улыбнуться, стягивает с руки перчатку и отпускает ее** — та падает на пол нелепой кляксой. В ответ слышит сдержанный смешок, когда вкладывает свою ладонь в чужую.
Шесть.
— Что связывает вас и Шерлока Холмса? — резкое обрывание лирики. Голос стремительно холодеет, и Джон понимает, что приближается ближе к делу.
— Я его едва знаю. Мы познакомились…- Ватсон задумчиво щурится, выпутываясь из плена смутных образов, наполнивших голову.-Вчера.
Следом — открытая издевка, брошенная провокации ради.
— Вчера съехались, а сегодня уже преступления вдвоем расследуете. Видимо, завтра появится счастливое объявление в газетах.
Джон не реагирует на насмешку, занятый мучительной попыткой вспомнить. Голову, кажется, разрывает, но что-то совершенно невозможное как будто бы стучится Ватсону с обратной стороны разума.
— Кто вы?
Ответ незамедлителен.
— Заинтересованная сторона.
Церковь пуста, и чужие шаги раздаются особенно громко. Он выпрямляется в конфессионале, пристраивая находящееся до этого в его руках Евангелие на деревянный аналой***. Исповедь частная, и личность кающегося неизвестна, но пастору и нет до нее дела: тайна исповеди в любом случае должна быть соблюдена.
Он даже не успевает открыть рта, чтобы поприветствовать заблудшего.
— Здравствуйте, проповедник. Признаюсь, я занимаюсь подобным впервые, так что дайте мне знать, если я сделаю что-то не так.
— Обращайся ко мне «отец», сын божий. Что тревожит душу твою?
— Хорошо, отец, но я здесь не с целью исповедаться.
Он кидает заинтересованный взгляд на полуприкрытое — оставлена лишь крохотная щель — окошко между ним и кающимся.
— Не подумайте, что я считаю себя безгрешным и ставлю выше окружающих. Нет, совсем нет, но сейчас я на перепутье, отец, и мне необходим совет.
— Совет от католического пастора?
— Да. Я хотел бы узнать ваше мнение по поводу моей проблемы.
— Хорошо. Я слушаю тебя, но помни, что необходима искренняя правда, дабы бог услышал твои мольбы.
— Не сомневайтесь в моей честности, отец.
Пара секунд тишины.
— Что ж, буду краток — я полюбил одного человека, мужчину. Никогда я не был подвержен греху блуда или мужеложства, но, отец, этот случай действительно выдающийся, поскольку ранее я искренне считал себя равнодушным к любым проявлениям духовных чувств. Тем не менее, я влюблен в него, влюблен так, как никогда не влюблялся ни в одну женщину. Что же мне делать в этом случае?
— Церковь не одобряет мужеложства, агнец божий.
— А вы?
Он удивленно замолкает. Переспрашивает:
— Я?
— Да, отец. Назначите ли вы мне реквием за эти чувства?
Он долго и потерянно молчит. Наконец, осторожно откашливается, надеясь, что этого не было слышно, и тихо, подбирая слова, произносит:
— Я не считаю, что любовь может нести в себе грех, если же она правдива и искренняя.
С той стороны доносится шорох, и в окошечко просовывается сложенный вчетверо лист. Он видит собственное имя, написанное на наружней стороне, и теряется окончательно.
— В таком случае, отец, примите мою благодарность. Вы помогли мне принять единственное верное решение.
За перегородкой исповедальни затихают равномерные шаги. В послании — адрес
Пять.
— С чего вы им интересуетесь? Я полагаю, вы не друзья.
Ватсон тянет время, настороженно вслушиваясь в чужие слова и разгребая свои же детские воспоминания одновременно. Правда — где-то под ними, глубоко, но Джон и понятия не имеет, насколько.
— Вы узнали его, — спокойно, но все так же холодно.
Джон морщится.
С губ едва не слетает:
«Я почти узнал вас».
— Я вас уверяю — фильм был типичнейшим представителем своего жанра. Нам не стоило тратить на него время.
— Бросьте. «Шербурские зонтики» — любимая мелодрама моей сестры, а, поверьте, у нее на них отменный вкус.
— Не сомневаюсь.
— Ваш притворный скептицизм я могу расслышать даже отсюда.
Сейчас вечер — зимой темнеет рано — и он не может не воспользоваться малым количеством людей в такое время на улице, самым неподобающим образом ухмыляясь в поднятый воротник пальто. Каким-то неуловимым образом его выражение лица считывается собеседником, и незамедлительно следует ответный выпад.
— А вашу непристойную ухмылку видно с соседней улицы.
— Она ни разу не непристойна, поспешу заметить.
— Именно такая. Вы и представить себе не можете, насколько.
Одновременная усмешка с двух сторон без капли злобы или надменности.
— Ваш посыл не остался неуслышанным: в следующий раз пойдем в салон на Риджент-стрит.
— Хорошо. Но только позвольте один вопрос.
— По поводу «следующего раза»? Примите мои извинения, если я был чрезмерно поспешен.
— Немного другое: вы сейчас направитесь домой?
— По видимому, да.
— Тогда почему бы нам не поехать ко мне?
— О. Вот как. Сейчас?
— Да.
— Я согласен.
Четыре.
Трель пришедшего сообщения. Ватсон вытаскивает телефон, прочитывая сообщение. Красноречивое «ШХ» выявляет отправителя.
— Надеюсь, я не отвлекаю вас, — откровенная ирония, как и положено, небрежная, мимолетная. Действительно знакомая.
— Нет, не отвлекаете. Совсем.
Джон как будто бы повторяет уже сказанную когда-то давно фразу, замечая, как во взгляде мужчины что-то неуловимо меняется.
Дежавю.
— Полагаю, у вас нечасто бывают такие пациенты?
— Какие?
— Как я.
Он издает негромкое хмыканье, фиксируя повязку, затягивает бинты плотнее, получая в ответ едва слышный судорожный вздох — и удовлетворенно кивает сам себе.
— Нечасто. Поднимите руку. Тут и клиника и не самая подходящая для раненых богачей.
— Я вижу.
— Не драматизируйте. Вас только задело.
— Тем не менее, это все еще считается преступлением.
— Ваше высказывание не отменяет факта, что вы разводите лишнюю панику.
Он завязывает прочный узелок и прячет его за нижними слоями бинта.
— Не туго?
— Немного.
— Так и должно быть.
— Надеюсь, спать смогу спокойно.
Он явно собирается что-то ответить, но отходит от пациента, не замечая внимательного взгляда в спину, склоняется над столом, вытаскивает из ящичков несколько ампул, вчитывается в короткие надписи на них.
Вежливый, на грани учтивости кашель, привлекающий внимание.
— Надеюсь, я не отвлекаю вас.
Сарказм можно вылавливать из воздуха пальцами.
— Нет, не отвлекаете. Совсем.
Он нарочито возится подольше, но в конце концов все равно вручает две запечатанные ампулы пациенту.
— Морфий. Если будет слишком больно.
— Благодарю. Я загляну на перевязку…
— Через два дня.
Он добродушно усмехается.
— Через два дня.
И получает в ответ улыбку.
Три.
— Если бы вы перебрались в дом номер 221б на Бейкер-стрит, я с удовольствием буду выплачивать вам определенную сумму, чтобы облегчить вашу жизнь.
Мужчина вытаскивает записную книжку, что-то вычитывая из нее. Джону кажется, что он издевается, окончательно путаясь в догадках и предположениях.
— Почему?
У Ватсона начинает болеть голова, но воспоминания уже близко, на расстоянии вытянутой руки.
— Потому что вы небогаты, — говорит так, будто бы это очевидно.
Солнечные лучи путаются в его волосах, будто в рыба в сетях. Он широко улыбается, торопится, оскальзываясь в траве, и его простая майка — кажется, лен — задирается, демонстрируя еще детский, чуть округлый живот.
— Давай быстрее. Ты не можешь пропустить барсука.
— Могу, успокойся. И смотри под ноги.
Он ведет через лес, и колючие ветки нещадно хлестают его по плечам.
— Не нуди. Тебе точно понравится.
— Ты не можешь знать наверняка.
— Не порть мне удовольствие, Майк. Я хочу увидеть твое лицо, когда ты взглянешь на эту нору.
— Хорошо, что я снял костюм — испортил бы окончательно. La Mama бы ругалась.
Он оборачивается взглядом выискивая ведомого, а потом замирает, отворачивается обратно и трет чуть покрасневшие щеки. Ничто не остается незамеченным.
— Хм.
— Что?
— Ты здоров? У тебя кровь прилила к лицу.
— Мне жарко.
— Скажи, если станет дурно.
— Обязательно, мам.
— Мамочка.
— Ладно, мамочка. И поторопись уже.
В ответ — смешливый взгляд. Он не может видеть, как за его спиной «мамочка» расстегивает еще одну пуговицу рубашки, неслышно хмыкнув.
Два.
— Это все?
— Вам решать. Я думаю, вас предупредили, что надо от него держаться подальше, но по вашей левой руке вижу, что этого не будет.
Джон долго молчит, не желая выныривать из собственного разума — голос все еще казался знакомым, и сейчас разгадка была уже совсем близко — но чужой реплики он не пропускает.
— Что-что?
— Поднимите.
Джон напряженно всматривается в лицо мужчины, но все-таки медленно поднимает руку. Незнакомец преодолевает разделявшие их два метра, стремительно приблизившись. Ватсон отдергивает ладонь.
— Не трогать.
Мужчина посылает Джону взгляд, красноречиво продекламировавший «Не-ведите-себя-как-ребенок».
Ватсон щурится. Возвращает руку на место.
Мужчина в костюме легко касается кожи.
— Господи, господи, господи, господи-и-и-и…
— Надо же. Ты ведь никогда не был религиозным.
— Заткнитесь уже. И п-поцелуйте меня.
Он трется, щупает, нетерпеливо ерзает на отвратительно твердом столе в кабинете главного военного стратега. Он распален, возбужден, он сейчас весь — лишь один из тысячи нервных окончаний в чувствительной подушечке пальца. Ему жарко снаружи и изнутри, его мушкет непозволительно небрежно брошен где-то у входа, как и чужой мундир, а в нем самом — все три фаланги указующего перста.
Они нагло нарушают дисциплину, но сейчас не до этого, потому что во время поцелуя они сталкиваются зубами, кто-то шипит, получая в ответ жесткий укус в основание шеи.
— Да прекращайте тянуть, — на одном дыхании.
— Приказываешь вышестоящему?
— Плевать.
— Охотно верю.
— Вы хоть когда-ниб-б… Боже!..
Громкий стон. Второй палец.
— Продолжайте, офицер.
— Не затыкаетесь, д-да?
— Ммм, думаю, нет.
Пара мгновений сбившегося дыхания. Нетерпеливый скулеж, а потом он опять обретает способность говорить.
— Просто трахните меня наконец!..
— Неплохо. Думаю, ты сможешь дослужиться до командира эскадрона.
— К-кавалерия?
— Имеешь что-то против?
Третий.
— Н-нет!
— Вот и славно.
Один.
Джон дергается, ощущая, как заполошно колотится сердце где-то в гортани. Ноги предательски подгибаются, голову разрывает сотней неожиданных воспоминаний, но чужие руки удерживают Ватсона в положении стоя, не позволяя отстраниться.
— Ты?..
Джон поднимает глаза наверх, сталкиваясь с проницательным взглядом напротив. Он серьезен, но теперь в нем нет ни напоминания о пронзительном холоде, только любопытство.
Молчаливый кивок.
Он узнал.
— С возвращением, Джон.
Ноль.
Примечания:
*материал, из которого сшиты перчатки.
**на языке "перчаточных" жестов это означает "Да".
***употребляемый при богослужении высокий четырёхугольный столик с покатым верхом.