ID работы: 5166173

Тысяча и одно слово

Джен
Перевод
G
Завершён
19
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Я был на кухне, мыл руки и кисточки, когда Пуаро вернулся. Из-за того, что шумела вода, я не слышал, как щёлкнула дверь, и как вошёл Пуаро, мерно шагая по коридору. Первым, что известило меня о его присутствии в квартире, был протяжный страдальческий крик, донёсшийся из его кабинета. Я выронил кисточки из рук. Мой друг стоял свесив руки прямо по середине гостиной. Его лицо застыло в ужасе. Очень медленно он поднял глаза, чтобы посмотреть на меня: -- Гастингс ... -- пробормотал он. Я лишь улыбнулся в ответ: -- Извини за беспорядок, Пуаро. Ты вернулся раньше, чем я думал, так что я ещё не успел закончить здесь уборку, -- сказал я. -- Закончить уборку? -- Пуаро лишь развёл руками, глядя на беспорядок, царивший вокруг. -- То есть, ты хочешь сказать, что тут было ещё хуже? -- О, да. После того, как я закончил рисовать, здесь было гораздо хуже. Я смог отмыть стол от краски только через полчаса. Пуаро глубоко вдохнул, выражая крайнюю степень недовольства, и кинулся к столу,чтобы проверить сохранность лакированного покрытия. -- Не волнуйся, Пуаро, я всё отмыл. И поставил всё обратно на свои места, как и было. -- А... что на счёт остального?! -- спросил детектив, указывая в сторону дивана и журнального столика, на которых всё ещё красовались неубранные краски и кисточки. -- Но...ты вернулся раньше, чем я думал, и... -- Никаких "но", Гастингс! -- закричал Пуаро. -- Все эти краски, кисточки, холсты... Почему они здесь? Почему они именно здесь? Мой дом -- не место для художественной мастерской! Если честно, я был больше, чем огорчён тем, что он забыл. -- Я же говорил тебе пару недель назад, что буду приходить практиковаться сюда по вечерам. Ты ответил, что я могу занять немного места. -- Гастингс, я говорил это про фотографии! Я лишь сказал, что ты можешь хранить то бесчисленное количество купленных тобой инструментов, в моём шкафу. У меня и в помине не было, что ты можешь превратить мою квартиру в...в... -- Мастерскую? -- подсказал я. Пуаро только недовольно прищурился. -- Верно, мастерскую. Но у меня нет ни малейшего желания видеть свою квартиру, забрызганную разноцветными пятнами краски, и дышать растворителем. -- Если всё дело в запахе, то ты совсем скоро перестанешь его чувствовать. -- Прошу заметить, что нос Пуаро очень чувствителен. И кто знает, как запах краски отразится на работе маленьких серых клеточек. Они уже начинают выходить из под контроля в этой...этой... Я чуть было уже не сказал "мастерской", но Пуаро посмотрел на меня с такой досадой, что я промолчал. Затем я подошёл к книжному шкафу и взял один из холстов, что оставил сохнуть. Над этой картиной я работал с самого утра и надеялся, что она понравится Пуаро больше всего. -- Она всё ещё влажная, -- сказал я. -- Она слишком мала, чтобы быть причиной всего этого беспорядка вокруг, -- язвительно заявил Пуаро, глядя на оборот картины. -- Я и не собирался рисовать что-то большое, я думал, что ты оценишь. Пуаро посмотрел на меня как-то двусмысленно, затем протянул руку к холсту. Волнуясь, я передал ему картину и он замер с открытым ртом. -- Это не то, чтобы очень хорошо нарисовано, -- пробормотал я. -- Но я давно не практиковался. И рисовать, на самом деле, не так легко, как кажется, а курсы живописи стоили 10 шиллингов, так что я решил оставить их и дать волю творчеству. -- Гастингс, -- тихо сказал Пуаро. -- Это то, чего я совсем не ожидал. Вовсе не то. Это...это... Он взглянул на меня с сияющей улыбкой на его округлом лице. -- Гастингс, это magnifique[восхитительно]! -- Ох, -- ответил я слегка покраснев. -- Ты действительно так думаешь? -- Ну конечно! -- ответил Пуаро, наклонив полотно к свету, чтобы лучше его рассмотреть. -- Это действительно прекрасная картина. Тебе удалось идеально передать его натуру! Обойдя на цыпочках мольберт и краски, Пуаро уселся за стол и достал пенсне, с явным намерением рассмотреть свой портрет поближе. Я видел, как он рассматривал полотно с весьма довольным видом. -- Впечатляющие сходство, -- наконец заключил Пуаро. -- Думаю, старший инспектор Джепп будет рад взглянуть на это. -- Ты так думаешь? -- спросил я удивлённо. -- Не думаю, что ему будет интересно взглянуть на твой портрет. После минутной тишины, Пуаро внимательно посмотрел на меня. -- Ты бы не хотел написать картину для Джеппа, свой портрет, например, -- с любопытством спросил у меня Пуаро. -- Нет, не думаю. Я просто не могу представить Джеппа рядом с моим портретом, висящим у него стене. Услышав это, Пуаро снова взглянул на картину с новым энтузиазмом: -- Не хватает только хорошей рамы, -- сказал я. -- Как раз хотел подобрать... Пуаро резко поднял голову и пристально посмотрел вдаль, как бы не замечая моего присутствия. Проследить за его взглядом я наткнулся на всё то же беспорядок, что по-прежнему царил вокруг. Когда я возвратил свой взгляд к нему, но смотрел на меня сквозь пенсне. -- Пожалуй, я сперва уберу всё это, да? -- Merci, Гастингс, -- ответил Пуаро, с лёгкой улыбкой. -- А пока ты будешь занят уборкой, я присмотрю место для этого полотна. -- Ты хочешь повесить его на стену? -- удивлённо спросил я. -- Никогда бы не подумал, что тебе оно так понравится. -- На стену? Да, Гастингс, я повешу его на стену...где-нибудь. -- Так тебе действительно нравится портрет? -- Mais oui[Ну конечно]! Как я и говорил, он восхитителен. -- И ты собираешься его оставить? -- спросил я. -- Как только портрет будет обрамлён, я найду ему parfait [подходящее] место. -- Так значит, -- с надеждой начал я. -- Мне можно рисовать здесь и дальше? Пуаро осуждающе посмотрел на меня: -- НЕТ!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.