6. World So Cold
13 февраля 2017 г., 17:27
«Бессонница, твой взор уныл и страшен. Любовь моя, отступника прости»…*
Каждый раз, как Джима и Молли настигала проклятая неспособность спать – при том случалось это, как правило, в одно и то же время – оба вспоминали строчки из набоковского стихотворения. Никто не знал наизусть оставшийся текст, но отчего-то именно эта фраза приедалась. А может, бессонница просто стала слишком частой гостьей, и ей уже стали оказывать достойный приём.
Мориарти и Молли ложатся на пол и, держась за руки, начинают разговоры. Разговоры ни о чём и обо всём сразу. Порой они спорят о подлинности авторства текстов Шекспира (и криминального гения в этом убеждении не свернуть), порой увлекаются рассуждениями о бренности бытия и укладе этого мира.
- Я не верю, что люди рождаются убийцами, - повернув голову к Джиму, говорит Молли. – Ты ведь таким не родился, просто потом свернул не туда.
- Невинный ребёнок с шипом в сердце, - усмехается криминальный гений, проводя по щеке девушки кончиками пальцев. – Ты ведь знаешь, мышонок, я рано ожесточился. Быть мо-о-ожет, это было заложено во мне генетически, по чём тебе знать?
- Всё равно не верю. Не верю, что таких как ты невозможно спасти. И не верю в то, что невозможно спасти этот мир. Просто надо верить в лучшее, - Молли тянется к Мориарти за поцелуем, и в темноте (они никогда не зажигают свет) слышится смачное чмокание, когда этот самый поцелуй прерывается.
- Как ты намерена спасать этот прогнивший мир? – Джим улыбается. Ему такие разговоры доставляют неимоверное удовольствие. – Ненависть шагает нога в ногу с любовью, люди идеализируют друг друга и всю жизнь проводят в мечтах. Этого уже не изменить.
- А от мечт никто никого спасать и не собирается, Джим, - Молли переплетает их пальцы. – Если бы люди не мечтали, мы бы тоже никогда не были вместе. И если бы любовь и ненависть не были так близки, нас бы тоже с тобой не было, понимаешь же? – девушка приподнимается и устраивается на груди Джима, а он укладывает руки на её тонкую талию. – Как же я тебя ненавижу, - шепчет она, закрывая глаза и, кажется, намереваясь бороться с их подругой-бессонницей.
- И я ненавижу тебя, мышонок. Сладких снов…
* Строчка из стихотворения Владимира Набокова. Приведена в переводе Эли Шориной.
Примечания:
Вдохновением служила композиция 12 Stones - World So Cold