ID работы: 5206612

Шахматный этюд

Джен
PG-13
Завершён
81
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 9 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Восседая за дубовым письменным столом в кабинете, Майкрофт листает страницы отчета, который он получил четверть часа назад и уже давно должен был закончить с ним, перейти к следующему, но за это время не прочитал ни строчки, отрешенно взирая на переплетающиеся меж собой буквы. В очередной раз он не может собраться, отвлекается на круговерть мыслей и тонет в них, будто мальчишка, не умеющий плавать. Но он умеет. Знает, как выплыть из своего иллюзорного мира, знает, что воспоминания всегда отвлекают, что прошлое — это прошлое и незачем тревожить его гладь. Но всё равно продолжает тонуть. Кто бы мог подумать, что его Чертоги — это море, а он — идущий ко дну корабль. — Теперь понятно, почему в стране постоянно случаются неприятности, — сквозь шум волн доносится голос Шерлока и Майкрофт неосознанно вздрагивает, временно покидая свои Чертоги, — Британское правительство даже отчеты не читает. Шерлок усмехается, проходит в кабинет, опирается руками на спинку стула и смотрит на Майкрофта… неуверенно? — Нет, — резко произносит Холмс-старший. — Ты ведь даже не знаешь, что я… — Шерлок, — более спокойно повторяет Майкрофт, — чтобы ты ни хотел сказать, ответ один — нет. — Значит, мне отменить торжество в честь твоего дня рождения? А я ведь клоунов пригласил! Шерлок язвит. Шерлок хочет задеть брата, напоминая сразу о двух вещах: Майкрофт почти никогда не отмечал собственный день рождения (друзей у него не было, только несносный брат) и второе: клоуны. Он считает, что может таким способом сделать брату больно, воспользовавшись по-настоящему детским приемом, ведь используй он дедукцию, сумел бы действительно надавить на нужные точки. Но Майкрофта всё равно задевает такое отношение. И болевая точка у него только одна. — Родители хотят на один день забрать Эвр домой, — уже без подколок говорит Шерлок. Хотя лучше бы он шутил. Майкрофт не сдерживает смех, закрывает отчет и кладет его на стол. — Поразительно, — начинает он, — как люди могут закрыть глаза на самые ужасные вещи, совершенные человеком, когда считают, что чувства сильнее всего. Эвр — убийца. Она больше никогда не покинет Шерринфорд. — Она наша сестра. Болевая точка, доселе спящая, просыпается и норовит добить своего носителя. Майкрофт думал, что испытал уже свой лимит боли. Но от неё невозможно избавиться.

«Она наша с е с т р а».

— Эвр обижает Шерлока, — расстроенным голосом произносит Майкрофт, сидя за обеденным столом. — Глупости, милый, — добродушно отвечает миссис Холмс, — они просто играют. — После ее игр он всегда плачет! — недовольно восклицает Майкрофт. — Майк, перестань, она твоя сестра… — Она мне не сестра!

Майкрофт никогда не считал Эвр своей сестрой. Она для него с самого детства была чужой, далекой, странной. Он не хотел с ней играть, не хотел разговаривать, для него существовал только Шерлок. Сейчас, оглядываясь назад, он понимает, что в том, что случилось, есть и его вина; он отвергал Эвр, не захотел попытаться понять её, хотя мог бы, мог бы показать ей, что она ему не чужая, что они семья, что он рядом, и пускай всё это было бы ложью, он всё равно мог бы. — Она хоть что-то для тебя значит? — удивляя брата таким вопросом, интересуется Шерлок.

— Майки, я нигде не могу найти Виктора, — глотая слезы, говорит Шерлок; он весь дрожит, крепко сжимает деревянный меч. Сердце Майкрофта будто больно аритмией. — Ты найдешь его. Мы найдем, — прижав к себе брата, он успокаивающе гладит его по голове, шепчет, что всё будет хорошо, и не отпускает до тех пор, пока Шерлок не забывается сном, а после вполголоса произносит: — Я никогда тебя не оставлю, мой маленький брат.

— Она, как и все остальные, всего лишь «аквариумная рыбка», — пожав плечами, сдержанно отвечает Майкрофт. Поднявшись со стула, он проходит к окну, устремив взор на бескрайнее море. — Я удивлен, что она сумела пробудить в тебе чувства. Впрочем, стоит поблагодарить доктора Уотсона. — При чем здесь Джон? — мгновенно вопросил Шерлок. Майкрофт хмыкнул. В очередной раз он оказался прав. Эвр не пробудила в брате чувства, она их лишь высвободила.

— Джон теперь мой сосед, — уведомляет Шерлок. — Я ему посоветовал в следующий раз взять деньги. Майкрофт закрывает глаза, крепче сжимает телефонную трубку, но тут же расслабляет руку и беспристрастно произносит: — Учту. После велит Антеи собрать всю подноготную на Джона Уотсона, абсолютно всё, что только можно узнать и успокаивается лишь тогда, когда убеждается, что неизвестно откуда взявшийся мужчина не навредит Шерлоку. И доктор рядом с ним — к лучшему. В случае передозировки сообразит, что нужно делать.

Что можно сказать о человеке, когда он не рад, что у его брата появился друг, а рад, что у его брата появился тот, кто сможет удержать его от зависимости?

Шерлоку всего шестнадцать; он лежит на старом, покрытым плесенью, матрасе; его руки подрагивают, губы что-то бессвязное шепчут, он выглядит так болезненно, изрядно исхудавшим, со спутанными грязными кудрями, будто это и не он вовсе. Майкрофт зол. Он грубо дергает брата за руку, заставляя того распахнуть глаза, в которых плещется агония и потухшая эйфория. — Ты ведь обещал мне, — жестко говорит Майкрофт, вцепившись в руку Шерлока мертвой хваткой. — Где список? — Отвали, — хрипло выплевывает Холмс, пытается выдернуть руку, но тщетно. — Список, Шерлок! Шерлок предпринимает попытку отвернуться, открывая взору брата лежащий под ребрами пустой шприц. Майкрофта будто хлестко ударяют по лицу, он готов вот-вот сорваться на брата, но вместо этого отпускает его руку и вполслуха произносит: — Пожалуйста. Вместо ответа — сложенный пополам лист, зажатый в подрагивающих пальцах Шерлока. Майкрофт берет список, разворачивает, скользит взглядом по строчкам — в этот раз на один психостимулятор больше — и понимает, что Шерлок почти, что…

— Ты ни минуты не колебался, — произносит Майкрофт, его голос срывается, подводя своего хозяина. Холмс кашляет, надеясь, что сможет тем самым скрыть некстати проявившиеся сантименты. Тщетно.

— Настал твой час, — торжественно сообщает Эвр, а затем гаснет экран. Майкрофт понимает всё без лишних слов. Отстраненно наблюдает, как брат, доселе умеющий держать свои эмоции под контролем, взрывается, словно находится под натиском пароксизма боли, и разрушает светло-коричневый гроб. Холмс-старший знает, что произойдет вскоре: Шерлок должен будет выбирать между ним и Джоном. Выбирать того, кого он оставит в живых. Майкрофт не тешит себя иллюзиями, что брат выберет его. После увиденной эмоциональной бури, набравшей обороты в сердце Шерлока, он полностью уверен в том, кого выберет младший брат. Майкрофт не может позволить брату потерять Джона. Он знает, что нужно сделать: отвести удар на себя. К его удивлению, блеф дается ему легко, ведь если взглянуть глубже, посмотреть между строк, можно понять, что все те слова, сказанные о Джоне, на самом деле относятся к нему самому. — Что же, я предполагаю, что где-то внутри меня есть сердце. Не думаю, что это большая цель… Но почему бы нам не попробовать? (Нам, Шерлок. Не тебе.) Шерлок чуть улыбнулся сказанной Майкрофтом фразе. Увидеть улыбку брата перед смертью — личный «рождественский подарок» Холмса-старшего. — Прощай, мой маленький брат. Цветов не нужно — моё пожелание. (Прощай, мой отважный пират.) Шерлок не сводит с Майкрофта глаз — в них будто в одно мгновение проносится калейдоскоп всех прошедших совместных моментов — и опускает руку с зажатым в ней пистолетом, а после приставляет дуло к собственному подбородку. Аритмия сменяется асистолией.

— Майкрофт. Холмс поворачивается, бросает на Шерлока мимолетный взгляд, возвращается к рабочему столу и берет в руки отчет. — Мне нужно работать. — Майкрофт. И впервые за столько лет имя брата в устах Шерлока звучит так, как в далеком-далеком детстве… Когда он нуждался в старшем брате, когда хотел, чтобы Майкрофт поиграл с ним в пиратов или помог в решение сложной головоломки, когда, несмотря на бесчисленные отказы в принятии помощи, всё равно нуждался в нём, пусть и не признавал этого. — Я знаю, — коротко отвечает Холмс. Всего два слова, а столько контекста. Шерлок кивнул и направился к выходу из кабинета. — Шерлок, — окликнул брата Майкрофт, прежде чем за ним закрылась дверь. — Я подумаю. Обещаю.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.