ID работы: 5191556

Значит, война

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
4329
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4329 Нравится 44 Отзывы 750 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Клетчатые фланелевые рубашки по десять долларов. Сначала пирог, а теперь рубашки. Сегодня определенно красный день календаря. Дин шагнул к корзине с уцененными товарами, собираясь уже протянуть руку и набрать столько рубашек, чтобы хватило до конца света (который, учитывая его везение, скорее всего наступит через неделю, а то и раньше), как перед ним нарисовался долговязый пацан. – Прошу прощения, – произнес Дин, что в переводе означало: «Съеби в черемуху». – Прощаю, – отбрил пацан, что определенно переводилось, как: «Сам туда съебывай». – Я первым пришел, чувак. – Ты только что назвал меня «чувак», чувак? Пацан прищурился. – Хм-м... Ага. И чуть ли не с головой нырнул в корзину – только клетчатый фейерверк замелькал вокруг. Дин никогда не отказывался от хорошей потасовки, и не важно, кто перед ним – вся армия небесной канцелярии или же какой-то тощий мелкий ушлепок в городке на севере Калифорнии, кишащем оборотнями. Потасовки – это как раз по части Дина. Он мгновенно зарылся в корзину рядом с пацаном, и уже через секунду они яростно вцепились в синюю клетчатую рубашку. Дин был просто уверен, что мечтал о такой всю свою жизнь. Как и пацан, судя по его упертому выражению лица. – Дин, – послышался позади мягкий голос Каса, которым тот обычно уговаривал не делать глупостей. – Что? – пропыхтел Дин, дернул рубашку и зыркнул через плечо на Каса. Который стоял в компании большого парня в кожаной куртке с обреченно сведенными бровями. – ФБР, приятель, – пришлось отпустить рубашку, чтобы продемонстрировать значок. – Не вмешивайся. Пацан, потянув рубашку на себя как раз в тот момент, когда Дин ее отпустил, пошатнулся и приземлился на задницу с приглушенным вскриком. А «Кожаная куртка» зарычал и мигнул синими глазами.

***

– Она у меня! – воскликнул Стайлз, победно взмахнув рубашкой, хотя у него болела задница, и вовсе не от приятного времяпрепровождения. Он с трудом поднялся на ноги, когда до него дошло. – Постой, ты сказал: ФБР? Какого черта ФБР делает в Бикон-Хиллз? Мой отец – шериф, и я уверен, что… Что эти парни не из ФБР. Ладно, может, «мистер Плащ» еще сойдет, но уж никак не «Любитель фланели». И пусть тот носил наплечную кобуру, но в ней был отнюдь не глок, которым пользовались правительственные агенты, а чертова беретта. К тому же с другой стороны у мужика торчала рукоять кинжала. Охотники. – Дерек, берегись! – выкрикнул Стайлз и бросился на «Любителя фланели». И врезался головой в стойку с трусами.

***

Весь день полетел под откос, когда в участок начали поступать звонки от взволнованных покупателей магазина с уцененными товарами. Сэму только начало казаться, что шериф готов к сотрудничеству и вот-вот расскажет что-нибудь о «нападениях животных», произошедших в городе, как вдруг тот схватил ключи от машины, шляпу и выскочил за дверь. А через пятнадцать секунд вернулся и обвиняюще ткнул в Сэма пальцем. – Объясните, почему мне поступают звонки с сообщениями о том, что ваш напарник затеял драку в центре города? Сэм попытался выглядеть профессионалом. – Шериф, я уверен, что этому есть вполне логическое объяснение. – С моим сыном! – закончил Стилински с убийственным блеском в глазах. Блядский Дин, чтоб тебя.

***

– Ай! Ай-ай-ай. Дин посмотрел на пацана из-под пакета со льдом, который ему любезно предложила симпатичная дамочка в магазине. Невероятно, но компресс пришлось прикладывать на всю морду. – У меня идет кровь? – пацан поднес дрожащую руку к ноздрям, посмотрел на пальцы и нелепо вытаращил глаза. – Я истекаю кровью! Ублюдок! – Следи за языком, Стайлз, – отрезал шериф, а затем перевел взгляд на «Кожаную куртку». – Господи боже, Дерек, спрячь свои чертовы клешни. Дин шокировано посмотрел на Сэма. – Шериф, – начал Сэм. – Даже не начинай, сынок, – оборвал его Стилински. – И, раз уж на то пошло, вы с напарником можете засунуть свои поддельные значки ФБР себе в задницу. В повисшей неловкой тишине Кас поднял с пола рубашку, из-за которой начался весь этот бедлам, и невозмутимо произнес: – Это женская рубашка.

***

Через час они все вместе сидели в «Закусочной Шелли», а мелкий паршивец Стилински урвал последний яблочный пирог, с вызовом посмотрел на Дина и отправил кусок в рот. – Значит, вы ищете Винебаго, – начал шериф. – Вендиго, – рыкнул оборотень. Дерек. Он защитным жестом положил руку на Стайлза и, казалось, вот-вот готов вцепиться Дину в глотку. – Вендиго, – исправился шериф и продолжил: – Прежде чем покинете город, вы заплатите за причиненный ущерб в магазине, ясно? – Да, сэр, – согласился Сэм. – При всем уважении, шериф, – произнес Дин, – но ваш сын начал первым. – Нифига, чувак, – пробурчал Стайлз с набитым ртом, доедая кусок пирога, который должен был достаться Дину. Он хотел добавить что-то еще, но Дерек захлопнул ему рот ладонью. – Мг-мем-ек! Шериф поднялся и бросил на стол несколько купюр. – И я больше не хочу видеть вас в Бикон-Хиллз. Это понятно?

***

– Я просто хочу сказать, Дер, – произнес Стайлз вечером, когда они наблюдали, как охотники загружали свой автомобиль возле паршивого придорожного мотеля, в котором остановились, – что ты мог бы вступиться и защитить мою честь. Хоть немного. – Твою честь? – переспросил Дерек, приподняв брови. – Стайлз, ты и взрослый мужик боролись за женскую клетчатую рубашку. Честь – вовсе не то слово, которое я использовал бы. Стайлз закатил глаза. – Ты мог хотя бы стукнуть другого мужика. – Стукнуть? Мужика, который ничего не делал? – Вот-вот, – фыркнул Стайлз. – Отстойный друг, да?

***

Когда Стайлз и другой парень врезались в стойку с нижним бельем и рухнули на пол, первым инстинктом Дерека было желание выпустить волка. – Стой, – произнес мужчина в плаще. И Дерек... остановился. Внезапное желание подчиниться показалось столь же страшным, как и правильным. Дерек повернул голову и посмотрел на него, понятия не имея, что перед ним. На лице мужчины застыло недоумевающее и слегка заинтересованное выражение. – Я совсем не понимаю людей. Стайлз и чужак отчаянно мутузили друг друга посреди кучи трусов. – Я тоже, – согласился Дерек. Они наблюдали за потасовкой, готовые вмешаться и не дать их идиотам-людям поубивать друг друга, и ждали, когда прибудет полиция.

***

– Да, – согласился Дерек, и уголки его губ подозрительно дернулись. – Отстойный. Стайлз перегнулся на заднее сиденье камаро, достал сумку и закопошился внутри. – Ты все-таки купил эту рубашку? – спросил Дерек. – Зачем? Стайлз открыл дверь машины. – Засуну им в выхлопную трубу, пока они не уехали. Прикрой меня! Дерек закатил глаза. Идиот.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.