Somnia Mundi

Горячая работа
NC-17
Завершён
285
3
автор
Фэндом:
Размер:
493 страницы, 245 795 слов, 40 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
285 Нравится 182 Отзывы 143 В сборник

Caput XXXIII: natus est fabula

Настройки
Примечания:
      Деметрия стояла над Нанао Исе, и весь ее вид источал надменность и самодовольство. Погладив пленницу по щеке, она ухмыльнулась:       一 Такая красивая и холодная, словно ледышка. Думаешь, твой капитан придет и спасет тебя? Ему самому сейчас не помешала бы помощь. Я видела, в каком он состоянии.       一 Издалека ты кажешься доброй, но вблизи ты самая настоящая дрянь! 一 нахмурившись, выплюнула Нанао.       Ее голова резко вывернулась от сильной пощечины. Деметрия потрясла рукой, чтобы дать ей остыть. Нанао заметила, как ее лицо, на миг исказившееся от гнева, вновь приняло ухмыляющееся выражение.       一 Еще одно оскорбление, и я отдам тебя на растерзание мелким духам.       Как только она это сказала, из-под ее платья вылезли длинные сколопендры и поползли в сторону Нанао и других пленников. Некоторые женщины закричали от нахлынувшего их ужаса и омерзения. Деметрия окинула их взглядом: в огромном темном зале одного из аристократических поместий, скорбно склонив головы, сидели представители благородных семей. Среди них были как мужчины, так и женщины и даже дети. Она приказала брать всех без разбору, связывать подавляющими духовные силы нитями и бросать в этот зал. Снаружи его охранял отряд оборотней, а на стенах были расклеены скрывающие присутствие бумажные амулеты.       Женщины несчастно прижимали к себе детей, пытаясь защитить их от жалящих прикосновений сколопендр.       一 Госпожа, 一 за ее спиной появился Керинрин, 一 госпожа…       Нанао увидела, как дух быстро прошептал ей что-то на ухо, отчего ее лицо исказилось в пугающей гримасе. Не говоря ни слова, она выбежала из зала во дворы.       На улице во всю бушевал страшный ветер, вдалеке собирался настоящий ураган, уже сметающий на своем пути мелкие дома. Дождь превратился в сильный ливень, обрушившись на землю настоящей стеной. Если ничего не предпринять, все Общество Душ, Сомниа Мунди и даже Мир Живых рисковали быть разрушенными и затопленными. Грозила настоящая катастрофа. Окружавшие Готей-13 вторые стены медленно поднялись во Дворец Короля.       一 Зефиринус… Дайра… что же вы наделали, незабвенные? 一 дрожащим голосом всхлипнула Деметрия, схватившись за голову.       Она не могла поверить, что духи-хранители могли покинуть этот мир. Это было просто невозможно. Они же были бессмертными, как так получилось?       一 Сколько у нас осталось провизии?       一 Об этом, госпожа… 一 замешкался Керинрин. 一 Кто-то уничтожил почти все.       一 Мы что, проигрываем? 一 прошептала Деметрия, роняя горячие слезы.       От боли и потрясения у нее сдавило в груди. В зале послышались дикие крики. Обернувшийся Керинрин разглядел в темноте, как рассвирепевшие сколопендры напали на заложников. Деметрия всегда считалась самым миролюбивым духом-хранителем, и ее открывшаяся темная сторона поразила духа знаний своей безжалостной жестокостью. Члены благородных семей не были виноваты в смертях других духов-хранителей, но Деметрии было все равно. Ей требовалось выместить на ком-то ярость от удушающего отчаяния.       一 Отрави девчонку сильным ядом и подбрось ее главнокомандующему, 一 бесцветно бросила она своему помощнику, выпрямляясь.       Лицо у нее было бескровное, а губы словно посинели. Керинрин заметил вздувшиеся прожилки в уголках ее глаз.       一 Пока он с ней разбирается, я разрушу это место до самого основания.       一 Госпожа!.. Деметрия! Прошу, успокойтесь! 一 крикнул он, пытаясь прийти в себя после ее слов.       Сделав шаг вперед, Деметрия быстро растворилась в пространстве, будто ее и не было.       Очистив об рукав лезвие длинного меча, Нотус вернул меч в ножны. Вдалеке, в окружении обломков, лежала женщина с короткими волосами и в открытой форме капитана. Ее занпакто в виде пчелиного жала постепенно разрушалось. Нотус прикрыл глаза.       Он не планировал ее убивать или даже сильно ранить, просто обстоятельства изменились. Во время их ожесточенного боя его резко накрыло леденящее душу чувство пустоты, будто кто-то собственноручно вынул из его тела все внутренности. Сразу после этого поднялся ветер. И Нот все понял. Его братья: Зефиринус, Эвр и Борей покинули этот мир безвозвратно. Он остался совсем один.       Яростное забвение накрыло его с головой, и Нотус провалился во тьму собственного горя. Он не помнил, как это произошло, отчего эта прекрасная юная женщина сейчас лежала перед ним бездыханно.       一 Прости меня, 一 сказал он, разворачиваясь и уходя прочь.       Ливень, который он словно до этого не слышал, застиг его врасплох. В небе собиралась настоящая гроза. Это был необычный дождь. На миг застыв на месте, Нотус попытался прислушаться к его шепчущему шуму. Еще одно горестное осознание сжало его тело в тиски, когда до него дошло, чья еще Стихия оплакивала уход своего хранителя.       一 Дайра! 一 закричал он, пытаясь сконцентрироваться.       Ее духовной энергии нигде не было, хотя раньше ему всегда удавалось найти ее среди тысячи других переплетений. Дух-хранитель Воды действительно ушла.       一 Нет! Этого не может быть! 一 продолжал кричать он.       Его ноги задрожали и подкосились. Нотус упал на колени, пытаясь осознать происходящее. Закрыв лицо руками, он согнулся и сильно заплакал. Женщина, чью любовь он терпеливо ждал больше тысячи лет, навсегда покинула его.       一 Эй, капитан Зараки, 一 крикнул Ренджи, закидывая себе на плечо огромный меч. 一 Ты уже тоже разобрался?       Не ответив, Зараки Кенпачи еще раз окинул взглядом лежащих на земле мужчин. Являясь духами ветров, они смогли задать капитану 11-го отряда настоящую трепку, изрядно раззадорив его боевой темперамент. Однако даже вдвоем их сил было недостаточно для того, чтобы победить одного из самых могущественных воинов Общества Душ.       Ренджи скорее храбрился, чем действительно хорошо выглядел после битвы с лисьим демоном. Он был весь в ссадинах и ранах, тяжело дышал, а из живота хлестала кровь. Но Абараи не мог показаться слабым перед капитаном 11-го отряда.       一 Эй, ты в порядке? Тебе надо в лазарет. 一 заметив его состояние, низко сказал Зараки. 一 Тебе удалось убить того монстра?       В ответ Ренджи пожал плечами.       一 Надеюсь, что да. Я вычислил в иллюзии его настоящую личину и сразил его, но когда выбрался, лиса нигде не было поблизости.       Прикрыв глаза, Зараки направился в сторону центра Сейрейтея.       一 Понятно. Погода сильно испортилась, нам нужно найти остальных.       Со стороны окружающих город стен послышались звуки битвы. Кажется, сражение там находилось в самом разгаре уже очень продолжительное время. Ренджи замечал их еще несколько дней назад.       一 Это Хираку Шинджи и Хинамори Момо до сих пор сражаются с тем краснокожим демоном? Может, им нужна помощь? 一 спросил Абараи, оборачиваясь в их сторону.       一 Не стоит. Они справятся сами, 一 осклабившись, сказал Зараки. 一 К тому же, у них в помощи несколько лейтенантов и офицеров.       一 Неужели он настолько силен?       Они вдруг застыли, прислушавшись. Земля вдалеке начала неожиданно колебаться, они увидели как некоторые здания вдруг стали раскачиваться и рушиться. Ренджи с беспокойством уставился на новое разрушительное явление, сеющее хаос в Сейрейтее.       Кьераку Шунсуй застыл, увидев задержанного офицерами духа из свиты Деметрии с бессознательной Нанао Исе на руках. Дернувшись, он поспешил к нему. Дух низко поклонился, показывая, что пришел благими намерениями.       一 Она жива и почти невредима, я залечил ее раны и вывел яд из тела, сейчас ей требуется только хорошо отдохнуть, 一 сказал он, передавая в руки главнокомандующего женщину.       Рядом с ними тут же оказались медики из 4-го отряда, которые лечили самого Кьераку. Он аккуратно положил ее на носилки, и ее отнесли во внутренние покои бараков.       一 Спасибо... 一 недоверчиво ответил Шунсуй, пытаясь вспомнить его имя.       一 Керинрин.       一 Да, спасибо, Керинрин. Хотя я сомневаюсь, что ты действовал по приказу своей госпожи.       一 Вы совершенно правы. Напротив, я даже воспротивился ее воле. Она приказала отравить вашу подчиненную и всех остальных заложников. Я их выпустил.       Кьераку нахмурился, видя как окружившие их офицеры напряглись.       一 И что ты хочешь взамен за свой акт добрый воли? 一 перешел сразу к сути он.       Керинрин слабо улыбнулся своими накрашенными губами, а его подведенные глаза опустились вниз.       一 Я знаю, что возможно прошу слишком многого, и вы в праве на это не соглашаться. Полагаю, вы заметили общее ухудшение погоды. Дело в том, что духи-хранители Воды и Воздуха покинули этот мир, и теперь Стихия взбесилась. Когда Деметрия узнала об этом, она словно сошла с ума, стала угрожать, что сровняет Сейрейтей.       一 И что ты хочешь, чтобы я сделал? Остановил ее? 一 спросил Кьераку.       一 Да, 一 тихо ответил Керинрин, 一 только умоляю, проявите милосердие. Не убивайте ее. На самом деле она совсем другая, у нее добрая сущность. Просто она очень несчастна.       Далее произошло то, что никто не ожидал. Керинрин опустился перед ним на колени и согнулся в уважительном поклоне. Шунсуй почувствовал себя неуютно.       一 Я сделаю все, что в моих силах. Но обещать не могу.       一 Спасибо, 一 прошептал дух, не поднимая головы.       Дворцовая дверь позади отворилась, и к Карин почти неслышно подошла Си Ванму. Та, не обращая на нее внимания, оставалась на земле и плакала.       一 Ты правда думала, что он тебе все простит? Ты даже не сможешь родить ребенка. Не каждый мужчина согласится на жизнь без наследников. Тем более, сколько тебе отмерено? Возможно, ты проживешь долгую жизнь, но когда-то она обязательно закончится. Для таких как он, рожденных от бога и человека, твоя жизнь покажется кратким мигом.       Услышав это, Карин зашлась в кашле 一 у нее сильно пересохло в горле. Слова богини привели ее к краю пропасти, в которой холодным туманом густела длительная депрессия. Карин уже чувствовала, как ее организм, пытаясь защититься, приносит в жертву все чувства и эмоции, оставляя после себя выжженные земли бесконечной апатии.       Си Ванму шумно вздохнула.       一 Вставай. Пойдем, прогуляемся.       Потянув Карин за руку, она заставила ее встать. Они направились внутрь дворца и, пройдя главную залу, подошли к резным дверям. Отворившись самостоятельно, те позволили им выйти в сад.       Карин не смогла сдержать удивленный вздох: она оказалась среди персиковых деревьев. Большие сочные плоды усыпали почти каждую ветку, отчего те под тяжестью прогибались к земле. Карин мигом растерла по щекам высыхающие слезы и сглотнула 一 от пропитывающего воздух сладкого аромата во рту у нее мигом собралась слюна.       一 Ты, наверное, голодна, 一 заметила Си Ванму, срывая с дерева один увесистый плод. 一 Отведай, он очень вкусный.       Прокусив шершавую кожицу и добравшись до сахарной мякоти, Карин зажмурилась. Персик правда оказался невероятно вкусным. Сок заструился по ее руке. Сделав один укус, она уже не смогла остановиться, пока не доела его полностью. Волшебным образом отчаяние от расставания с Тоширо немного притуплялось, и Карин, наплакавшись, почувствовала долгожданное облегчение.       一 Хочешь еще? 一 спросила Си Ванму, срывая другой персик и протягивая ей. 一 Ешь. У меня их много.       Принимая из рук богини сладкие угощения, Карин, почувствовав небывалый голод, съедала их без остатка. Наконец пресытившись, она низко поклонилась.       一 Спасибо, Си Ванму! Мне гораздо лучше.       一 Правда? 一 обрадовалась женщина.       Они прошли дальше. В глубине сада стояло огромное дерево с толстым стволом и массивными, выпирающими из земли корнями. Ветви его были размашистые, стремящиеся в разные стороны. На одной из нижних ветвей висел маленький, золотой, идеальной круглой формы шар.       一 Что это? 一 спросила Карин, подходя ближе и касаясь шершавых корней.       一 Это изначальное Древо Жизни, 一 ответила Си Ванму, 一 от него произошло то, что растет в Ку Ида, а еще несколько других. Подойди ближе, прикоснись рукой к плоду.       Карин коснулась и почувствовала невероятное тепло, исходящее от этого маленького шарика. Вдруг она заметила, что тот немного увеличился в размерах.       一 Это новый Король Душ, и он признал тебя. Если бы к нему прикоснулась чужая женщина, он бы совсем не изменился.       一 Король Душ? Что это значит? 一 не поняла Карин.       一 Это означает, что, даже отдав мне свой дар, ты все еще будешь являться истинной матерью этого дитя. Ваш род так долго хранил в себе силу Короля Душ, что она давно в вас ассимилировалась. Я бы не смогла им воспользоваться прямо по назначению.       一 Значит, я могла и не отказываться? 一 у Карин на глаза вновь навернулись слезы.       Ей казалось, что она разрушила все своими же руками.       一 Верно, 一 согласилась Си Ванму. 一 Но ты отказалась.       Закрыв лицо руками, Карин всхлипнула. У нее снова заболело в груди.       一 И этим сильно меня удивила, 一 продолжила богиня. 一 Ты сделала тяжелый для человека выбор. Выбор, достойный бога.       Подняв глаза, Карин удивленно на нее уставилась. Си Ванму слегка погладила плод, и тот засветился под кончиками ее пальцев.       一 Ты поставила ценность мира выше собственного благополучия. Как бы мне ни хотелось, ты выбрала то, что сделал и он. Когда я создавала Рейо, я хотела, чтобы он получился человеком. Но он, во многом благодаря влиянию приближенных, позволил им обожествить себя. Ты помнишь хоть один случай, когда кто-то поблагодарил его за самопожертвование? В честь Рейо не воздвигнут ни один храм. Люди не возносят ему молитвы и не приносят подношения. Карин, дитя, ты должна принять, что тебя будет ждать то же самое.       一 Я понимаю это, 一 опустив голову, ответила она. 一 Я уже ощутила это на себе.       一 Именно поэтому я угостила тебя персиками бессмертия, которые растут только в этом саду. Один персик дарит тысячу лет без старости и болезней, каждый следующий ко всему прочему увеличивает духовную силу. Сколько ты их съела?       Широко раскрыв глаза, Карин напрягла память, но как бы она ни пыталась сосчитать, точное число так и не приходило в голову.       一 Пять? Шесть? Я совсем не помню.       一 Пяти тысяч лет тебе будет достаточно, чтобы насладиться жизнью? Возможно, ты даже переживешь того паренька.       一 Пять тысяч лет? 一 Карин не могла поверить словам богини. 一 Что мне делать все это время?       Си Ванму задумалась:       一 У тебя будет ответственная миссия. Ты должна будешь вырастить и воспитать нового Короля Душ. То, что ты заложишь ему в голову, и определит дальнейшую судьбу всех миров. Но запомни одну вещь: и хотя ты не можешь умереть естественной смертью или от болезни, тебя все еще можно убить мечом. Не принимай участие в битвах. Твоя смерть станет окончанием всего пути, шанса на перерождение у тебя нет. И если ты умрешь, Король Душ останется совсем один в этом мире, без твоей поддержки. Никому об этом не говори.       一 Почему у меня ощущение, что меня снова обвели вокруг пальца? 一 нахмурилась Карин.       一 Это не было моим изначальным планом, 一 призналась Си Ванму, улыбнувшись. 一 Лишь увидев тебя, плачущей на земле у моих дверей, мое сердце второй раз в жизни по-человечески сжалось. Я подумала... что, будучи человеком, ты смогла бы сделать судьбу нового Короля Душ не такой трагичной. Я не способна на искренние чувства и не смогу обучить это дитя любви. Со мной он повторит путь своего предшественника.       Изумленная Карин слушала и продолжала смотреть на растущий золотой шар, который должен был вот вот треснуть и раскрыться, выпуская в этот мир новое чудо.       Казалось, погода только ухудшалась. Сквозь шум дождя и ветер доносился грохот обваливающейся горной породы, треск стен и крики людей и духов вперемешку. Землетрясение, истезающее город, грозило стереть всю жизнь в пыль.       На пороге бараков 1-го отряда показалось четверо. Они стояли довольно близко друг к другу, как будто пришли сюда вместе с заранее подготовленным планом. Пройдя внутрь, они не встретили сопротивление. Удивленные рядовые синигами лишь разевали рты и кланялись. Во внутренних покоях их встретила обессиленная Нанао, она лежала на футоне и выглядела очень плохо. На ее бледном лбу серебрились капельки пота. Но она была в сознании, и медленно скосила в их сторону влажный от лихорадки взгляд.       一 Урахара? Йоруичи? 一 прошептала она, закашлявшись.       一 Что случилось, Нанао? 一 спросила Йоруичи, оглядываясь по сторонам комнаты. 一 Где Кьераку Шунсуй? Он нам нужен.       一 Он ушел остановить одного из генералов духов, ту жестокую женщину.       一 Это она о Деметрии? 一 послышалось сзади.       Из-за спину Киске показались еще двое: молодой парень, одетый в темные одеяния и широкий плащ с красными всполохами; рядом с ним стояла темнокожая женщина, чьи короткие, почти под ноль, курчавые волосы, закрывал полупрозрачный платок. Она была выше парня и, в отличии от него, была одета во все золотое.       一 Кто вы? 一 спросила Нанао, насторожившись.       一 О, не беспокойся, мы друзья.       Парень повернулся к своей напарнице, призывно махнув ей рукой. Поняв знак, женщина тут же вытащила из-за пазухи маленький пузырек. Подойдя к Нанао, она откупорила его и поднесла к ее губам. Исе с ужасом заметила, что у женщины под платком длинные острые уши.       一 Не бойся, это всего лишь империум. Он очень действенный и быстро поставит тебя на ноги. Я обещаю.       Нанао недоверчиво покосилась на Урахару, и тот уверенно кивнул. Сдавшись, она нехотя приняла пузырек и осторожно выпила его.       一 Я Азалия, я жрица храма Огня и состою в свите духа-хранителя Огня - Игниса. Он стоит позади меня.       一 Так это и есть четвертый генерал, которого главнокомандующий и остальные капитаны не могли никак отыскать.       Игнис кивнул.       一 Мы не приняли участие в боевых действиях. Я также приказал командиру армии Уроборосу управлять отрядами дистанционно и лично не вступать в битву. Ку Аруса было против войны, и я не смог пойти на поводу у моих… со-хранителей. К сожалению, и без моего участия здесь произошло настоящее побоище, которое нам срочно требуется остановить. Двое дух-хранителей пали, и пока следующие хранители Стихии не вступят в свои права, высвобожденная энергия будет продолжать буйствовать и разрушать миры. Кроме того, в скором времени мир с разделенным потоком душ перестанет адекватно функционировать, и мы столкнемся с блуждающими в Сомниа Мунди душами, переродившимися в людей духами, огромное недостачей душ в Обществе Душ, снижением рождаемости в Мире Живых. Ситуация сложная. И нам надо ее решить.       Охнув, Нанао прижала ладонь к губам. Казалось, только несколько месяцев назад они думали, что жизнь налаживается, Готей-13 возвращает свое прежнее величие после прошлой войны с Ванденрейхом, а теперь все вновь уничтожено. Им снова придется восставать из пепла.       一 Ненавижу... 一 прошипела она, но не закончила.       一 Нанао! 一 перебил ее Урахара. 一 Пожалуйста, собери всех стоящих на ногах капитанов и лейтенантов в зале собраний. А также отправь запрос королевской охране.       Шунсуй воткнул свои мечи в землю, и отбрасываемая ими тень тут же зловеще разрослась, заполняя собой огромную территорию. Узловатые ветви бежали вперед, хватая все новые и новые участки земли, пока не покрыли все тенью старой сосны. Аура, излучаемая мечами, была темной и гнетущей, и без того мрачная Деметрия стала совсем подавленной.       Разделение боли, родившее первую сцену, не показало ровным счетом ничего, поскольку утонувшая в отчаянии дух-хранитель Земли почти не замечала синигами и продолжала бесцельно бродить вперед, пытаясь вызвать дальнейшее повреждение земной коры. Соответственно вторая сцена также прошла в немом, безучастном исполнении, завершая первый акт трагедии банкая.       Активное действие началось в третьей сцене, когда их обоих вдруг захватила бездна, и они оба погрузились в водные глубины. Подвох заключался в том, что тот, кто первый исчерпает запас духовных сил, тонет. Деметрия плавно скользила вниз, кажется, потеряв сознание. Шунсуй понял, что его риск оправдался: даже несмотря на вымотанность, запас реацу у духа-хранителя был необъятным. Если он что-то не предпримет, он рискует погибнуть первым.       Завертев ногами и руками, Кьераку двинулся к ней навстречу, намереваясь с силой толкнуть вниз и заставить потратить всю энергию быстрее. С трудом подплыв ближе, он схватил Деметрию за плечо. Резкая вспышка ударила его глаза, и он вдруг оказался совсем в другом месте.       Кьераку ощутил себя стоящим посреди огромного кладбища. Ровные бугорки с круглыми камнями на вершинах занимали практически целое поле. Неподалеку сидела Деметрия, доставая из огромной корзины красные ликорисы и выкладывая по цветку на каждую могилу.       一 Чьи это могилы? Почему они такие маленькие? 一 спросил Кьераку Шунсуй, внимательно смотря за ее действиями. Заметив его, Деметрия встала, и он от удивления широко раскрыл глаза. На ее невинном белом платье, ниже живота, расползалось кровавое пятно.       Дальнейшие слова застряли в горле, и мужчина пожалел о своих вопросах. Не удостоив его ответом, Деметрия вернулась к своему делу.       一 Каждый из них ушел, не имея даже шанса на перерождение, 一 наконец, тихо сказала она.       Вот почему почернела ее душа, заметил Шунсуй. Если женщина в своей жизни потеряла столько детей, было бы удивительно, сохрани она после этого чистую и нежную душу. Он вдруг вспомнил своего брата и его жену, горечь потери вновь захлестнули его.       Подступала завершающая сцена. Тонкая нить уже опутала шею Деметрии, до крови врезаясь в ее белую кожу. Концы удавки услужливо потянулись к его рукам. Повернувшись к нему, женщина сама взялась за них и затянула сильнее.       Она сама собиралась покончить с собой.       一 Стой! 一 крикнул Кьераку, бросаясь.       Он успел за миг до того, как отделенная голова Деметрии упала бы на землю и взорвалась. Схватив ее за плечи, он сильно встряхнул ее. И обнял.       一 Не надо, 一 прошептал он. 一 у нас и так достаточно смертей.       Кьераку услышал за своими плечами тихий всхлип. Кажется Деметрия наконец-то пришла в себя, и от нахлынувших чувств у нее проступили слезы.       一 Они все умирают! 一 плакала она. 一 Все уходят…       Несмотря на военные действия зал собраний капитанов отлично сохранился, не утратив свою атмосферу величественности и утонченности. Желтые прямоугольные фонари создавали приглушенный мистический свет, а в воздухе все еще витали ароматы ладана, инку и трав, которые благовониями были сожжены в прошлый раз. Эта обстановка создавала ложную картину привычной рутины с неправильной магией успокоения тяжелых мыслей.       В центре в два ряда стояли оставшиеся бойцы. Слева традиционно высились капитаны с наспинными иероглифами, обозначающими четные числа: Исане Котецу, Кучики Бьякуя, Маюри Куроцучи, справа – все нечетные: Хирако Шинджи, Ичиго Куросаки, Зараки Кенпачи и Рукия Кучики. Когда стало ясно, что больше никто не явится, главнокомандующий и капитан 1-го отряда Кьераку Шунсуй занял свое место во главе двух строев.       Обособленно от других стояли Урахара Киске и Йоруичи Шихоун, рядом с ними находился уже представленный всем Игнис, дух-хранитель Огня, со своей помощницей. Они быстро обрисовали всем сложившуюся ситуацию и основные затруднения, с которыми они столкнутся уже в ближайшие дни. Мир Живых – самый динамичный из всех миров, изменения происходят в нем практически каждую минуту, и им необходимо приостановить все дела и решить возникшую проблему.       一 Мы попали в сложный переплет, уважаемые капитаны, 一 сказал Урахара Киске, завершая вступление. 一 В связи с разделением потока душ нам придется изменить жизненный порядок, правда только временно.       一 Что ты имеешь в виду, Киске? 一 спросил капитан Куроцучи.       一 Души должны находиться в постоянном круговороте, переходя из Мира Живых в Общество Душ и обратно. Теперь поток, переносящий души, разделен на две части, он двигается очень медленно, и у душ их привычный путь занимает гораздо больше времени. Популяция людей снизится, поток душ превратится в бесконечную очередь, пока наконец-то не встанет, и мы все не исчезнем. Мы долго думали, как можно обойти эту преграду, если в данный момент решить ее невозможно. И удивительно пришли к довольно очевидному решению.       一 Какому же? 一 спросил подавленный Ичиго Куросаки.       Вся эта ситуация ему совсем не нравилась. Он только что чудом нашел свою сестру Юзу, и им даже не удалось толком поговорить, как его в срочном порядке вызвали на собрание капитанов. На нем же он узнает, что теперь опасность грозит простым людям, среди которых помимо его дорогой семьи еще и школьные друзья. Если с ними сейчас что-то случится, он рискует не встретить их вновь даже в виде душ в Руконгае.       一 Объединение душ. 一 продолжила Йоруичи с серьезным лицом. 一 Не спешите удивляться, все мы знаем, что души Пустых могут объединяться между собой, рождая более сильное существо. В этом случае душа с сильнейшим потенциалом овладевает разумом, но другие души при этом не исчезают. Когда Пустой погибает, они вновь разъединяются и отправляются на перерождение. Мы можем сделать нечто подобное и в нашей ситуации.       Лица капитанов вытянулись от изумления. Послышался недоверчивый шепот.       一 Боюсь, что вмешиваться в такие глубинные процессы перерождения очень опасно и обязательно повлечет за собой необратимые последствия. 一 заметил Кьераку Шунсуй.       Поклонившись, Игнис подхватил разговор.       一 Я понимаю, что объединение душ это очень тонкая и сложная задача. Действительно, мы можем столкнуться с тем, что множество душ будут слишком нагружать простые человеческие тела, или поток душ не сможет должным образом стереть их воспоминания. В первом случае мы можем предложить поддерживать их империумами, специальными эликсирами дополнительной духовной энергии. Для второго случая у нас в Сомниа Мунди есть одно очень редкое средство, способное перестроить личность. Это может нам помочь. Риски будут всегда, но мы сможем ими управлять, если заранее подготовимся к их возникновению.       Капитан Куроцучи хотел было возразить, но Игни не дал ему этого сделать, продолжив:       一 Также хочу отметить, что это не первый эксперимент по объединению душ в истории человечества. Уравнители, или синигами, также вмещают в себя две души: свою и анимуса, который с успешной культивацией перемещается в духовный меч, приобретая все новые возможности использования. Это пример успешного сценария. Таким образом, у нас есть гарантия, что предложенный нами способ может сработать. Более того, напомню, что это лишь временное решение, пока мы не придумаем, как расширить поток душ. Что думаете?       Теперь повисло молчание. Первым не выдержал Зараки Кенпачи.       一 Ты очень убедительно стелишь, 一 хмыкнул он. 一 Но я буду ожидать приказа главнокомандующего.       一 Прежде чем мы придем к единому решению, есть одно но, 一 сказала Йоруичи, 一 нам нужно будет заключить перемирие с Сомниа Мунди.       С этим оказались не согласны многие.       一 Это невозможно! Они убили столько наших воинов, капитанов, разрушили Готей-13 и Руконгай! 一 встряла возмущенная Исане Котецу.       一 Совершили покушение на главнокомандующего, 一 холодно процедил Кучики Бьякуя, 一 и вторглись во дворец Короля, ослабив бдительность королевской охраны, проникли в поток душ и разделили его.       一 Ну, и взяли в заложники аристократов, а также подорвали Совет-46, 一 вздохнул Кьераку Шунсуй.       一 Правда? 一 буркнул Игнис, метнув взгляд в сторону Азалии. 一 Мы действительно успели столько наворотить?       Та лишь виновато пожала плечами.       一 Я знаю. 一 вмешалась Йоруичи. Хотя ее тон звучал твердо и не терпел возражений, в глазах у нее застыли слезы. 一 Сой Фон погибла! Я всех вас здесь понимаю и сердцем тоже не согласна с перемирием, мы должны отплатить сполна! В конце концов, нам не придется делать это вечно. До тех пор, пока мы не найдем способ, как увеличить поток душ и привести все в прежний вид, мы будем находиться в мире! Потом я лично отправлюсь за убийцей Сой Фон!       一 Йоруичи, что ты такое говоришь, 一 шепотом обратился к ней Урахара, не ожидавший такой пламенной речи.       一 А что ты хотел от меня услышать?!       Началась ругань, словно каждый стремился перекричать другого, доказывая свою правоту. Ичиго Куросаки пытался всех успокоить, раздавая оплеухи то одним, то другим. Его самого старалась успокоить Рукия, хватая за рукава и оттягивая от других капитанов. Бьякуя Кучики молча переглядывался с таким же задумчивым Шунсуем. Игнис с Азалией пытались всех убедить, что не все духи плохие, да и вообще синигами также нанесли им непоправимый вред. Он старался не думать о пропавшем Кацу, от которого не было вестей уже неделю. Они с Азалией дадут себе волю чувствам потом, а сейчас, как бы ни хотелось, им требовалось принять верное решение. Даже если оно шло вразрез собственным интересам.       Им показалось, что воздух в зале сильно нагрелся, стало жарко. Кьераку вздрогнул, почувствовав отголоски знакомой реацу. Нечто отдаленное знакомое было еще у одного человека: Генрюсая Ямамото. Переведя взгляд, он увидел разозленного Игниса, источающего бушующую огненную ауру.       一 Сейчас нашей первостепенной задачей является упокоение разбушевавшейся Стихии, которая может уничтожить все миры. 一 громогласно произнес он, и от его голоса многие почувствовали, как пересохло в горле, а кожа стала неприятно сухой. 一 Чтобы сделать это, нам потребуется найти новых духов-хранителей и заставить их принять силу. После этого предлагаю собраться снова уже другим составом и обдумать дальнейшие шаги.       一 Простите мое опоздание, 一 сказал кто-то.       Все обернулись, услышав очень знакомый голос. Дверь зала собраний распахнулась, и в проходе они увидели Тоширо Хитсугаю.       一 Капитан Хитсугая? 一 воскликнул Исане Котецу. 一 Где вы были?       一 Много где. И много чего разузнал. А еще у меня есть вот это.       Вытащив из-за пояса тонкий вакидзаши, он явил им свой второй духовный меч. Лезвие было спрятано в потрясающе красивые ножны: на синем фоне в окружении цветов летели белоснежные журавли.       一 Это занпакто, в ком заключена сущность духа-хранителя Воды, 一 пояснил Хитсугая. 一 Она поможет успокоить дождь.       一 Это… очень хорошо, 一 судорожно вздохнув, грустно улыбнулся Игнис. 一 Тогда кое-кто отправится в Ку Марут, чтобы помочь с Воздухом. На этом можем и разойтись.       Кивнув Азалии, он стремительно покинул зал собраний.       一 Мама, мне больно! 一 потерев лоб, пожаловался мальчик.       Испугавшись, Орфэ тут же подбежала к своему сыну. В памяти все еще сохранились воспоминания, когда их с Сумаром сын был на грани смерти, полностью покрытый язвами, и теперь на каждое волнение ребенка она реагировала особенно остро.       一 Что с тобой?       一 У меня болит лоб, 一 повторил он, подставляя Орфэ лицо.       Женщина нахмурилась, заметив на лбу мальчика горящий зеленым знак лотоса, тот самый, который давным-давно при поцелуе подарила Дайра. За все время печать оставалась невидимой и ничем себя не проявляла.       «Что-то случилось с духом-хранителем Воды? 一 в ужасе подумала Орфэ. 一 Но этого не может быть!»       一 А еще, а еще сегодня ночью мне снилось, что я был большой белой рыбой и плавал в океане.       Печать разгорелась еще сильнее, теперь разрастаясь на все лицо мальчика. Громко заплакав, он начал расчесывать его маленькими ручками.       一 Сумар! 一 схватив сына, в панике бросилась к мужу Орфэ. 一 Собирайся, мы должны отправиться в Хиган в храм Снежных Дев! Немедленно.       一 Что случилось? 一 отозвался из чулана муж. 一 Ты погоду видела?       Открыв деревянную дверь, Орфэ выбежала на улицу, с ужасом смотря вокруг себя. Их заливал страшный ливень, угрожая наводнением.       一 Надо все равно идти, Сумар, 一 уже не слишком уверенно сказала она. 一 Что-то не так, и мы не можем подвергать Рена опасности. Мы слишком сильно за него боролись.       Выйдя вместе с ней на улицу, Сумар увидел тревожное состояние сына, и его лицо исказилось от ужаса. Ничего не сказав, он быстро пошел собираться. Путь предстоял неблизкий, до Хигана несколько дней пути, но у них не было выбора. Иначе их единственный и горячо любимый сын мог погибнуть.       У Сарры сильно болел лоб, будто кто-то выжег на нем особую метку, и теперь она горела адским пламенем. От этого у девушки даже разболелась голова. Она предполагала, что это реакция на сильную непогоду, на их остров налетел странный шквал, и все слуги уже закрывали ставни и двери.       一 Что же это за такое? 一 выплюнула она, ногой ударяя стоящую у прохода вазу.       Качнувшись, тонкое фарфоровое изваяние рухнуло на пол и разбилось. На шум прибежала служанка. Мельком взглянув на девочку, она в ужасе упала, прижав ладонь в лицу.       一 Да что с тобой? 一 воскликнула Сарра.       一 Молодая госпожа, ваше лицо… 一 ошеломленно пробормотала служанка, 一 оно все покрыто синими полосами, а на вашем лбу… у вас там горит печать.       一 Что? 一 не поняла Сарра, касаясь лица. Оно продолжало неистово гореть.       В соседнем коридоре послышался грохот, а затем истошный крик Силии, и они обе забыли, о чем говорили. Сорвавшись, Сарра побежала в сторону крика, который доносился из родительских покоев. Вбежав внутрь, она застыла. На полу в огромной луже крови лежала ее мать, в руках она сжимала возненный в грудь кинжал. Вошедшая невовремя Силия сидела на полу и, продолжая кричать, стремительно отползала к проходу.       一 Что здесь произошло?! 一 рвано выдохнула Сарра, не в силах зажмуриться.       一 Мама!.. Мама, она!.. 一 задыхалась Силия. 一 Она убила себя, когда за окнами начался ураган.       一 Быстрее, пошли за кем-нибудь! 一 заорала Сарра на плачущую служанку. 一 Нам нужен лекарь!       一 Но ведь на улице… 一 всхлипнула служанка, 一 боюсь, мы не сможем вылететь!       Боль во лбу усилилась, и Сарра упала на пол, закатавшись по нему словно в приступе агонии. Ломоту в теле уже невозможно было сдерживать, она зарычала, скалясь, и в исступлении глядела на всех вокруг. Испуганная служанка убежала, а Силия неожиданно подползла к ней ближе.       一 Сарра! Сарра, ты меня слышишь? 一 позвала она, хватая беснующуюся девушку за руку. 一 Время пришло! Дядя Баэльдар мне рассказывал, что ты станешь наследницей Стихии, они договорились с духом-хранителем Зефиринусом еще когда ты только родилась. Он сказал мне держать это в тайне и никому не говорить, пока все не случится! Сарра, ты должна принять эту силу и переродиться! Ты слышишь меня?       Разум девушки плавился, и она даже не смогла удивиться словам младшей сестры. Она считала Силию маленькой и глупой, слышать что-то вразумительное от нее сейчас было весьма неожиданно.       一 И как мне принять эту силу? 一 тяжело дыша, прошептала Сарра.       一 Я не знаю, 一 смутившись, призналась Силия, 一 дядя мне ничего не говорил. Может… может, тебе нужно обратиться в дракона и полететь в небо?       Выбежав из дворца, служанка услышала звон разбивающегося окна с верхних этажей. Подняв голову, она увидела вылетающую драконицу со сверкающей серебристой чешуей и длинными рогами. Она неслась ввысь, собирая за собой ветер. Воздушные потоки, словно они обладали собственным разумом, потянулись за ней в небо.       Выше всех находился дворец Зефира, в котором жил сам дух-хранитель. Без своего хозяина сейчас это величественное здание выглядело одиноким и заброшенным. Поднявшись над ним, Сарра испустила дикий рев.       Вдруг кто-то коснулся ее головы. Обернувшись, она оказалась в большой просторной комнате. В центре за столом сидел Зефиринус, позади него о чем-то тихо и безмятежно разговаривали Талия с Эвром и Бореем. Он был необычно одет, на теле было простое светлое одеяние, а седую голову окольцовывал венок из полевых цветов.       一 Господин? 一 прошептала Сарра. 一 Вы умерли? Но как это возможно?       Зефиринус кивнул, усмехнувшись:       一 В мире все возможно, даже смерть бога. Прости, что напугал тебя в прошлый раз. Но теперь тебе придется занять мое место.       一 Я… я ничего не понимаю!       一 Все будет хорошо, 一 улыбнулся Зефиринус. 一 Я помогу тебе принять новую силу. А когда все события улягутся, ты должна будешь внести мое имя и имя Дайры в книгу Забвения. Так, история продолжится, а вера в вечность духов-хранителей не иссякнет. Запомни, эта книга находится в моей библиотеке на одной из полок Невидимого Зала.       Сарра хотела спросить еще что-то, однако Зефиринус вдруг встал и направился к своей семье.       Выйдя из дворцов, духи приветствовали небесное чудо. Задрав голову, Дилун смотрел на маленького дракона с беспокойством. Все сорок жен Зефиринуса тоже показались на большой платформе, где обычно причаливали воздушные корабли. Присев на колени, они поклонились сверкающему дракону в небе и тут же исчезли, растворившись в воздухе и направляясь вслед за своим мужем.       一 Смотрите! 一 крикнул кто-то.       В небе показались два дракона, медленно и тяжело летящие в сторону дворца Зефира. Один был просто огромным и казался невероятно древним, его чешуя и рога поросли мхом и корой дерева. Другой дракон был поменьше, поблескивая на солнце розовато-голубым отливом.       一 Это Махимус с женой Ангероной, 一 сказала сгорбившаяся старуха с маленькими золотыми глазами с пеньками вместо рогов. 一 Их ссылка подошла к концу. А вот и ветер стихает.       Приземлившись на платформу, Сарра вновь обернулась человеком, и на этот раз одета она уже была в длинное, сверкающее серебром платье, а на лбу сияла печать в виде прекрасной синей лилии. Слуги бывшего духа-хранителя встретили ее на коленях лицами вниз.       Стихия Воздуха давала почти безграничные знания, принося вести воздушными потоками, и Сарра, закрыв лицо руками, всхлипнула.       一 Папа, мама… Тиатрил! 一 плакала она, пытаясь хоть как-то выплеснуть боль, сжимающую тисками сердце.       一 Привет! 一 сказал кто-то.       Подняв голову, Сарра увидела высокого широкоплечего мужчину с густыми бровями, одетого в побитый кольчужный доспех. Она знала его, это был Нотус, один из братьев Зефиринуса. Видимо, единственный оставшийся в живых. Печально улыбнувшись, Нот совершил небольшой поклон.       一 Я рад, что у тебя все получилось. Позволь мне обучить тебя всему, что я знаю.       一 Пожалуйста, помоги мне, 一 сказал Тоширо, доставая вакидзаши из ножен. Лезвие, чей металл напоминал прозрачную гладь воды, легко выскользнуло из устья украшенных орнаментом из летящих журавлей ножен.       Тоширо еще не знал ее нового имени, а старое могло вернуть ей канувшие в забвение трагические воспоминания. По идее занпакто не должен был отвечать синигами, если тот не называл его по имени, однако Тоширо надеялся, что их особая родственная связь поможет ему.       Выставив небольшой клинок к небу, он сосредоточился и закрыл глаза. В сознании всплыло ее спокойное лицо, более не обремененное страданиями. Тоширо знал ее совсем немного и в глубине души ему тяжело было признать ее матерью, но почему-то этот умиротворенный вид растрогал его. Она отдала все, чтобы он выжил. Несмотря на страшные события, предшествующие его зачатию, эта женщина все равно позволила ему родиться и оберегала, пока оставались силы. Ради него одного.       Не выдержав, Тоширо почувствовал, как из глаз потекли слезы. Нахмурившись, он неосознанно шмыгнул носом и прошептал:       一 Я сам буду оплакивать твой уход, прошу, пусть этот дождь наконец прекратится.       Маленький голубой шарик света вдруг осветил острие меча. Высвободившись, он на миг завис в воздухе и вдруг начал медленно подниматься ввысь. Размывающий миры дождь начал потихоньку переставать, становясь все тише, пока совсем не закончился. Небо все еще было затянуто темными облаками и кажется не собиралось рассеиваться.       Возвращение далось ему нелегко, ему как назло пришлось оправдываться и приносить извинения прямо в зале собраний, а потом главнокомандующий пригласил его в свои личные покои, чтобы продолжить разговор. Тоширо чувствовал, как уши горели от стыда, когда он видел насмешливый взгляд Шунсуя. Он так и кричал «Я все знал с самого начала, дитя!», чем заставлял давиться собственным негодованием.       Поделившись бесценными знаниями о своем приключении, Тоширо получил поистине щадящее наказание: подробный рапорт о случившимся и назначение ответственным за полное восстановление Руконгая. Тоширо уже смог представить месяц ночевок под открытым небом, а также чуть ли не собственное участие возрождении целых поселений.       一 Ты и так сам себя наказал, капитан Хитсугая, 一 наконец, сказал Шунсуй в конце разговора. 一 Я не смогу научить тебя сильнее, чем твое собственное чувство вины.       Выйдя в Готей-13 и узнав последние новости, Тоширо понял смысл его слов.       Присев на колени, Тоширо закрыл рукой лицо. Стресс, накопившийся за все это время, выливался из него горячими солеными дорожками. Дайра пожертвовала своей жизнью, забрав с собой ненавистного всем Айзена; Матсумото погибла в бою, и казалось, что из-за депрессии она даже особо не сопротивлялась. Его названная сестра, раненая Хинамори Момо лежала без сознания в бараках 4-го отряда. А еще была Карин Куросаки, посчитавшая его чувства и его жертву не достаточными для того, чтобы выбрать его. Когда Хитсугая предал Готей-13, совершил то, что не сделал бы никогда в жизни, она втоптала его решение в грязь.       Он чувствовал обиду и несправедливость, а еще был сильно зол на себя самого. Если бы он знал с самого начала, что она поступит так, то остался бы защищать Готей. И возможно тогда бы Рангику выжила, а Момо не получила бы тяжелое ранение. Столько людей бы не погибло. Тоширо винил во всем себя. А Карин… от одной мысли, что она теперь в любой момент может раствориться как песок между пальцами, и он больше никогда ее не увидит… эта мысль была для него невыносимой. Уж лучше ему вырвать эти чувства с корнем, чтобы не испытывать боль потери.       Вынужденное прекращение всех боевых действий принесло долгожданное затишье. Несколько спокойных дней, которые они потратили на то, чтобы собрать раненых и павших воинов. После битвы с лисом Абараи Ренджи переоценил свои силы, и уже через несколько часов потерял сознание и не приходил в себя до сих пор. За них ухаживала все еще слабая Рукия, которая по сравнению с другими отделалась лишь истощением реацу.       Йоруичи Шихоуин с Урахарой Киске продолжали нести траур, с трудом показываясь на глазах у других синигами. Хитсугая Тоширо встретил их за перебранкой на кладбище, когда хоронил Матсумото Рангику и Хисаги Сюхея. Хотя капитан Маюри забирал их тела в исследовательский центр, воскресить их им не удалось, и их вернули обратно.       У подчиненных были такие спокойные лица, что Тоширо стало не по себе. В глубине души он надеялся, что раз они умерли до разделения потока душ, то смогут переродиться в Мире Живых.       Перерождение… мысли об этом вновь вернули его к Карин Куросаки. Снедаемый чувством обиды и тоски одновременно, он даже перестал спать по ночам. Как Тоширо только закрывал глаза, перед ним в темноте всплывало ее заплаканное, полное потрясения от удара его слов, лицо. Как она там? Что она сейчас делает? Все ли у нее в порядке? Она пожертвовала собой…       Разозлившись от этих размышлений, Тоширо тряхнул головой и вновь посмотрел на огромное поле свежих могил.       一 Пока мы со всем не разберемся, у этих солдат даже не будет достойной церемонии прощания. Прости меня, Рангику.       На кладбище уже стали подтягиваться отряды, неся гробы капитанов 3-го, 8-го и 9-го отрядов. Развернувшись, он ушел, направляясь в сторону бараков 4-го отряда, где лежала истерзанная битвой Хинамори Момо. Сейчас он должен был позаботиться о тех, кто действительно в этом нуждается.       Хотя и весь Готей-13 находился в трауре, работы у них было невпроворот. Рядовые, кто не особенно был ранен, усердно восстанавливали бараки отрядов. Капитан Кучики успокаивал аристократию и, обещая защиту, возвращал их по своим поместьям. В параллель он помогал главнокомандующему с обсуждением дальнейших шагов в этой войне. Несмотря на очевидное прекращение всех действий, обе стороны, потрясенные ужасами, все еще не могли назначить день собрания. Многие духи и синигами требовали возмездия за своих погибших близких, раны были настолько свежи, что Кьераку не мог не прислушаться к ним. Выйди он сейчас перед ними и навязав свои решения насильно, он бы почувствовал себя последним негодяем. Им всем требовалось время, чтобы прийти в себя.       Деметрия сидела у полуразрушенных бараков 1-го отряда, уронив голову на сложенные на коленях руки. Рядом с ней был Игнис. Несмотря на то, что в прошлом они не ладили, сейчас казалось, будто они остались друг у друга самыми близкими людьми. Он не знал, что случилось между ней и Кьераку Шунсуем, но после их битвы она сильно помолодела, словно переродилась, теперь она выглядела чуть старше Дайры. Возможно, это была одна из скрытых способностей стихии Земли.       一 Раз уж никого не осталось, я взяла на себя обязанность управлением армиями и отправила всех обратно в Сомниа Мунди. Здесь останемся только мы и наша свита. 一 сказала она.       一 Хорошо, ты молодец, 一 улыбнувшись, ответил Игни.       Деметрия вздохнула.       一 Ты ведь тоже это замечал, да? Дайра и Зефиринус всегда состояли в каких-то особых отношениях, которые мне было совсем не понять. Несмотря на то, что мы не поделились с ней своими планами, они успели договориться о чем-то своем за моей спиной. Иначе как еще объяснить тот факт, что они умерли почти одновременно?       Пожав плечами, Игни обнял ее за плечи.       一 Потому что мы с тобой не первые.       Подняв голову, Деметрия удивленно на него посмотрела.       一 Что ты имеешь в виду?       一 Я и сам толком этого не понимаю, но путешествие по древним местам с моей Азалией кое-что прояснило. Предыдущий дух-хранитель Огня погиб во время прошлой войны, он был фениксом, и в старых храмах мы нашли его изображение. А бывший дух-хранитель Земли по неизвестным причинам умер еще задолго до войны, но я все равно наткнулся на его упоминания в пещерах Пустошей.       一 Но я не помню никакого феникса, 一 непонимающе сказала Деметрия.       一 Именно. А вот Дайра и Зефиринус помнили и сделали что-то с нашей общей памятью. 一 поделился Игнис, от чего у женщины округлились глаза. 一 Они заставили нас забыть. Знаешь, кто управляет Древом Жизни в Ку Ида? Си Ванму, она древний дух, который вместе с Дун Ван Гуном создал наш мир. Это она вернула Дайре ее силы и прежнее тело.       Откуда вообще Дайра так много знает о ней? В подробностях знает легенду о сотворении Сомниа Мунди и духов-хранителей, даже те детали, которые не найдешь в академии.       Судя по тому, что Дайру практически вернули к жизни, когда могли бы позволить умереть и дать родиться новому хранителю, Си Ванму она была очень дорога. Словно собственная дочь. А Зефиринус? Откуда он знал про Дун Ван Гуна и том, где его можно отыскать? Ты знаешь, что находится за Безмолвным морем? Я все разузнал!       Деметрия продолжала неверяще смотреть на него.       一 Но теперь все ее дети мертвы, и у нас потеряна связь с Си Ванму. 一 вздохнув, продолжил Игни. 一 Ее храм в Пустошах больше не откроется никому из духов Сомниа Мунди. Я уже пробовал. Храм пуст внутри, словно она находится в другом измерении. Я не знаю, как до нее добраться, честно говоря.       一 Боги, твои слова окончательно меня расстроили, 一 понуро ответила Деметрия, 一 что же нам теперь всем делать?       Они еще четыре дня приходили в себя прежде, чем услышали грохот. Небо будто разверзлось, свинцовые облака стремительно расходились прочь, из глубины небес в Сейрейтей ворвался золотой, почти божественный свет. Все выбежали на улицу, чтобы наблюдать это невероятное чудо.       一 Что это? 一 спросил Керинрин, выходя из здания. 一 Рождение нового духа-хранителя? Откуда этот свет?       一 Нет, 一 покачал головой Игни, тщательно всматриваясь в небо.       Тоширо сидел в своем кабинете и устало перебирал страницы плана по восстановлению Руконгая, когда лучи почти волшебного света проникли к нему. Они были почти осязаемые, и Хитсугая заметил мерцающие в них золотые частицы. У него перехватило дыхание. Он лучше всех знал, кому принадлежала эта духовная энергия. Молниеносно вылетев из бараков, он сорвался в сюнпо, направляясь в сторону золотого небесного света.       В середине свечения показалась фигура, плавно спускающаяся на плато холма Сокьёку. Тоширо хотел подпрыгнуть выше, чтобы встретить ее, но его ноги приросли к земле, а все тело сковало неприятное онемение. Он не мог даже шевельнуть пальцем. Одетая в развевающиеся светло-бежевые одежды с закрывающим лицо капюшоном, держащая в руках сверток, на землю опустилась и присела на обломок взорванного здания совета Карин Куросаки. В этой позе она скорее напоминала дарящую чудеса богиню, нежели человека. Синигами и духи через пару мгновений оказались на холме и окружили ее со всех сторон.       Тоширо заметил, что Карин была босая, а запястья и щиколотки украшали необычные кожаные и бронзовые браслеты со сверкающими камнями. Карин подняла капюшон, обнажив свое изменившееся, словно повзрослевшее на пару лет лицо. Что-то также преобразилось и в ее взгляде, исчезло девическое любопытство и желание во всем разобраться, пропали твердость и упрямство. Глаза ее были холодные и колючие, будто неживые.       В руках она в необычном положении держала сверток, так обычно держат…       «Ребенок?! 一 с ужасом пронеслось у Тоширо в голове.»       一 Это настоящее чудо… 一 прошептал кто-то за его спиной. Это была Деметрия.       Приоткрыв рот, Карин заговорила:       一 В моих руках новый Король Душ.       Ее голос раздался по всей округе невероятно громко, заставляя каждого испытать неприятные уколы мурашек на затылке. От звука ее слов затряслось пространство.       «Сколько же у нее духовной силы? 一 Тоширо не мог поверить своим ощущениям, 一 Вся материя трясется от одного ее голоса! И что значат ее слова?!»       一 Сейчас он пока младенец, но когда он вырастет, то сможет взять под контроль управление всеми существующими мирами. Он сможет расширить поток душ так, чтобы хватило всем живым сущностям. Король Душ сможет спасти нас всех. Любое установленное вами временное решение не прослужит долго, особенно если продолжится это кровопролитие. Если вы не остановитесь прямо сейчас и не заключите крепкий мир, я собственноручно убью этого младенца, и все миры потеряют всякую надежду. Ничто уже нас не спасет.       Послышались потрясенные шепотки.       一 Карин… 一 едва слышно произнес Тоширо, неверящим взглядом смотря в ее сторону. 一 Что с тобой случилось?       Она не смотрела на него, не слыша или делая вид, что его слова не достигли ее ушей.       一 Карин! Что с тобой такое?! 一 игнорируя всех и вся к ней немедленно подбежал только что подоспевший Ичиго.       Взгляд Карин потеплел, и она как будто пришла в себя, когда Ичиго обнял ее, осторожно прижимая к себе голову, и поцеловал в макушку.       一 Юзу тоже здесь, мы наконец-то все в сборе. Наша семья.       一 Да… 一 ответила она еле слышно, 一 как видишь, у нас в семье пополнение. Вы с Юзу стали родными дядей и тетей этому ребенку.       Подавив блеснувшую панику в глазах, Ичиго быстро улыбнулся.       一 Ну, конечно, я всегда мечтал стать дядей! Пойдем, я отведу тебя в свои бараки, точнее то, что от них осталось. Мы так давно не виделись, нам нужно многое обсудить!       一 Дай мне пару минут.       Встав, Карин вновь окинула холодным взглядом всех присутствующих. Вдруг пространство затряслось и загрохотало. Тоширо почувствовал, как почву выбило из под ног, и он упал, сильно ударившись затылком. Оглянувшись, он заметил, что все, кроме самой Карин и Ичиго, валялись на земле.       一 Великая богиня Си Ванму поделилась со мной несколькими персиками бессмертия, и мы вместе взрастили плод нового Короля Душ на ветвях Древа Жизни. Его отцом является великий бог Дун Ван Гун, а его матерью – я, потому что во мне, как в представительнице клана Шиба, текла сила предыдущего Короля Рейо. Съев несколько плодов бессмертия, я достигла божественного уровня и больше не являюсь человеком. Теперь мой основной долг – это взрастить нового Короля Душ. Полагаю, этих объяснений достаточно для того, чтобы вы мне поверили. Я даю вам неделю на раздумья и организацию общего сбора для обсуждения дальнейших действий.       Закончив, Карин посмотрела на ошарашенного Ичиго. Слегка улыбнувшись ему, она кивнула, сообщая, что освободилась, и он мог вести ее в обещанные бараки. Медленно придя в себя и решив оставить личный допрос на потом, Ичиго приобнял ее за плечи и повел прочь из круга.       В первую очередь, размышлял Ичиго, ему надо было привести сестру в безопасное и закрытое место, где она могла бы расслабиться и рассказать им с Юзу все в мельчайших подробностях. Несмотря на долгую разлуку, он слишком хорошо знал поведение Карин. Сейчас она звучала страшно и властно, и пусть даже ее лицо повзрослело, пусть она перестала быть человеком, в глубине души она испытывала сильное напряжение и стресс. Ичиго чувствовал, как она старательно держала эту ледяную маску, готовая в любой момент расплакаться. С ней действительно произошло что-то серьезное.       一 Кто бы мог подумать, 一 сказал Игни, спускаясь с холма, 一 ты могла, Азалия?       一 Что ты имеешь в виду? 一 не поняла женщина.       一 Когда мы говорим об огромной силе и мощи, мы всегда представляем армию, искусных мечников, способных повергнуть врага в бегство. Но эта молодая девочка Карин поставила всех нас на колени при помощи младенца. Ради будущей жизни нам всем, великим воинам, придется склонить головы и согласиться на ее условия. Истинная сила и мощь – это способность давать жизнь. Она не сражалась, не остановила наши мечи своим мечом, вместо этого она дала жизнь тому, кто может спасти наши жалкие шкуры и обеспечит мир нашим будущим детям. Признаться, я не ожидал такого от Карин.       一 Она вовремя попала в мудрые руки Си Ванму, 一 ответила Азалия, 一 и они дали нам надежду в своей любящей женской манере. Хотя меч у нее действительно есть. Ох, к сожалению, трудности на этом только начинаются.       Они посмотрели в сторону уносящейся по воздуху пары брата и сестры.
285 Нравится 182 Отзывы 143 В сборник