ID работы: 5165144

Weakness

Джен
NC-17
Завершён
197
автор
Размер:
14 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 25 Отзывы 53 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Лестрейд провел рукой по запотевшему стеклу и вгляделся в бледное, осунувшееся лицо в отражении с темными кругами под глазами. Так явно не должен выглядеть человек, возвращающийся на работу после трехдневного отгула. Он ополоснул лицо холодной водой, надеясь, что это как-то поможет. После горячей ванны, где он провел около получаса, безуспешно стараясь растереть себя мочалкой, это было лишь слабой попыткой привести мысли в порядок. Грег отвернулся и, слегка пошатнувшись, пошел одеваться. Вернувшись в ванную, он поправил воротник рубашки и завязал галстук. Взлянув на свое отражение еще раз, Лестрейд застыл, глядя на видневшийся из-под воротника на шее красный кровоподтек, который отчетливо выделялся на бледной коже. Он с каким-то странным садизмом уставился на эту жуткую метку, а потом, когда глаза уже начало жечь, внезапно развернулся и бросился к унитазу, извергая туда весь свой скудный завтрак. Когда, казалось, в организме ничего не осталось, он обессилено осел на пол и прислонился головой к холодному кафелю плитки, стараясь сжаться в незаметный комок. *** — Отвратно выглядите, шеф, — с улыбкой сказала Салли Донован, когда Грег зашел в офис. — Отгул удался на славу? — Да не то слово, — Лейстрейд натянуто улыбнулся. — Подхватил, кажется, кишечный грипп. Все три дня провалялся дома. Ничего страшного. Как дела на работе? — Тишь да гладь... — начала Салли, когда телефон на ее столе зазвонил. — Была, — добавила она, глядя на телефон. Грег же пошел в свой кабинет, кинул портфель на стол и утопил голову в ладонях с протяжным тяжелым вздохом. — Босс, у нас вызов. С вами точно все в порядке? — Да, просто немного… Так, — Лестрейд отмахнулся. С ним все было в порядке. А если не было, то будет. Обязательно. *** — Этот что тут делает? — шипение Салли заставило Лестрейда поднять взгляд и внутренне похолодеть. В комнату в заброшенном доме, — где, собственно, и произошло убийство, — вальяжной походкой вошел Шерлок, за которым по пути следовал Уотсон. Констебли вообще, кажется, перестали обращать внимание на посторонних и пускали их без вопросов. Дерьмо. Определенно, Холмса он видеть и звать не собирался… не сегодня… пока нет, точно. — Что ты тут делаешь? — Салли спасла положение, посмотрев на выражение лица шефа и поняв, что не он ответственен за это неожиданное явление Шерлока. Детектив-инспектор же надеялся, что куртка с поднятым воротником скроет его от проницательного взгляда Холмса. Все, что надо — это выпроводить его поскорее. — Лестрейд не один в курсе происходящего. Так что я узнал, что у вас дело. Это может оказаться… — Обычное бытовое убийство, — раздраженно проговорил Грег. Убирайся. Пожалуйста. — Да? — Шерлок глянул на лежащее на полу тело, параллельно сканируя взглядом место преступления. Прищурившись, он наклонился к трупу мужчины, а потом резко распрямился. — Откуда узнали? — О его убийстве заявила жена. Собственно, она его и убила, — Салли с улыбкой посмотрела на гения, сложив руки на груди. — А про своего любовника она ничего не говорила? Плюс, Джон - что можешь сказать об этом? — Шерлок указал своему коллеге на запястье мужчины. — Прижизненные. — И что? — Лестрейд вышел вперед и, глянув на указанные мужчиной синяки, быстро перевел взгляд на Уотсона, избегая смотреть на Холмса. — Это значит, — раздраженно проговорил Шерлок, — что он явно сопротивлялся. Такой отпечаток мог оставить только мужская рука. — Может это рука жены. — Господи, Лестрейд, ты идиот? — от окрика Холмса Лестрейд еле заметно вздрогнул и, посмотрев во внимательные голубые глаза, отвел взгляд. Дерьмо. — Судя по фотографиям его жены, она просто не могла оставить такие отпечатки пальцев. Это явно мужские отпечатки. — Ясно, — Грег отвернулся к Салли. — Передай, чтобы допросили жену и сняли отпечатки, если они этого еще не сделали, — он вздохнул и подошел к подоспевшему с отчетами констеблю, краем глаза отмечая, как Шерлок что-то говорит Джону. — Хорошо. Передай, чтобы отпечатки сравнили с теми, что найдут на теле. Он вышел на улицу, вдыхая морозный воздух. Все-таки, стоило взять больше отгулов. Это просто невозможно. — Грег, все в порядке? — он обернулся, глядя на подошедшего сзади Джона, и неуловимо напрягся. Черт возьми, это всего лишь Джон! — Да-да, все в порядке. Просто подхватил кишечный грипп пару дней назад. Не очень хорошо себя чувствую. — Ты обращался к врачу? — Все в порядке. Не то, с чем бы мне не приходилось справляться раньше. Определенно. — Ну, смотри, если болезнь затянется… С этим шутить нельзя. — Да, спасибо, — Лестрейд обернулся к вышедшей Донован, но, ощутив некоторое напряжение повернувшись спиной к Джону, вынужден был встать так, чтобы видеть обоих. Дерьмо. Когда это закончится? Через пару часов Лестрейд сидел в кабинете, просматривая отчет допроса женщины, которая после непродолжительного прессинга сдала своего любовника без зазрения совести. Прочитанное так и стремилось превратиться просто в набор букв и потерять смысл, поэтому некоторые предложения приходилось перечитывать, чтобы понять написанное. Шерлок снова был прав. Конечно, они бы поняли это сами, — но то, что он сказал об этом, просто посмотрев на тело, существенно ускорило дело. Хотя в первый раз этой помощи не хотелось. Хорошо, что Холмс не остался до самого конца и ушел, оставив его в покое. — Лестрейд, — дверь в кабинет распахнулась и резко ударилась об стену, заставив Грега подскочить и уставиться на незваного посетителя. Детектив-инспектор некоторое время в ужасе смотрел на Шерлока, пытаясь успокоить дыхание и заколотившееся в груди сердце. Надеяться, что проницательный мужчина ничего не заметит, не приходилось: Холмс застыл у входа, подозрительно глядя на него. Блять. — Сэр, я пыталась его остановить! — голова Салли высунулась из-за спины Шерлока. Лестрейд вздохнул, опускаясь обратно в кресло. — Ничего, Салли. Спасибо. Что тебе здесь надо? — раздраженно спросил Грег, когда его сержант закрыла двери, и закашлялся, прикрывая рукой рот, потому что собственный голос показался ему каким-то чересчур высоким. Дерьмо. Убирайся. Пожалуйста. Он принялся складывать разложенные на столе бумаги в папку. — Мне скучно, — Шерлок прошел в кабинет и опустился в кресло, взмахнув полами пальто. Уотсон несколько осторожно проскользнул в кабинет и стал возле стены, взволнованно глядя на Грега. — Дел нет. Ты сегодня уже одно раскрыл, — Лестрейд откинулся на стуле, глядя в глаза и неосознанно поправляя рукава длинного бежевого свитера с горлом, который сегодня утром откопал в недрах шкафа. От взгляда Шерлока хотелось прикрыться — сегодня намного больше прежнего. Тот словно изучал его. Как какую-то диковинную зверушку на лабораторном столе — перед тем, как сделать первый надрез, вскрывая грудину. Нет! Не сегодня! — Ты какой-то странный, Лестрейд. И еще это… Не знаю, где ты откопал это убожество, — проговорил Шерлок, — но даже у Джона вкус лучше. — Что? — Грегу казалось, что он упускает нить разговора. — Свитер. Он ужасен. — Шерлок, — начал предостерегающе Джон, глядя на затылок друга. Лестрейд нервно вздохнул. — Не твое дело… — Шеф, — в кабинет просунула голову Салли, — у нас вызов. — Замечательно, — Шерлок вылетел из кабинета, зарываясь в свой смартфон. — Идем, Джон. Лестрейд прикрыл глаза, откидываясь на спинку кресла. Ему осталось пережить еще три часа. Всего. Три. Часа. *** Лестрейд вышел из машины и направился к заградительной ленте возле места преступления. У тела уже о чем-то спорили Шерлок и Филипп Андерсон. Джон стоял немного в стороне, стараясь не смотреть на тело. Грег нахмурился. Что же должно было случиться, чтобы привыкший ко многому доктор отводил глаза? Детектив-инспектор подошел к мужчинам. — Что тут у нас? — и внутренне похолодел, когда разглядел лежащее на земле тело. Убитый лежал на спине с неестественно вывернутой влево головой, невидящим взглядом смотря куда-то в сторону ботинок Грега, а на шее у него виднелись характерные отпечатки пальцев. Но не это привлекало внимание больше всего. Трусы, вместе с просторными брюками мужчины спущенные до коленей, не оставляли сомнений в том, что произошло. — Мы уже вызвали людей из следственного управления. Результаты экспертизы уже более точно укажут на то, кому отойдет дело. Но, уже судя по предварительным анализам, жертва была уже мертва. Характер травм указывает на это… Не хотелось, чтобы у нас тут завелся некрофил. Хотя в этом клубе часто собираются любители всяких изощренных практик… Сэр? — Грег поднял взгляд на говорившего… Андерсона? — С вами все в порядке? Лестрейд посмотрел на собравшихся вокруг людей, которые, казалось, смотрели на него, видя насквозь. Он почувствовал, что где-то внутри формируется горький ком. Будто они знали. Он отвернулся и пошел обратно к машине. Блять. День просто не мог стать еще хуже. Лестрейд зажмурился, пытаясь прогнать воспоминания. Перед глазами непроизвольно завертелись образы, и он принялся пытаться дышать размеренно, стараясь прогнать тошноту и головокружение. Еще не хватало свалиться здесь, на глазах у всех своих подчиненных. В данный момент хотелось только проблеваться. Хорошее объяснение кишечному гриппу. — Сэр, — раздался справа голос Салли, — может вам взять отгул? Отгул? От одной мысли о том, что ему придется вернуться к месту преступления, его снова замутило. Пожалуй, отгул — это то, что ему нужно. — Возможно, я переоценил свои сегодняшние возможности. Наверное, стоит отдохнуть. — Возьмите, сэр. Я сама тут справлюсь. Тем более скоро приедет другая команда, дело скорее всего заберут, — Салли замялась. — Вы сами доедете? Просто выглядите вы… не очень. — Все нормально. Пойду, заеду… надо передать свои текущие дела Картеру. И еще… Шерлок. — Не бойтесь. Найду я к нему подход. Отправляйтесь домой. Лестрейд сел в машину и посмотрел в зеркало заднего вида. Там отразилось бледное, даже зеленоватое лицо с ввалившимися глазами, заострившимися скулами и потрескавшмися бледными губами. Он протянул руку, поправляя зеркало, и, бросив еще один взгляд на команду, завел машину и поехал к Скотланд-Ярду. На сегодня ему надо было сделать, наверное, самое неприятное. То, что он должен был сделать еще три дня назад. *** — Йен, — Лестрейд коротко стукнул в дверь кабинета и посмотрел на молодого инспектора, который поднял голову от бумаг и вопросительно посмотрел на Лестрейда, а затем нахмурился. — Грег. Все в порядке? Выглядишь, честно говоря, так себе. — Подхватил кишечный грипп, хочу перекинуть на тебя свой участок, чтобы ты подстраховал. Хотел бы взять пару дней отгула. Выручишь? — Без проблем, — Картер кивнул. — Мои и так засиделись в офисе. — Спасибо тебе. — Не волнуйся. Иди, отдыхай, — выглядишь ты откровенно дерьмово. Поправляйся. — И на том спасибо. Лестрейд вышел и, вздохнув, направился к лифтам. Группа смеющихся над чем-то коллег заставила его вздрогнуть, и он, мазнув по ним встревоженным взглядом, зашел в лифт и спустился на несколько этажей вниз. Второе следственное управление. Лестрейд остановился возле вывески следственного управления 2 «Сапфир», перевел взгляд на почти пустой офис, выдохнул, и, резко чеканя шаг, двинулся в сторону кабинета Уильяма Джеферсона, — инспектора, собственно занимающегося подобными делами. На подходе к кабинету решительность немного изменила Лестрейду, и он, глянув на опущенные жалюзи, опустился на стоящие у кабинета ряды стульев. Он как раз смотрел на лежащую на сиденьях брошюрку с плачущей женщиной и каким-то злобным мужчиной с топором, думая, что напоминать жертве именно такой картинкой — не очень хорошее решение, когда дверь в кабинет распахнулась, оттуда выбежала девушка и со всхлипом опустилась на стул. Лестрейд попытался распрямиться и как-то незаметно отодвинуться. Скорее всего, женщина — жертва насилия, а в такие моменты присутствие посторонних в личном пространстве особенно тяжело. Но, на удивление, девушка сама захотела поддержать разговор. — Они не могут. Это ужасно. — Простите? Чего не могут? — Найти этого подонка. Ссылаются на то, что, основываясь только на моих свидетельствах, ничего сделать не возможно. Откуда я могла знать? Всего, чего мне тогда хотелось — прийти домой и забыть. А сейчас они просто отказываются принимать это все во внимание! — Мне очень жаль, — сдавленно проговорил Лестрейд, а девушка, кинув на него какой-то раздраженный взгляд, резко встала, развернулась и быстрым шагом двинулась прочь. Черт. Идиот. Заявить хочешь? — Грег? — из кабинета выглянул Джефферсон, вопросительно глядя на Лестрейда. — Все в порядке? — Что? А, да. Я беру отгул на пару дней, хотел удостовериться, что не оставляю незаконченных дел. Вам передали дело с изнасилованием возле клуба? — Его уже окрестили некрофилом. Да, мои люди уже отправились туда. Собственно, и я туда еду. Не беспокойся, трудоголик. Езжай домой. Твоя команда справится со всем. — Что? А, да, спасибо, — Грег посмотрел, как Уильям подхватил телефон, сунул его в карман и двинулся вниз по коридору. Боже. Зачем только сюда приперся? Он ведь знал, это была привычная схема, которая, кажется, въелась ему в подкорку. Почти тридцать лет работы в полиции — и он поступил как сломавшийся идиот. Ведь знал же процедуру. Освидетельствование в больнице, снятие отпечатков и взятие образцов. Но тогда, в ту злополучную ночь, сознания и мыслей хватило только на то, чтобы добраться до дома. Ну, и кто теперь в дураках? Лестрейд с силой сжал кулаки, впиваясь ногтями в ладони. Хотелось завыть. Он отправил краткое СМС своему суперинтенданту о том, что берет себе больничный на пару дней, и направился к выходу из отделения отдела по расследованию изнасилований и других преступлений на сексуальной почве. Единственным средством, которое могло ему сейчас помочь - была крепкая выпивка. *** Шерлок сидел за столиком, подозрительно следя глазами за детективом-инспектором, который сидел за барной стойкой. Отмазка про грипп ему сразу показалась какой-то притянутой за уши. Особенно, если учесть состояние, в котором пребываешь, когда никакое спиртное туда не залезет, — какой смысл сидеть в баре? Что-то в поведении детектива-инспектора его сильно смущало, но он никак не мог понять, что именно. Все его действия указывали на то, что тот что-то скрывает. А секретов Холмс ужасно не любил. Возможно, это какое-то новое дело. Или сбежавший серийный маньяк, которого Лестрейд сейчас хочет найти. Или еще что-то, достойное его внимания. Это ощущение чего-то интересного для него вертелось где-то на периферии. Наверное, именно поэтому, вернувшись с Донован в Ярд, Шерлок, увидев выходящего из главного входа детектива-инспектора, который отчего-то решил не пользоваться машиной, решил последовать за ним следом. — Что мы тут делаем? — Джон резко опустился напротив Шерлока, заставив его прервать нить рассуждений. — Лестрейд, — Шерлок откинулся на спинку стула, перевел взгляд на сидящего за барной стойкой мужчину. — Что? — Джон завертел головой, а потом, наконец, заметив детектива-инспектора, нахмурился. — Ты что, следишь за Грегом? — Тебе он не показался странным? — Странным? Люди иногда болеют, Шерлок. И у каждого есть свой запас прочности. Просто оставь человека в покое. — Но он… — Знаешь что…. Я отказываюсь в этом участвовать. Ты со своей скукой уже сошел с ума. Шпионишь за своими друзьями. Это… Что бы ты ни задумал, это может кончиться плохо, — Джон поднялся со своего места и, развернувшись, пошел к Лестрейду. На какое-то время, Шерлоку показалось, что сейчас его друг выдаст его инкогнито, но тот, не дойдя до детектива-инспектора нескольких шагов, остановился, как бы решаясь, а потом прошел в сторону выхода. Шерлок продолжил свое наблюдение. И все-таки что-то ему не нравилось, очень сильно не нравилось в Лестрейде. Джон был неправ, он не видел. Все было не так, — особенно то, что сейчас детектив-инспектор, который не позволял себе чего-то крепче пива почти никогда, пил уже пятую стопку виски, гоняя по наполовину пустому стакану кубики льда, и безучастно смотрел куда-то. Это было по меньшей мере странно. Холмс в очередной раз отмахнулся от официанта, который подошел уточнить, нужно ли ему что-то помимо воды, когда Лестрейд попросил повторить, а бармен хмуро покачал головой, указывая на табличку, где говорилось, что в этом баре ужраться до невменяемости вам не удастся. Шерлок увидел, как Лестрейд потянулся к внутреннему карману, где у него всегда лежал пропуск, но тот просто достал купюру и, положив ее на стойку, поднялся. Шерлок проследил взглядом, как Лестрейд нетвердой походкой вышел на улицу, кинул на стол плату и щедрые чаевые, поднялся и, поправив шарф, покинул заведение. Детектив-инспектор шел вдоль дороги по тротуару, глядя себе под ноги. Холмс нахмурился, — несмотря на то, что было тепло, Лестрейд все равно кутался в куртку, подняв воротник с капюшоном. На противоположной стороне улицы громко засмеялись подростки и детектив-инспектор дернулся. Шерлок прищурился. Это было не нормально. Чем больше он замечал — тем больше ему не нравилось то, что он видел. И все интереснее было узнать, что же скрывает Лестрейд. Казалось, это знание где-то близко. Где-то совсем рядом, и, непонятно почему, было тревожно. Все признаки указывали на то, что детектив-инспектор боится, но ведь это совершенно на него не похоже. Он один стоял возле изуродованного тела, когда другие блевали в стороне. Но видеть такую нервозность было непривычно. И все это было нехорошо. Это было ужасно плохо. Лестрейд повернул в переулок, чтобы срезать путь к дому. Шерлок обдумывал то, что произошло с его карманным полицейским. План был прост — прийти к нему домой и собственно там и узнать о том, что же все-таки с ним случилось. Все это было нехарактерно для стойкого выносливого человека. Странным было то, что Джон так легко повелся на отговорку о кишечном гриппе. Ведь было очевидно, что плохо детективу-инспектору стало именно от вида тела. А такого с ним не случалось никогда. Даже когда они расследовали дело, названное полицией делом нового Потрошителя, Лестрейд не показывал и грамма отвращения. Когда в пакет блевали почти все полицейские, Грег стоял даже не бледнее обычного и пил кофе из стаканчика. Тогда Шерлок, пожалуй, понял, что из себя представляет детектив-инспектор Лестрейд. Профессионал своего дела. И столь разительные перемены явно были очень недобрым знаком. Что бы ни произошло — случилось это явно после дела Спенсера. Лестрейд много дней засиживался на работе и, насколько подозревал Шерлок, специально взял два или три дня отгулов, чтобы привести сон в порядок. Но после заслуженного отдыха тот выглядел совершенно жутко. Детектив-инспектор повернул, и Шерлок пошел за ним, пытаясь сообразить, есть ли впереди какой-то поворот. Возможно, Лестрейд его вычислил. Ладно, это дела не меняло. Совершенно. Значит домой они зайдут вместе. Шерлок повернул в темный переулок, когда, совершенно неожиданно для себя, оказался схвачен, а чужое, на удивление сильное тело прижало его к стене, и он ощутил, как лицо мазнуло о шершавую поверхность стены, сдирая кожу с подбородка. Следующим, что он ощутил, был холодный ствол, который уперся ему прямо в шею. А вот это было совершенно ненормально. Лестрейд был обладателем Глока, но никогда не допускал того, чтобы брать его на работу. Он не раз прикрывал с ним Шерлока на неофициальных вылазках — точнее, брал с собой, — но никогда не использовал. Но он, определенно точно, никогда не рисковал брать его на работу, где нахождение у него оружия могло стать концом его карьеры в полиции. Он ощутил сзади горячее дыхание с запахом алкоголя. Что, черт возьми, происходит? — Лестрейд! Ты окончательно свихнулся? — Шерлок? — давление пропало, и мужчина фактически отшатнулся, выпуская Холмса из крепкого захвата. — Какого черта ты за мной следишь? — Твое поведение… Ты ведешь себя странно. — Что? — Лестрейд, прищурившись смотрел на мужчину. — Странно? А, ну, конечно, странно. Что, нашел себе новую загадку, которую можно разгадать? Параллельно вторгаясь в то, что тебя не касается. Интерес, эксперимент. Это, блять, моя жизнь. Убирайся! Ты вообще понимаешь, что ты заходишь слишком далеко? Со мной все в порядке! Иди нахер! Шерлок смотрел на разошедшегося мужчину, глядя, как тот трясет своим глоком. Несмотря на алкогольное опьянение, речь того была связной. Но то, как он кричал, размахивая пистолетом… Это было дико. — Позволь спросить: ты считаешь, что ходить по улице с пистолетом — нормально? Ты брал его на работу? Это… Ты ведь знаешь, чем тебе это грозит, Лестрейд, — детектив-инспектор посмотрел на зажатый в своей руке Глок, как будто видя его впервые. — Успокойся, — Шерлок осторожно положил руку тому на плечо, в несмелой попытке поддержать. Кажется, именно это от него требуется. Чего он никак не ожидал, так это того, что детектив-инспектор вздрогнет от простого прикосновения всем телом. Он резко развернулся, отчаянно дергаясь и вырывая плечо, и отшатнулся так резко, что едва не упал, запутавшись в собственных ногах. Но больше всего Шерлока поразил взгляд. Распахнутые в немом ужасе глаза. Холмс быстро отступил на два шага назад, поднимая руки вверх, показывая пустые ладони, в шоке глядя, как у мужчины перед ним затряслись руки, как он выронил пистолет, который упал на мостовую с глухим звуком, и как отшатнулся, в ужасе глядя на Шерлока. Стойкий, сильный детектив-инспектор всхлипнул, прижимаясь к стене, совершенно белый и попытался отползти подальше, глядя на него дикими глазами. Его куртка немного сползла, как и воротник старого, заношенного свитера — и тут Шерлок увидел его. Ужасный красный кровоподтек на шее со следами человеческих зубов. Такой, который обычно бывает после бурной ночи. Но поведение, плюс укус… Оу. Блять. Блять.Блять.Блять. О да. Теперь он знал, что произошло. Все, что ему казалось странным все это время… Все, наконец, обрело смысл. И, наверное, в первый раз Шерлоку захотелось не уметь читать людей, как открытую книгу. Ведь он… что он может? Как он может помочь человеку, который пережил изнасилование? — Ох, Грег, — простонал Шерлок, глядя как мужчина, отошедший подальше и опершийся о стену рукой, сотрясается в рвотном позыве, извергает на землю все выпитое за вечер. Холмс в два шага оказался возле детектива-инспектора, подойдя так, чтобы тому было его видно, придерживая за руку, чтобы внезапная слабость не дала тому свалиться прямо в лужу собственной рвоты. — Ох, Грег. Они какое-то время постояли, Шерлок давал время Лестрейду прийти в себя, — хотя, наверное, сам пытался собраться с мыслями, что делать в этой ситуации. Лестрейд же стоял, прислонившись к стене, поддерживаемый им за руку — и, не будь его поддержки, тот, наверное, рухнул бы прямо здесь. Шерлоку казалось, что мужчина даже не понимает ничего, что происходит вокруг. Словно он просто сломанная кукла. Нет. Это Лестрейд. Шерлок отогнал назад панику, которая начинала подниматься откуда-то из глубин, подпитываемая злобой. Эмоциями сейчас невозможно помочь. — Пойдем. Грег предсказуемо ничего не ответил. Благо до дома Лестрейда оставался всего квартал. Шерлок довел инертного мужчину до входа и посмотрел на него, решая, как лучше всего попасть к нему домой. Лучше всего воспользоваться ключом, но… Иного выбора нет. Шерлок зашарил руками по карманам детектива-инспектора, и когда, наконец, нащупал выпуклость в переднем кармане и принялся их доставать, он ощутил, как тело под его руками напряглось, а дрожь, которую он ощущал сквозь плотные слои одежды, усилилась. — Тшш, это я. Шерлок. Сейчас мы пойдем к тебе домой, — он вставил ключ в замочную скважину и открыл двери. — Видишь, мы уже дома. Сейчас ляжем спать. — Нет, — это было произнесено на выдохе. — Нельзя спать. Нельзя. Лестрейд отчаянно помотал головой, в то же время без сопротивления двигаясь вслед за заводящим его в квартиру Шерлоком. — Тише, Грег, — Холмс включил свет в прихожей и помог Лестрейду присесть. — Это я, Шерлок. Я посижу с тобой. Ты же меня не боишься? Он расстегнул на мужчине куртку и помог снять ботинки. Посмотрел на него и встретился с ним глазами. Это был первый проблеск сознания, который он видел с того момента в переулке. — Ш…лок? — Да, все верно. Ты же меня не боишься? Я посторожу твой сон. Мужчина смотрел на него долго, а потом рвано выдохнул и опустил голову, прикрывая глаза. Шерлок принял это как знак согласия, помог мужчине подняться и повел его в спальню. Там помог опуститься на кровать, но раздевать не стал, хотя и было желание избавить его от этого свитера. Если бы он помог, неизвестно, как бы на это отреагировал Грег. Тот опустился на подушку и практически моментально провалился в сон. *** Шерлок сидел в гостиной Лестрейда на диване и думал, что делать дальше. Сейчас ему как никогда требовалась помощь. Первой мыслью было позвонить Джону, но он отмел эту идею почти сразу же. Явно Грег не обращался за помощью именно потому, что не хотел видеть жалость на лицах людей. Что уж говорить — даже он не сумел остаться равнодушным, как всегда. А зная Джона, — тот будет смотреть на старого друга глазами побитой собаки, как бы извиняясь. И это точно не то, чего хотелось бы всегда мужественному инспектору. То, что Лестрейд никому не сообщил, было очевидно. Его отговорки по поводу гриппа, плюс всего трехдневное отсутствие указывали на то, что мужчина ничего никому не заявлял. И хоть в этом не было никакой логики, Шерлок странным образом начал понимать нежелание детектива-инспектора обращаться за помощью и сообщать, хотя это было и не правильно. Внутри заскреблись мысли о том, какие еще повреждения скрываются на его теле, и он попытался унять подступающую панику: если Лестрейд ходит самостоятельно, у него нет ничего, что бы грозило ему серьезными физическими последствиями. А вот психическое состояние — куда более опасная вещь. Шерлок выдохнул и сложил руки под подбородком. Он помнил случай в школе. Как какие-то отморозки изнасиловали парня из параллели. И как изменился этот человек, как он сломался. Во многом благодаря тому, что эта история предалась огласке. А тех людей так и не нашли. Грегу же нужна не жалость — ему нужны гарантии того, что это больше никогда не случится. И он позаботится об этом. Холмс вздохнул, вытаскивая из кармана телефон, покосился на приоткрытую дверь в комнату Грега, а потом поднялся и вышел на кухню. Он нажал на дозвон и поднес трубку телефона к уху. Спустя два гудка ему ответили. — Ты в курсе который сейчас час, братец? — голос Майкрофта был не особо довольным по понятным причинам — после того, как так неудачно закончился их предыдущий разговор. Но сейчас не время. Шерлок выдохнул сквозь сжатые зубы. — Мне нужна твоя помощь. — С очередным делом, с которым не могут справиться в полиции? Не понимаю, зачем тебе мои уровни до… — Пожалуйста, Майк, — проговорил детектив, прижимаясь лбом к холодному стеклу. — Скажи, что ты не снимал слежки за Лестрейдом. — Что-то случилось с детективом-инспектором? — тон Майкрофта сразу стал серьезным. Когда дело касалось действительно важных вопросов, на брата всегда можно было положиться. — Прости, но слежка только формальная. Отчеты могу запросить. — Мне надо всю возможную информацию по тому с кем он встречался, куда ходил… приблизительно четыре дня назад. Скорее всего 28 вечером-ночью — судя по цвету кровоподтека. — Я понял твою просьбу. — Майкрофт. Я не знаю... что мне делать? — пробормотал Шерлок, глядя на пустую ночную улицу. — С детективом-инспектором все в порядке? По моим данным в больницу он не обращался. Что-то случилось? — Судя по тому, что я вижу… Май, его изнасиловали, — на той стороне телефонной линии повисло гробовое молчание. — Майк, — Шерлок вздохнул. — Я тебя прошу. Найди этих подонков. — Я сделаю все, что в моих силах, — голос брата прозвучал глухо, а Шерлок прикрыл глаза, завершая разговор. Майкрофту можно было верить: если он сказал, что сделает все, что в его силах — значит он достанет их даже из-под земли. *** Дело Спенсера они закрыли достаточно быстро. Всего неделя на поимку изворотливого хитреца, которого выследили люди Шерлока. Он как раз закончил с отчетами, когда в дверях показалось лицо Салли Донован. — Босс, какие планы на вечер? — Честно? Просто отправиться домой, посмотреть телевизор. Есть более интересное предложение? — Ребята из второй сейчас зависают в баре неподалеку. Можно присоединиться, выпить по пинте. Тем более надо с вами попрощаться. — Да брось. Меня не будет всего три дня. Вы по мне даже соскучиться не успеете. — Так что? Пойдете? — Куда я от вас денусь! — улыбнулся Лестрейд, беря с вешалки куртку. — Давай сходим. — Замечательно, — Салли Донован улыбнулась и скрылась за дверями. *** — Еще по одной? — Андерсон противно растягивал слова, и Лестрейд бросил взгляд на сидящую в другом конце стола Салли, которая вела разговор со стажером. Ясно. Снова рассорились. Лестрейд горестно вздохнул, сочувственно глядя на почти пустую пинту. Это уже третья? Значит, больше нельзя. — Пожалуй, мне уже хватит. Лестрейд поднялся, ощутив, как его повело, и, попрощавшись со всеми, вышел из бара. Он втянул носом свежий морозный воздух, застегнул куртку и пошел по улице. Все-таки хорошо… То, что теперь он живет не с женой, позволило ему снять однушку в относительной близости от работы — и поэтому об оставленной на парковке машине он мог не волноваться. Всего двадцать минут пешком — и он окажется в своей маленькой холостяцкой квартире, в которой он планировал провести следующие три дня, просто ничего не делая. Хотя, может удастся досмотреть оставшиеся серии сериала. Или закончить покраску модели. Жена, помнится, когда-то капала на мозги, что он уже большой для этих игрушек — ему лучше заниматься чем-то более соответствующим его возрасту. Возможно, именно поэтому, переехав в новую квартиру, он, помимо моделей, назло жене купил себе большой набор Лего Техник. Мимо проехало такси, мазнув шинами по мокрому асфальту, и Грег остановился, глядя на целующуюся впереди пару. Он улыбнулся, огибая молодых людей, и свернул в переулок. Так, пройти пару кварталов — и он будет дома. Лестрейд шел по темной мостовой, невольно загребая носками ботинок раскиданные по улицам мелкие камушки. Он почти миновал квартал, когда совершенно неожиданно услышал сзади быстро приближающиеся шаги. Детектив-инспектор попытался обернуться, но не успел: затылок вспыхнул болью, камни мостовой с неумолимой скоростью понеслись навстречу - а потом утонули в вязкой темноте. *** Лестрейд очнулся с противно гудящей головой и попытался сначала оценить обстановку. Руки его были заведены над головой, сам он лежал на животе на полу, а в рот было запихнуто что-то похожее на кляп. Он попытался освободиться. — О, смотри, наша птичка проснулась, — проговорил мужской голос. — Смотри. Привет, ублюдок. — Эй, он полицейский, может не надо? — прозвучал другой, более надрывный голос. — Я не думаю, что это хорошая идея. — Бобби, ты знаешь? Я ненавижу блядских копов, — Лестрейд задохнулся от боли, когда чужой ботинок врезался ему в бок. — Слышишь, падла? — его подняли за волосы, вынудив задержать дыхание. — Вы, паскуды, посадили моего брата. И знаешь что? Он повесился. А тебе интересно, падла, из-за чего? Ничего, сука. Ты сейчас обо всем узнаешь. Лестрейд попытался побороть боль в боку, неприятные ощущения в руках от неудобной позы, и пульсирующую при каждом ударе сердца голову, отчего у него даже звенело в ушах и двоилось перед глазами. Именно поэтому к нему не сразу пришло осознание того, что происходит. Но когда он понял… Он попытался вырваться, когда один из мужчин чиркнул ножом, перерезая ремень и сдернул его штаны до колен. Он лягнулся и, видимо, попал кому-то по ноге: сзади ругнулись, и со всей силы врезали ногой по яйцам, а чужие руки схватили его за щиколотки, разводя ноги. Он попытался вырваться еще раз, но, неудачно извернувшись, только содрал руки в наручниках. А потом один из мужчин, приноровившись, пристроился — и после этого пришла боль. Он кричал, срывая голос, но все просто сливалось в бесконечный поток, в котором он терялся. Его пару раз били — или ему так казалось. Сознание то возвращалось, то уплывало куда-то. В очередной раз он очнулся, услышав глухой голос где-то над ухом. — Грег! Ну что, падла. Это тебе, чтобы запомнил! — гнилой рот прижался к шее; человеческие зубы впились в нее, посылая жуткие вспышки боли, и он снова провалился в темноту. Когда он проснулся в следующий раз, он был один, в холодном переулке, со спущенными штанами. Рядом с ним валялись его наручники. Он был свободен. Но нет, детектив-инспектор снова ощутил чужое горячее дыхание. Они снова здесь. Лестрейд заорал, пытаясь вырваться, но крепкие руки держали его надежно. Он двинул ногой, а потом внезапно ощутил, что лежит на спине, а лицо нападавшего находится очень близко. Он резко двинул головой вперед, ударяя со всей силы лбом в лицо человека, целясь в нос. — Блять, Лестрейд! — руки неожиданно пропали, и Грег увидел стоящего у постели Шерлока, зажимающего рукой нос. — Шерлок? — рассеянно спросил инспектор, глядя на мужчину, который, задрав голову, осторожно ощупывал место, куда пришелся удар. — Что ты тут… И в этот момент воспоминания обрушились на мужчину, как сошедшая с гор снежная лавина. Она, как ураган, всколыхнула внутри уже забытое ощущение ужаса, и Лестрейд почувствовал, как сердце бешено заколотилось. Шерлок. Он знает. И он внезапно ощутил, что лавина настигла его — погребла под собой, не давая даже возможности вздохнуть. — Тише, — услышал он голос Холмса и отстраненно ощутил, как прогнулась под весом опустившегося на нее мужчины кровать. — Тише, Грег, ты в безопасности сейчас. Лестрейд сдавленно всхлипнул и попытался засунуть в рот уже и так искусанный за прошедшие дни кулак, когда чужие руки осторожно отобрали руку, отводя ее в сторону, обхватили его и прижали к широкой груди. И, странным образом, это растопило горы льда и снега, под которыми он был похоронен. Лавина внезапно пропала. Детектив-инспектор судорожно вцепился в ткань, как тонущий в пучине, хватающийся за сброшенную с вертолета лестницу. — Лестрейд. Успокойся. Пожалуйста? — голос Шерлока был тихим и таким неуверенным, что детектив-инспектор даже захотел улыбнуться. Если бы на это остались силы. Для Холмса это все было странным, наверное. Утешать. А именно это он, кажется, и делал. — Грег, я правда не знаю, что мне делать, — с каким-то отчаяньем произнес тот. — Пожалуйста, просто не уходи, — пробормотал Лестрейд, все еще сжимая руками сухую ткань, прикрыл глаза и отстраненно ощутил, что дышать действительно стало легче. — Хорошо, я останусь, — было последним, что он слышал, прежде чем уснуть. *** Проснувшись утром, Лестрейд с удивлением ощутил, что это, наверное, первый раз за последние несколько дней, когда он смог, наконец, нормально выспаться. Он осторожно открыл глаза, пытаясь вспомнить события вчерашнего вечера и пытаясь сообразить, что из этого было реальным. На кухне звякнула посуда и раздалось раздраженное чертыханье. Видимо, не приснилось. Лестрейд почувствовал, как сердце подскочило, кажется, к самому горлу, а потом бешено заколотилось. Шерлок знал… Лестрейд закрыл рукой глаза, пытаясь собраться с силами. Значит, необходимо провести этот разговор, раз и навсегда. Он все-таки взрослый человек. Он выдержит. Несколько раз вздохнув, он поднялся с постели, ощущая неприятный привкус во рту, и было хотел отправиться в ванную — но оттягивать неизбежное не хотелось, поэтому он, просто сжав кулаки, направился на кухню, откуда доносились странные звуки. Первое, что бросилось в глаза — раздраженный Шерлок, копошащийся у него на кухне, на которой отчетливо пахло чем-то горелым. На столе стояли две чашки кофе и две тарелки с подозрительно почерневшими тостами. — Что, позволь узнать, здесь происходит? — Холмс резко развернулся и как-то недовольно посмотрел на Грега. — Завтрак, — хмуро ответил Шерлок, глядящий куда-то в сторону открытых шкафчиков, а потом, не сдержавшись, воскликнул. — Да бога ради, Лестрейд. Что ты на меня так смотришь? — Ты сделал завтрак. Тосты? — Тосты. — Которые ты сжег? Как можно было сжечь тосты? Шерлок обиженно отвел взгляд, а Грег внезапно понял, что никакого серьезного разговора не будет. Ведь это Холмс, который сделал ему кофе и сжег ему тосты. Грег понял, что хохочет и не может остановиться, а Шерлок сделал шаг вперед, наконец становясь так, что свет попал на его лицо — и все веселье умерло при взгляде на налившийся на щеке Шерлока большой синяк. Запоздало Грег понял, что это — его рук дело. — Не стоит извиняться, ты не виноват. Я сам к тебе полез, забыл, что бывает. — Это не оправдание. Я должен себя контролировать. — Во время кошмара, вызванного реальными воспоминаниями? Не думаю, что ты бы смог. Ты бы видел тот синяк, который как-то поставил мне Джон, когда раз я попытался его разбудить во время кошмара. Я потом целую неделю ходил с тональным кремом на лице. — Не знал, что у тебя есть. — Пришлось одолжить у миссис Хадсон. Пожалуйста, не говори Донован. — Что? — Грегу снова захотелось улыбнуться, но он заставил себя не вестись на правокацию. — Да, но… Ты же видишь, — Лестрейд устало опустился на стул, опуская голову на руки. — Я ни на что не годен. — Ты ошибаешься. Ты — самый мужественный человек, которого я знаю, — телефон Шерлока издал противную трель, и тот, глянув на сообщение, поднял взгляд на инспектора Скотланд-Ярда. — Грег, — тихо проговорил Шерлок, — Майкрофт поймал этих подонков. Тех, кто… Тебе решать. Что-то внутри Лестрейда болезненно сжалось, а потом все эмоции разом нахлынули на него. Он прижал руку ко рту, и Холмс, кажется, понял в чем дело, потому что в следующий момент, Грег ощутил чужие руки, осторожно прижимающие его к себе. И, странное дело, от этих прикосновений не хотелось спрятаться, укрыться. Лестрейд судорожно сжал рубашку другого мужчины и завыл, протяжно, как раненый зверь — выпуская наружу все то, что так долго кипело и пенилось у него в душе, ощущая еле заметные поглаживающие прикосновения, которые успокаивали и давали надежду на то, что все действительно не так уж и плохо. А боль… Боль пройдет. Когда-нибудь. А Шерлок, сжав зубы, хмуро думал о том, что он сделает с этими подонками — если Майкрофт, конечно, даст ему возможность с ними разобраться. А еще что никто не вправе обижать его друзей: за них он, определенно, готов отдать и забрать жизнь. Ведь Шерлок Холмс — далеко не ангел.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.