ID работы: 5173037

Сонет для идиота

Слэш
PG-13
Завершён
373
автор
Размер:
14 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
373 Нравится 25 Отзывы 76 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Инспектор! Вошедший в кабинет Лестрейд, мысленно возвел очи к потолку, проклял весь род Холмсов до седьмого колена, и с тоской окинул взглядом восседающего за его столом Майкрофта. — Мистер Холмс... — выдохнул Грег и плюхнулся в кресло посетителя. То жалобно скрипнуло, чуть покосилось набок, да так и замерло в пространстве. — Трудный день? — осведомился с крайне заинтересованным видом политик и участливо заглянул в глаза инспектору. — Есть немного, — пробормотал тот и задумчиво почесал лоб. Раз Холмс столь участлив и внимателен, жди беды — это было своего рода закономерностью для Лестрейда. Как-то не привык он, чтобы Холмсы осыпали учтивостью и пугали человечностью по отношению к кому бы то ни было. — Приглашаю вас на кофе, инспектор. — Меня? Майкрофт склонил голову набок, становясь похожим на цаплю, и вопросительно вскинул обе брови, весьма красноречивым молчанием отвечая на вопрос. — Ну да, конечно. А... у меня еще рабочий день не закончился на самом деле, и тонна бумаг на столе, и… — Мне нужен ваш совет, Грегори. «Грегори? Приехали!» — Мой? С видом вселенской тоски Холмс обреченно выдохнул, не менее красноречиво опуская плечи, и кивнул. — Эммм… — Полагаю, ваше начальство позволит небольшое послабление, в виду бесконечных переработок, воскресных выходов на службу и ночевок на рабочем месте. Грег окинул Холмса чуть завистливым взглядом — тот был как всегда безупречен, холен и непробиваем, как китайская стена. Сам же Лестрейд в душе мечтал только о дУше, бутылке пива и о чем-нибудь съестном к вожделенному напитку. — Я не отниму у вас много времени, Грегори. «Опять! Да что же это за напасть? Точно жди беды.» — Я не уверен, что хоть какой-то из моих советов может вам пригодиться, но раз вы настаиваете… — Настаиваю! И в то же время прошу. А в счет того, что я отниму ваше драгоценное время, моя помощница обеспечит вас напитком и пиццей. Насколько я знаю, вы предпочитаете заказывать ужин в «Нелепом Джузеппе»? Лестрейд замер с полунадетым плащом и сказал: — Я мог бы спросить, откуда Вы знаете о моих предпочтениях, эмм, в выборе еды, я имею ввиду, - стушевался он, - но, полагаю, ответ вряд ли мне понравится... — Вот и чудненько! — совершенно не по-холмсовски хлопнул в ладоши Холмс и резво поднялся на ноги. В машине их уже ожидало два стаканчика кофе и слоеные трубочки, что призывно манили своим ванильным ароматом, заставляя рот наполняться слюной. — По крайней мере, не придется чувствовать себя не в своей тарелке в этих ваших ресторанах, — ухмыльнулся инспектор и отхлебнул из своего стаканчика, моментально обжигаясь. — Ну же, не торопитесь, Грегори. Лестрейд помахал перед лицом ладонью, стараясь чуть уменьшить жжение во рту, а потом цапнул пирожное с тарелки и откусил сразу половину. Холмс все это время не отрываясь следил за ним, отчего Грегу пришлось изо всех сил напрячься, чтобы не подавиться плюшкой от слишком пристального и откровенного взгляда. — Вы смерти моей хотите? — не выдержал он и быстро доел пирожное, уже порядком выпачкав пальцы. — Боже упаси, с чего такие странные мысли? — А с того, что смотреть, как человек, который, кстати, с самого утра съел только коробку пончиков, жадно поглощает пищу, просто неприлично. — Ох, — Холмс, казалось, был смущен, но тут же добавил: — пончики я еще могу понять, тем более в шоколадной глазури с цветной посыпкой, но зачем вы ели коробку? Грег закашлялся, мысленно пробегаясь по всем тайным закоулкам своего совсем небольшого кабинета и пытаясь вычислить, где же спрятана камера. — Вы сейчас только что пошутили? И когда, а главное - куда, вы умудрились впихнуть камеру? — Я пошутил? - Холмс чуть нахмурил лоб и тут же растянул губы в принужденной улыбке, - Хотя да, признаюсь, я действительно это сделал. Что же касается ответа на второй ваш вопрос, то не думаю, что вы хотите это знать, Грегори. Справедливости ради все же скажу - в вашем кабинете полностью соблюдено понятие личного пространства. Майкрофт пристально смотрел на инспектора, а тот сурово хмурил брови, ощущая себя очень некомфортно под этим настойчивым взором, от которого по телу скакали табуны вздрагивающих мурашек. — Почему, когда дело касается Холмсов, я испытываю попеременно лишь два сильнейших чувства - неконтролируемую злость или жуткое смущение? — вопросил Грег и допил остатки своего напитка, — Ну что там у вас стряслось? Выкладывайте. — А я вас смущаю или злю? О, скорее первое, но вы так очаровательно употребляете в пищу эти трубочки, что невозможно оторвать взгляда. Грегу стало вдруг нечем дышать. Это же надо! Очаровательно! — Слушайте, Холмс, давайте начистоту. Что вам нужно? Я начинаю мысленно готовиться к смерти. - Почему, ради всего святого? - искренне изумился Холмс. - Да потому что вы так предупредительны, гостеприимны и улыбаетесь, что я начинаю думать как бы мне не пришлось в качестве няньки ринуться за вашим неугомонным братцем куда-нибудь в Зимбабве, где меня обязательно сожрут туземцы-каннибалы. Холмс моргнул, нахмурил лоб и, видимо, погрузился в себя, вытянув одну ногу вперед, а на колено второй умостив руку. Пальцы принялись что-то сосредоточенно выстукивать по коленной чашечке, заставляя Грега еще больше поверить в собственную скорую кончину. Но голос вывел его из трагический дум. — Мне нужен некоторый совет, касающийся социальной сферы взаимоотношений. — А проще можно? Пальцы забегали яростнее, быстрее. — Из всего круга моих знакомых вы единственный человек, состоявший в более чем пяти десятках близких отношений, и навыки соблазнения которого не поддаются никакому сомнению. Грег закашлялся и выпучил глаза на Холмса. — Ну ничего себе! Вы правда их всех посчитали? Всегда хотел знать, со сколькими же я спал! Глаза политика были закрыты, а губы сжаты в тонкую линию. — Если быть точным, то пятьдесят два человека, из которых… — Ладно-ладно, я верю, что вы гораздо лучше знаете об этом, чем я сам. Но, к слову сказать, вы и правда посчитали даже мои перепихи в туалете в общаге? Ну серьезно, Холмс, вам что делать больше нечего? Майкрофт, наконец, открыл глаза и выплюнул: — Это стандартная процедура, инспектор, которой подвергаются все, кто близко общается… с Шерлоком. — Ох, ну да! Очень важно знать со сколькими людьми я трахался! — Грегори, я не стану извиняться за осведомленность, но сейчас мне нужен ваш совет. Каким образом происходит подобного рода социальное взаимодействие? Лестрейд откинулся на спинку, расслабленно вытянул ноги вперед, засунув их под сидение, и сложил руки на животе. — Вы хотите кого-то трахнуть или завести с кем-то отношения? Холмс часто заморгал, явно не понимая, чего от него вообще хотят. — Майкрофт, для того, чтобы кого-то затащить в постель, не нужно ничего. — Совсем ничего? Постойте, я должен это срочно зафиксировать. Мужчина достал из кармана маленький блокнот, в котором принялся что-то рисовать. — Эй, это же не азбука, Майкрофт! Просто скажите — что вы от неё хотите? Грег забрал из рук Холмса записную книжку и положил рядом с собой на сидение. Майкрофт тоскливо проводил все эти движения взглядом и вдруг встрепенулся. — От неё? — Ну да, вы же чего-то хотите от женщины, которая вам нравится? Холмс вновь часто заморгал и открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут же его и захлопнул, громко клацнув зубами. — Как вы изволите выражаться, я бы хотел затащить… её в постель и оставить там до тех пор, пока… ей самой захочется там находиться. Политик запинался и даже чуть покраснел, усиленно пряча глаза, а Грег довольно ухмылялся. — На самом деле время проводить можно не только в постели. Вообще-то, обычным людям иногда хочется и поесть. Хотя и на кухне достаточно горизонтальных поверхностей, чтобы… Холмс заморгал с такой скоростью, что грозил разразить целый смерч силой собственных ресниц. — Он…а любит поесть… — выдавил из себя Майкрофт и совсем залился краской. — Вот это я понимаю! Майкрофт Холмс действительно влюбился! Тут нужно что-то посерьезней, чем пара букетов и плюшевых медведей! Лестрейд заметно оживился, запихал в рот трубочку целиком, роняя на пол кусочек слоеного теста, и принялся энергично жевать. А Холмс выглядел так, будто бы его пыльным мешком из-за угла огрели — ошарашенным. — Я не влюбился! — вдруг возмутился Майкрофт и потряс для убедительности головой. Его аккуратно прилизанные волосы упали двумя прядями на лоб, и он нервно подул вверх, пытаясь вернуть их в прежнее идеальное состояние. — Точно втюрился! Да ладно, это же так классно! Я бы тоже хотел влюбиться снова. Я так давно не ощущал ничего подобного, что уже и забыл, как это бывает. А знаешь, я помогу тебе, потому что нет ничего лучше, чем чувствовать себя купидончиком со стрелами! Грег разошелся ни на шутку, уплетая последнее пирожное с тарелки и забирая стаканчик с кофе у Майкрофта, к которому тот так и не притронулся. — Давай для начала так… Ой, а ничего, что на ты? Раз такое дело, ну… Ты понимаешь? Холмс не понимал, но сдержанно кивнул. — Значит так, ты давно её знаешь? — Кого? — Ну ЕЁ! — инспектор сделал огромные глаза и вытянул губы уточкой, изображая поцелуй любви. Политик нервно сглотнул и пуще прежнего забарабанил по собственной коленной чашечке. — Семь лет, восемь месяцев и двадцать три дня. — Ого, какая точность! Опиши её. — Что прости? Политик с каждым вопросом выглядел все более обалдевшим и, кажется, совершенно растерял весь свой прежний запал в желании обсудить собственную проблему. — Ну опиши мне внешность, характер, предпочтения, ваш уровень отношений. А вы вообще общаетесь? — От случая к случаю. Глаза — карие, цвет волос — светлый, происхождение — французские корни и немного ирландских, характер — вспыльчивый, но отходчивый, предпочтения в сексе — бисексуал, уровень отношений — рабочий. Что-то еще? — Андреа? — радостно возопил Грег. — Она классная, и такие буфера! — Буфера? — Ну грудь, Майкрофт. Так это она? Холмс сжал пальцами переносицу и едва заметно качнул головой. — Нет? Черт, я был уверен, что она. — Антея — брюнетка с зелеными глазами и благополучно замужем уже третий год. Так что вы мне можете посоветовать, инспектор? — Ты… — Я? — Давай на ты, а? Ну что-что? Раз тут такая любовь-морковь, то цветы отпадают. Бельё? — Исключено! — Она замужем? — Боже упаси! — Уже хорошо. Тогда вот что сделаем! Стихи пишешь? Майкрофт совсем не аристократично взвизгнул и выпучил глаза, превращаясь из длинноносой птахи в обезумевшую рыбу-меч. — Что?! — Стихи! Женщинам это нравится. Ну представь себе: вы давно знакомы, состоите в дружеских отношениях, а это значит, что приглашение в ресторан не воспримется как свидание, потому что время от времени вы общаетесь в такой обстановке. Тем более напиши ей стих и прочитай при следующей встрече. Холмс выглядел так, будто бы здесь и сейчас хотел только одного — прибить одного небезызвестного инспектора. — Еще варианты? Лестрейд задумался, с тоской поглядывая на пустую тарелку из-под пирожных. — Да куча! Пригласи её в зоопарк. — Зачем? — Покажешь жирафа и расскажешь какую-нибудь легенду с любовным концом. — Люди действительно это делают? Холмс находился уже на грани паники и отчаянно жалел, что не урвал хотя бы одного сладкого пирожного. Исключительно для лучшей работы мозга. — Я вот пригласил однажды в зоопарк девушку, так мы после жирафа три дня не вылазили из постели. — Почему? Грег захохотал и, качая головой и утирая слезы, произнес: — Ну ты и дятел! Я ей так мозг запарил легендой о жирафе с озера Чад, который умер от любви к ослице, что она сперва рыдала, а потом с большим энтузиазмом успокаивалась на моем… кхм, ну, понятно, в общем. — А еще варианты будут? — Аквапарк, цирк, прогулка по парку, кормление уток на пруду, посиделки под мостом Миллениум с бутылкой вина, аттракционы, музей… — Музей! Лестрейд тяжело вздохнул и покачал головой. — Не то чтобы девушкам это нравилось… — А вам… Тебе бы понравился поход в музей? Майкрофт уже некоторое время назад перехватил свою записную книжку и все-таки что-то усиленно в ней черкал, посматривая вопросительно на инспектора. — Да в хорошей компании все хорошо. В зоологический бы сходил — чучела животных, скелеты динозавров. Холмс снова скис и захлопнул книженцию. — Еще! — Да что ж за баба-то такая, на которую никак не угодить? Да приди ты к ней и зажми в углу посильнее. Думается мне, она этого только и ждет. Политик чуть заалел щеками и потупил взор. — А если не сработает? — Сработает в любом случае. Или губы болеть будут, или глаз. — А почему глаз? — Фингал поставит и вся недолга. Но если поставит под левый глаз, значит будет твоя — ближе к сердцу. Майкрофт смотрел на Лестрейда со смесью ужаса и восхищения, не в силах вымолвить ни единого слова. Он отмер тогда, когда сигнал мобильного разорвал тишину в салоне. — Мы у вашего дома, инспектор. Вот ваш ужин. Сорт пива, надеюсь, именно тот, который вы любите. Грег взял пакет и заглянул в него: пицца и две бутылки Гиннесса — все как доктор прописал. — Спасибо, это просто отлично. А может… Ко мне? Я после пива еще не то придумаю. — Ох, нет-нет, боюсь, что я после пива вряд ли смогу так внимательно слушать твои советы. Тем более, я не пью пиво. — Ну, все бывает в первый раз. Грег подмигнул и вышел из машины. — Спасибо, — раздалось из салона. — Да брось, и держи меня в курсе. — Конечно.

***

Когда Салли громко проорала в телефон, что из музея естествознания спиздили чучело белого медведя и развалили скелет какого-то там мамонта, Лестрейд в ответ радостно завопил, что отдел, мол-де, не их и пусть все идут лесом. Но через минуту поступило распоряжение от самого суперинтенданта, и Грегу пришлось тащиться на место преступления и рассматривать пыль и шерсть, оставшуюся от чучела, и кости, разбросанные по периметру зала с динозаврами. — О, инспектор, какими судьбами? Голос Майкрофта Холмса раздался над ухом Лестрейда как раз в тот момент, когда он ковырялся в древних останках, что небрежно валялись на полу в ожидании сотрудников музея. — Майкрофт, ты меня напугал! — подскочил на месте Грег и схватился за сердце. — А ты как здесь оказался? — На свидание пришел, а тут оцепление, ну я и решил разузнать что к чему. Политик распространял вокруг себя чуть уловимый флер парфюма и вправду выглядел наряднее чем обычно: с платком в белый горох на черном шелку и таким же галстуком, с уложенными волосами. Инспектор заглянул за спину Холмса и принялся там что-то высматривать. — Ты кого-то ждешь? — спросил Майкрофт. — Где она? — шепотом спросил Лестрейд. — Кто, прости? — Ну твоя ЭТА! Холмс на миг нахмурился, но тут же просветлел лицом и сказал: — Отправил домой ввиду катаклизма в музее. Так что тут у тебя? Они некоторое время рассматривали кости, место жительства украденного чучела и обнаружили еще раздавленную бабочку махаона. — Охранник. Напился и решил устроить вечеринку с подружкой. Полагаю, скелет они развалили, когда в порыве страсти ввалились в зал и не рассчитали действие принятого на грудь алкоголя. А вот чучело скорее всего в какой-нибудь подсобке, где они, полагаю, фотографировались и тут же выкладывали в фейсбук. О, вот и эти фото. И политик показал Грегори фотографии пьяных охранника и подружки, что лежали на полу в объятиях медведя и делали ужасные фото, выглядя безумно счастливыми и довольными. — Потрясающе, Майкрофт! Ну ты даешь! Это просто невероятно! Ты великолепен! Лестрейд стиснул руками предплечья Холмса и затряс его в порыве радости и восторженного ликования. — Мне тоже понравилось… Майкрофт Холмс, чуть смущенный, но однозначно довольный, смотрел прямо на Грега, а тот вдруг в миг стал серьезным и каким-то сконфуженным. — Черт, прости, я тебе тут свиданку испортил. — Да ты что! Это было лучшее… — В смысле? — Лучше, чем если бы мы ходили по музею в компании еще полутора сотни людей. Лестрейд хмыкнул и покосился на мужчину. — И что ты решил на следующее свидание? Политик довольно улыбнулся и сказал: — Сонет! — Супер! Вот это я понимаю — взялся так взялся! Ну что, когда свадьба? Холмс прищурился и ответил: — Ты первым об этом узнаешь, Грегори.

***

Лестрейд вошел в рабочий раж и с остервенением двумя пальцами выстукивал по клавишам отчет, время от времени посматривая на получившийся результат. Кончик языка чуть выглядывал изо рта, и весь вид инспектора был какой-то маньячный. Когда дверь распахнулась и твердой походкой ворвалось Само британское правительство с замурзанным листком в руке, полицейский даже не оторвался от своей работы. — Грегори. Язык перекочевал из одного уголка губ в другой, а взгляд, став еще более сумасшедшим, вперился в посетителя. — О! Это ты? Холмс показательно закатил глаза, потряс перед лицом Лестрейда листом с аккуратными, перечеркнутыми разными грифелями строчками и сказал. — Отвлекись, пожалуйста. Инспектор взъерошил и без того торчащий ежик волос, высморкался в платок, допил остатки чего-то в стакане и нажал на кнопку выключения на мониторе. Увидев вопросительно вскинутую бровь визитера, он сказал: — Чтобы не мешало! Что у тебя? — Сонет. Вроде бы Майкрофт звучал уверенно и спокойно, но какие-то чуть истеричные нотки проскальзывали в отдельно взятых буквах, да и глаза выдавали откровенное беспокойство. — Ты написал сонет? — Боже упаси, Грегори. Я не владею этим даром. Я выбрал… Лестрейд развалился в кресле, закинул ноги на край стола и приготовился внимать. — Ну давай, соблазни меня. Холмс открыл рот и выронил листок из рук. Затем он резко наклонился, подхватил листок с пола и отвернулся к двери, громко втягивая воздух ртом. «Волнуется» — понятливо хмыкнул Грег и поерзал в кресле. — Все страсти, все любви мои возьми, — От этого приобретешь ты мало. Все, что любовью названо людьми, И без того тебе принадлежало. Майкрофт поворачивался медленно, держа лист в руке, но смотря только на Грегори. — Тебе, мой друг, не ставлю я в вину, Что ты владеешь тем, чем я владею. Нет, я в одном тебя лишь упрекну, Что пренебрег любовью ты моею. Ладони опустились по обе стороны от монитора, и Холмс наклонился вперед, сокращая расстояние между ними. — Ты нищего лишил его сумы. Но я простил пленительного вора. Любви обиды переносим мы Трудней, чем яд открытого раздора. Инспектор открыл было рот, чтобы вдохнуть побольше воздуха — так проникновенно, правдиво, искренне он еще никогда не воспринимал Майкрофта.  — О ты, чье зло мне кажется добром. Убей меня, но мне не будь врагом!* Последнее предложение Холмс практически прошептал, выдохнул, исторг из себя и замер. — Ох! — развязывая и без того небрежно завязанный галстук, изрек Грег, качая головой. — Это было очень… — Как? — выпрямляясь и проводя пальцем по нижней губе, спросил Майкрофт. — Охренеть как! Да после этого гранитная плита сама упадет в твои объятия! Беги же быстрей! Я уже предвижу её восторг от услышанного. Только вот в третьем куплете побольше страсти. Дай ей страсти, Холмс! Трахни её словами, она не устоит! Майкрофт скомкал в руках злосчастный листок и зашвырнул его в урну, промахиваясь и прошипел: — Отчего в моей жизни столько идиотов? Политик оглушительно брякнул дверью и скрылся за поворотом, оставляя Грега недоуменно хлопать глазами, ушами и напряженно работать мозгами, чтобы понять, а что же он сделал не так?

***

Шерлок лежал в просторной палате, опутанный трубками, переклеенный пластырями и обвязанный бинтами, с тем самым видом умирающего, от которого даже бывалому детективу-инспектору хотелось завыть в голос. От безнадеги. Бессилия. Тоски. — Когда меня не станет… — начал хриплым, тихим голосом вещать младший Холмс, — он будет тебе помогать, я уже просил об этом. — Шерлок, все будет… Детектив оборвал Грега на полуслове, пытаясь в привычной для него манере размашисто вскинуть руку с требованием замолчать, но сумел лишь чуть приподнять ладонь над постелью. — Не будет! Я умираю. Это именно тот факт, который совершенно очевиден и неоспорим. Лестрейд мелкими выдохами выпустил воздух из легких, стараясь спрятать глаза, в которых закипали злые слезы, и сделал шаг к постели умирающего. — Стой на месте, Грег, не двигайся, не подходи ко мне. Требование прозвучало истерично и Лестрейд не мог не подчиниться этому голосу. Монитор, что стоял по левую руку Холмса, истошно завопил на одной писклявой ноте, и детектив быстрым движением повернул его к стене. — Позвать доктора? — всполошился Лестрейд и сделал еще один шаг. — НЕТ! Позаботься о нем, позаботься о его сердце, оно будет разбито. — О ком? Грегори едва сдерживался, чтобы не позволить себе слабость и не показать Шерлоку, как ему больно и горько осознавать происходящее. — Майкрофт… — выдохнул Холмс и закрыл глаза, замирая. Лестрейд во все глаза таращился на лежащего в больничной постели детектива. — Шерлок… Шерлок! Он уже сделал шаг по направлению к кровати, когда младший Холмс распахнул глаза и поморщился, пытаясь повернуться на бок. — Заснул… Я теперь все время спать хочу, — пожаловался больной и обессилено упал на спину, так и не сумев лечь на бок. — Давай я помогу тебе… — Майкрофт, помоги ему, Грег, я прошу во имя всего того, что я сделал для тебя — помоги Майку пережить мою… смерть… Последнее слово Шерлок произнес шепотом и вновь, кажется, погрузился в забытье. — Но разве у него нет девушки? — пробурчал себе под нос инспектор. — Девушки? — встрепенулся детектив. — Какой девушки? — Нуууу… Это, вообще-то, не моя тайна… — Какая к черту тайна, инспектор, у моего брата никогда не было и никогда не будет девушки! Он гомосексуалист! До Лестрейда дошло все и сразу, и он отшатнулся к стене, падая на стул. — Как? Шерлок на миг стал тем привычным засранцем, которого знал Грег. — О, эта узколобость и нежелание замечать очевидные вещи! Что же творится в вашем крошечном мозгу? В этот момент в палату влетело само британское правительство и, кинув быстрый взгляд на брата, прямо-таки рвануло в сторону инспектора. Вздернуло его вверх, встряхнуло и притиснуло к стене, раскрашенной в голубой цветочек. Длинный нос уперся в инспекторскую щеку, а бескомпромиссные губы атаковали рот Лестрейда. Инстинкты сработали без участия мозга, и вот уже Майкрофт-мать-его-Холмс стоял у другой стены палаты, держась за левый глаз и тяжело дыша. — Хороший удар, инспектор, — подал голос умирающий. — Заткнись! — одновременно рявкнули стоящие по разные стороны мужчины и зло уставились друг на друга. — Это значит… — начал Грег. — Да! Значит! Это значит, что я имел неосторожность возжелать престарелого истерика, который строит из себя бог весть какого гетеросексуала, но переспавшего с тридцатью двумя лицами собственного пола! — Ты говорил про НЕЁ! — рявкнул Лестрейд и сделал шаг по направлению к Холмсу-старшему. — Это ты говорил про НЕЁ! — парировал Майкрофт и подушечками пальцем пощупал наливающийся синяк под глазом. — Я умираю… — едва слышно прошептал Шерлок, — ссоры у постели умирающего не самый лучший способ с ним проститься. Инспектор, вы сделаете то, что я вас просил? Поклянитесь… — Ну, знаешь ли… — Шерлок, прекрати это, — почти прошипел Майкрофт. — Он ударил тебя в левый глаз. Любит. Поклянись, Грег. — О черт, Холмсы, вы меня оба в могилу загоните! Клянусь, что позабочусь о Майкрофте, если он сам этого пожелает. Инспектор кинул быстрый взгляд на старшего Холмса и наткнулся на удивление, непонимание и счастье в глазах напротив. — Прощайте, — раздалось от постели больного и все приборы, что окружали кровать, неистово запищали, срываясь на фальцет.

***

— Джон был в курсе? Шерлок Холмс собственной персоной восседал в своем потертом кресле, закинув ногу на ногу и созерцая простреленный смайл на стене. — Само собой, потому и не пришел. Его актерский талант никуда не годится, как, собственно говоря, и талант моего братца. Полные бездарности! — Какого черта тебе понадобилось заниматься сводничеством? Лучше бы раскрыл то дело с трупами на столбах и не совал бы свой длинный нос в чужие дела. — Одно то, что ты перестал замечать главный недостаток моего брата, делает мне честь. — Какой? Лестрейд поднялся со стула и принялся нервно застегивать плащ. — Его нос, конечно. Кстати, а теория о размерах носа, который соответствует диаметру и длине пениса, имеет под собой весомые основания? — Шерлок! — в один голос закричали Грег и замерший в дверях старший Холмс. — О, вывод делаю лишь один — социальное взаимодействие, эмоции и тот поток эндорфинов, что владеет вашим мозгами, полностью затмевает как недостатки физиологии, так и недостатки той личности, с которой это самое взаимодействие осуществляется. Полагаю, не больше трех коитусов в неделю? — Еще слово и тебе не придется притворяться умирающим! КОНЕЦ
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.