ID работы: 5208674

Сила в цветах

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1304
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
15 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1304 Нравится 8 Отзывы 282 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Можешь внести последние две кадки? — спросил Мерлин, налегая плечом на тяжелую дверь. Ведро, которое он нес в руках, качнулось, выплескивая на пол мутную воду, и Мерлину пришлось сделать пируэт, лишь бы она не попала на ноги. Фрейя метнулась из-за прилавка, выскочила во двор и внесла два оставшихся ведра внутрь. Они были почти пустыми, если не считать парочки сиротливо жмущихся друг к другу цветков. Бизнес шел хорошо — или, как говорила Фрейя, «процветал», — и, хотя в остальных регионах страны люди с трудом сводили концы с концами, у обитателей Канэри-Уорф, по всей видимости, все еще водились деньжата. — Ноги меня убивают, — пожаловалась Фрейя, со стуком поставив ведра на пол. — Можешь идти, если хочешь. Я сам закончу. — Ты уверен? Я вовсе не против… — Иди, — настоял Мерлин. — У тебя был тяжелый день. Беги домой и завались на диван ножками вверх. — Спасибо, шеф! — Фрейя натянула куртку и одарила Мерлина ослепительной улыбкой. — Увидимся утром! — Ага, на рассвете, — кивнул тот. — Перевернешь табличку, когда будешь выходить? Дверь хлопнула за выбежавшей Фрейей, но Мерлин услышал, как она тут же открылась вновь. — И что ты забыла на этот раз? — спросил он, с улыбкой поворачиваясь ко входу. О рассеянности Фрейи ходили легенды, именно по этой причине Мерлин предпочитал закрывать магазин сам. — Мне нужны цветы, — произнес человек, который совершенно определенно не был Фрейей. — Мы уже закрылись, — Мерлин кивком указал на табличку, но не почувствовал обычного раздражения: разве можно было сердиться на мужчину, который настолько хорошо выглядел в деловом костюме? — Знаю. Простите, но у меня ЧП. — Цветочное ЧП? — Мерлин вздернул брови. — Именно! — ответил потенциальный покупатель с едва заметной улыбкой на губах. — Ну что ж, раз ЧП… — Мерлин невольно улыбнулся: всего две минуты назад он мечтал попасть домой, включить Нетфликс и расслабиться. Поразительно, как быстро изменились его планы. Впрочем, он никогда не мог устоять перед красавчиками. — Мой герой, — протянул незнакомец и одарил его такой улыбкой, что если бы даже Мерлин к тому моменту не решил помочь запоздавшему покупателю, он бы сделал для него все что угодно. — Боюсь, у нас мало что осталось, — Мерлин указал на почти пустые ведра. — Что конкретно вы ищете? — Что-то такое, что поможет мне не впасть в немилость из-за отмененного свидания. — То есть, цветы в качестве извинения, — озвучил Мерлин свои мысли. Он составил немало таких букетов в свое время. — У вас все серьезно? — Прошу прощения? — нахмурился покупатель. — У вас серьезные отношения? — уточнил Мерлин. — Если вы подарите розы, то они скажут: «Я люблю тебя, пожалуйста, прости меня», но тогда… — Нет! — резко и громко ответил покупатель, и Мерлин остановился как вкопанный. Шея незнакомца покрылась легким румянцем. — Прошу прощения, — извинился он и застенчиво улыбнулся. Мерлин подумал, что если дело так пойдет и дальше, то этот незнакомец загонит его в гроб. — Может, что-то более… — Простое? — Да! У вас есть такие цветы? Мерлин кивнул, внимательно оглядывая собственный магазин. — У нас есть цветы на любой случай, — он криво улыбнулся, а затем добавил: — Точнее, обычно у нас есть цветы на любой случай. А в это время дня у нас остались только гвоздики и тюльпаны. — Нет, только не гвоздики. София их терпеть не может. Мерлин придержал свое мнение о цветочных снобах при себе. — Тогда белые тюльпаны, — сказал он и, взяв в руки охапку цветов, принялся заворачивать их в целлофан. — Ты уверен, что этим букетом я не позову ее замуж случайно или что-то вроде того? — спросил покупатель, непринужденно переходя на «ты». — Нет, не волнуйся, это просто милое искреннее извинение, выраженное в форме цветов, — Мерлин в последний раз взмахнул рукой, затягивая бант на ленточке и тем самым завершая свою цветочную композицию. — Готово. Когда покупатель протянул за букетом руку, Мерлин заметил серебряное кольцо, поблескивавшее на его большом пальце, и на мгновение задумался о том, как бы приятно этот металл холодил его щеку. — Сколько с меня? — Двадцать, — ответил Мерлин, с трудом удержавшись, чтобы не предложить ему скидку за самые синие глаза на всем белом свете. — Ты мне жизнь спас. Только когда за покупателем закрылась дверь, Мерлин понял, что сумма купюр в его руке значительно превышает двадцать фунтов и что ему даже не удалось выведать имя этого незнакомца. Он напомнил себе, что в любом случае тот купил цветы для своей девушки, так что вряд ли он собирался вернуться и до дрожи в коленях очаровать Мерлина. Но ведь мечтать не вредно. Как и предаваться фантазиям. Так что той ночью Мерлин сделал и то, и то.

*

— Мерлин, это он! Такт никогда не относился к сильным сторонам Фрейи. Даже если она вскрикнула недостаточно громко, чтобы приближающийся к стойке покупатель ее услышал, то вот тычок под ребра точно ни от кого не укрылся. — Да, спасибо, — Мерлин потер саднивший бок: у Фрейи были очень острые локти, да и саму ее нельзя было назвать пышечкой. — У меня со зрением все в порядке. — Привет, — Мерлин взглянул в голубые глаза напротив, показавшиеся до странности родными, если учесть, как мало длилось их с мужчиной знакомство. — И вот мы снова встретились, — покупатель опять одарил его задорной мальчишеской улыбкой, которую Мерлин все выходные в красках описывал своим друзьям: в следующий раз ему нужно любой ценой избегать коктейлей. — И опять после закрытия. — Да, извини, — мужчина (Мерлину определенно нужно было разузнать его имя) потер ладонью шею. — Ты ведь знаешь, как это бывает. — Цветочное ЧП, — с легкой улыбкой на губах кивнул Мерлин. — Совершенно верно. — Так чем я могу тебе помочь на этот раз? — спросил Мерлин, чувствуя на себе любопытный взгляд Фрейи. — Ты все еще извиняешься или уже готов перейти к заверениям в вечной любви? — Черт, нет! — воскликнул покупатель и нервно рассмеялся. — Извини, вышло как-то грубо. Я просто… нет. Мерлин лишь кивнул в ответ, решив, что с его стороны было бы невежливо попытаться выведать подробности всей этой истории. — Так какой букет тебе нужен на этот раз? — У тебя есть цветы, которые скажут: «Ты самая лучшая помощница в мире, и мне очень жаль, что моя психованная бывшая все утро кричала на тебя по телефону»? Хорошо, что Мерлину не пришлось вытягивать все детали клещами. — Какое конкретное послание. — Я думал, у тебя есть цветы на любой случай. — Похоже, здесь ты меня переиграл, — Мерлин намеренно проигнорировал игривый тон и напомнил себе, что у его покупателя была именно девушка, хоть и бывшая. — В таком случае как насчет обыкновенного «спасибо»? — мужчина снова рассмеялся, на сей раз тепло и искренне. — Такой букет я сделать смогу. У твоей многострадальной помощницы есть любимый цвет? — Гвен. — Прости? — нахмурился Мерлин. — Ее так зовут. Гвен. И я не уверен насчет цвета. Моргана всегда говорит, что я не очень-то наблюдательный, — покупатель задумался. — Кажется, ей нравится синий и, может быть, фиолетовый. По крайней мере, она часто носит одежду именно этих цветов. Когда Мерлин переключил свое внимание на цветы, ему стало гораздо легче бороться с тем воздействием, которое на него оказывал этот обворожительный незнакомец. Он переместился в дальнюю часть магазина и принялся собирать букет из гортензий голубого и фиолетового цветов. Мерлин, вообще-то, не собирался становиться флористом: это Гаюс мечтал о цветочном магазинчике. Поначалу он помогал дяде из чувства долга, но со временем по-настоящему полюбил свою работу. Ему нравилось все, от ранних поездок на цветочный рынок до счастливой улыбки невесты, когда ему удавалось понять, что именно она ищет, и создать подходящую композицию. — А ты в этом хорош, — заметил покупатель. Мерлин добавил к букету зеленую веточку и поднял взгляд. — Ну, я же флорист, так что уже набил руку. — Я вижу, — с улыбкой ответил покупатель. Мерлин перевязал букет зеленой лентой. В своей погоне за розами или лилиями люди часто вообще не обращали внимания на гортензии, но Мерлин имел к ним слабость: все-таки это были любимые цветы его мамы. — Все, готово. Мерлин поставил их в пустую вазу, ожидая, пока покупатель заполнит открытку. Он разрывался между желанием подсмотреть имя мужчины и желанием полюбоваться на то, как его уверенные пальцы сжимают ручку. Имя все-таки победило. Выведенное на открытке послание было коротким, но говорило Мерлину более чем достаточно. «Ты святая, и я тебя не заслуживаю. Артур». — Держи. Мерлин принял открытку и прикрепил ее к букету. — Теперь моя тайна раскрыта, так что будет справедливо, если и ты назовешь мне свое имя. Мерлин проклял свои вечно появляющиеся не к месту румянцы и полную неспособность делать что-либо незаметно. — Мерлин, — сказал он, нервно облизнув губы. Мужчина — Артур — проследил за его движением, но, прежде чем раздражающий голос в голове успел в очередной раз прошептать Мерлину: «Девушка!», отвел глаза и потянулся за бумажником. — Ты ему нравишься! Мерлин оторвал взгляд от двери (и удалявшегося силуэта Артура за стеклом), чтобы осуждающе посмотреть на свою помощницу. — Не говори глупостей. И сколько раз я просил тебя не залезать на прилавок? — Готова поспорить, что гораздо меньше раз, чем ты хотел бы трахнуть этого блондинчика, — ухмыльнулась Фрейя и спрыгнула со стойки, уворачиваясь от хватки Мерлина. Вместо того чтобы погнаться за ней, Мерлин со вздохом прилег на прилавок. Может, у Артура и была когда-то девушка, но слова Фрейи менее правдивыми от этого не становились.

*

— Он снова здесь. — Кто? — при этих словах Фрейи Гавейн спрыгнул со стойки и тут же на нее облокотился, вперив взгляд в дверь. — Артур, — нараспев произнесла Фрейя, пытаясь распутать ленточки, над которыми надругалась этим утром. Мерлин усилием воли заставил порхающих в животе бабочек вести себя прилично и едва удержался от того, чтобы обернуться. — Фрейя! — предупредил он, не рассчитывая быть услышанным. — Это тот, в дорогом костюме и позерских очках? На этот раз Мерлин обернулся и увидел Артура, который говорил по телефону, стоя прямо перед входом в магазин. Может быть, его авиаторы и были немного «позерскими», но как человек, пребывающий в длительных отношениях с собственным зеркалом, Гавейн не имел права судить. — Да, это он. В этот момент Артур поднял взгляд и, если судить по приветственному взмаху рукой, заметил, что все трое пялятся на него. — Ты покраснел! — Гавейн пихнул Мерлина в бок. — Втю-ю-юрился, что ли? — Еще раз, что ты здесь забыл? — огрызнулся Мерлин, мудро уклоняясь от ответа, и в третий раз за утро шлепнул Гавейна по тянущейся к розам загребущей руке. — Я же сказал, у меня в два часа прослушивание. — А дома ты не мог подождать? — Мог, но доставать тебя, сидя дома, не очень-то удобно, — ответил Гавейн и кивком указал на дверь. — И кстати, здесь куда веселее. — Я тебя ненавижу, — надулся Мерлин и добавил, когда Фрейя захихикала: — Ненавижу вас обоих! — Конечно, конечно, — улыбнулся Гавейн и взлохматил волосы Мерлина, будто тому нужна была помощь в поддержании птичьего гнезда на голове. Артур, конечно, вошел именно в этот момент. Звук звякнувшего колокольчика и сам вид переступившего порог Артура подействовали на Мерлина, как лампочка на собаку Павлова, но, к счастью, без чрезмерного слюноотделения. — И снова здравствуй, — поздоровался он, а Фрейя тут же вставила свои пять копеек: — Ты становишься нашим постоянным покупателем. Артур не покраснел, но одарил девушку такой улыбкой, что Мерлину тут же захотелось ее стукнуть. Небольно. — Ну, в первый вечер Мерлин буквально спас мне жизнь, так что с моей стороны было бы очень невежливо пойти к другому флористу. — Да это была бы почти измена! — сказал Гавейн и ловко увернулся от локтя Мерлина. — Вот именно, — согласился Артур, но, завидев незнакомое лицо, все же слегка нахмурился. — Я Гавейн, — тот сделал шаг вперед и протянул Артуру руку. — Мерлинов сосед по квартире, — добавил он, кивнув в сторону Мерлина. — Приятно познакомиться, меня зовут… — Артур, я знаю. Артур удивленно вскинул брови. — Возможно, Мерлин говорил о тебе. — Да что ты, — Артур одарил того наглой ухмылочкой, которая почему-то показалась Мерлину очень привлекательной. — Надеюсь, только хорошее? — Самое лучшее, — Гавейн ответил ему такой же ухмылкой. — Не обращай на него внимания, — проблеял Мерлин, вытирая вспотевшие ладони о штаны. — Серьезно, мы все обычно именно так и делаем. Артур лишь рассмеялся, сверкнув жемчужно-белыми зубами, почти идеальными, если не считать чуть кривых резцов. Но и это маленькое несовершенство Мерлин посчитал очень милым. — Мне нужна твоя помощь, — наконец сказал Артур, отсмеявшись. — Чокнутая подружка опять нанесла удар? — Нет, не в этот раз. Точнее, не моя подружка, — он небрежно облокотился на прилавок. — Я сегодня ужинаю с отцом и его новой девушкой. — Понял, — ответил Мерлин, стараясь не думать о том, что Артур чувствовал себя в его магазине как дома. — Ты и на этот раз хочешь выразить цветами что-то конкретное? — Напротив, я хочу сказать как можно меньше, — ответил Артур, и по выражению его лица стало ясно, что эту неизвестную подружку он терпеть не может. — Ты не большой ее поклонник, да? — спросил Гавейн, который, как и Фрейя, тоже не славился чувством такта. — Можно и так сказать, — скривился Артур. — Мне просто нужно что-то очень дорогое и обезличенное. Он замолчал, а затем вдруг добавил: — Если подумать, то именно так можно охарактеризовать их отношения. Мерлин постарался не подвергать услышанное чрезмерному анализу и вместо этого подвел его к стенду с готовыми букетами. Артур, особо не задумываясь, схватил ближайший букет белых роз и лилий. — Вот этот годится, — сказал он. — Хочешь знать, что они говорят? Артур покачал головой. — Нет, думаю, в этом случае счастье как раз в неведении, — сказал он, доставая бумажник из внутреннего кармана пиджака. — Сколько? — Сорок пять, — ответил Мерлин, слегка поморщившись: ему все еще было неловко брать деньги за такие дорогие композиции. Но Артур и бровью не повел. Он вытащил несколько банкнот и отдал их Мерлину. — Сдачи не нужно, — сказал он с улыбкой, которая для Мерлина уже успела стать одной из самых любимых вещей в мире. — У тебя есть карточка? — А? — Мерлин поднял взгляд от кассового аппарата. — Ну, визитка, — уточнил Артур. — Моя сестра ищет флориста себе на свадьбу. Думал, отправлю ее в твоем направлении, раз уж я твой любимый клиент. — Любимый? — не удержался от поддразнивания Мерлин, копаясь в ящике в поисках визитки. — Не груби, Мерлин. Ты же знаешь, что это правда. — Не обращай на него внимания, — Фрейя с игривой улыбкой толкнула Артура бедром. — Ты точно наш любимчик. — Определенно, — кивнул Гавейн. — А ведь я только с тобой познакомился. — Единогласно! — с самодовольным видом ухмыльнулся Артур. — Я не соглашался, — заметил Мерлин. — Может, ты ничего и не сказал, но я вижу это в твоих глазах, — Артур слегка наклонился вперед, ослепительно улыбаясь Мерлину. — От меня не скроешься. Он отстранился, прежде чем ситуация стала неловкой, и выдернул визитку из рук Мерлина. — Я передам Моргане, чтобы она с тобой связалась. — Моргане? — Да, — медленно произнес Артур. — Моей сестре. Он попробовал ладонью лоб Мерлина. — С тобой все в порядке? Если Мерлину и удавалось как-то держаться все это время, то сейчас он покраснел как маков цвет. — Это я просто так перед тобой благоговею, — ответил он, стараясь подпустить сарказма в голос, но его попытка с треском провалилась. — Знал бы ты, как часто это происходит, — кивнул Артур, а затем взял букет и направился к выходу. — Пока, Мерлин. Пока, друзья Мерлина. И перед тем, как выйти, Артур ему подмигнул! — Ни слова! — предупредил Мерлин, как только за Артуром закрылась дверь, и заперся в своем офисе, пока с лица не сошел предательский румянец, а Гавейн не свалил на свое прослушивание.

*

Мерлин думал, что Артур сногсшибательно выглядит в костюме, но по сравнению с впечатлением, которое произвела на него Моргана Пендрагон, это были только цветочки. Тот факт, что Мерлину в принципе не нравились женщины, не мешал ему оценить, какой потрясающей красавицей была сестра Артура. Желая произвести хорошее впечатление, Мерлин надел на эту встречу свои самые модные брюки и новый джемпер, но перед лицом сдержанной элегантности Морганы и непринужденного стиля остальных сотрудников «Пендрагон Индастриз» все равно почувствовал себя так, будто заявился в пижаме. — Мне очень нравятся вот эти, — Моргана постучала наманикюренным пальчиком по одной из фотографий. Мерлин совсем не удивился, что она выбрала классический букет из темно-пурпурных калл: эти элегантные и вместе с тем броские цветы на удивление ей шли. — И я бы хотела что-то похожее в петлицы. Может, по одному цветку с зеленой веточкой? — она задумалась и наморщила нос, что придало ее облику толику человечности. — Да, так можно, — согласился Мерлин и, перелистав несколько страниц принесенного с собой портфолио, ткнул в другую фотографию. — Как здесь, только другого цвета. — Идеально, — довольно кивнула Моргана. — Артур был прав насчет тебя. Она приподняла бровь, заметив яркий румянец, который, как подозревал Мерлин, залил его лицо при этом замечании. Моргана одарила его почти дружеской улыбкой и тихо сказала: — И тут он тоже оказался прав. Не желая подогревать искру надежды, зажегшуюся в груди от этих слов, Мерлин снова обратился к портфолио. — Вы уже подумали о цветах для украшения зала? — Я бы хотела, чтобы они сочетались с теми, что мы уже выбрали. И чтобы это были лилии, — она умолкла, и ее лицо смягчилось. — Лилии были любимыми цветами моей мамы. Мерлину был хорошо знаком этот тон, поэтому он ласково улыбнулся Моргане. — Может, мы могли бы взять цветы других оттенков пурпурного? Вы говорили, платья подружек невесты более светлые, так может подобрать цветы им в тон и добавить белые лилии для контраста? — Может быть, — кивнула Моргана. — Но не нужно слишком много цветов. Я не хочу, чтобы это было похоже на деревенскую свадьбу. Мерлин невольно ухмыльнулся. — Ваша свадьба не выглядела бы деревенской, даже если бы вы провели церемонию в амбаре. Услышав это замечание, Моргана просияла. По крайней мере, Мерлин не смог бы подобрать лучшего слова для описания ее реакции. — Очаровашка, — сказала она. Ее бледные щеки едва заметно покраснели. — Меня впервые так называют, — рассмеялся Мерлин. — В лицо, наверное, — Моргана заговорщически ему улыбнулась, отчего Мерлину тут же захотелось выведать, что она имеет в виду, но их прервал стук в дверь. — Войдите. Красивая девушка с темными кудрявыми волосами вошла в кабинет. На ней было фиолетовое платье свободного кроя, которое удивительно ей шло. — Артур просил меня передать тебе это, Моргана, — девушка положила стопку документов на стол. — Ему нужно, чтобы ты срочно их подписала. — Ну да, конечно, — Моргана с улыбкой покачала головой. — Гвен, познакомься, это артуров Мерлин. Именно ему мы обязаны теми прекрасными цветами, которые Артур дарит всем в последнее время. Гвен повернулась к Мерлину с радостной улыбкой на лице, но едва ли он мог ее оценить, так как мозг проигрывал на повторе фразу: «артуров Мерлин», неосторожно брошенную Морганой. — Букет был таким красивым! — сказала Гвен. — Большое вам спасибо. До того, как он встретил вас, мне приходилось довольствоваться редкой коробочкой «Птичьего молока», и это еще в удачные дни! Мерлин не мог сдержать ответной улыбки. — Я рад, что цветы вам понравились. — Очень понравились! — она энергично кивнула, встряхнув при этом кудрями. Ее внимание вдруг привлекло лежащее на столе портфолио Мерлина. — О, Моргана! У тебя будет такой букет? — Гвен ошарашено уставилась на Мерлина. — Он потрясающий! Однажды Мерлин надеялся научиться с легкостью принимать комплименты, но до этого было еще далеко. Он почувствовал, как горят его уши, и одарил девушек застенчивой улыбкой. — Спасибо. — Гвен! — дверь распахнулась без стука. — Ты взяла не те документы! Артур ворвался в кабинет, облаченный в строгий черный костюм, который тут же стал любимым костюмом Мерлина. — Ой, Мерлин, я не знал, что ты здесь. — Артур, входи, пожалуйста, — подчеркнуто вежливо произнесла Моргана, но даже Мерлин смог разобрать скрытое в ее тоне предостережение. — Мы с Мерлином просто болтали. Артур окинул сестру нервным взглядом, а затем повернулся к Мерлину. — Что бы она ни сказала, это неправда. — Мы до тебя пока не дошли, — ответила Моргана, в то время как Мерлин изо всех сил старался подавить смешок. — Но еще не вечер. Уверена, где-то здесь у меня лежат детские фотографии. — Я тебя ненавижу. — Вранье, — Моргана с ухмылкой повернулась к Мерлину и наигранно прошептала: — В детстве он был толстым. — Неправда, — резко возразил Артур, и Мерлин с удовольствием отметил, что не он один совершенно беспомощен перед румянцем. — Она врет, Мерлин. Ты не должен верить ни единому ее слову. — Да, да, — Моргана закатила глаза и протянула руку. — Давай сюда этот свой срочный документ и возвращайся к работе. Нам с Мерлином еще много чего нужно обсудить. Артур раскрыл рот, явно намереваясь возразить. — Я отправлю его к тебе, как только мы закончим. Мерлин хотел возмутиться, что он не вещь, которую можно передавать из рук в руки, но выражение абсолютного удовлетворения на лице Артура послужило ему своеобразной наградой. Артур шумно выдохнул, но все же двинулся к двери. — Идем, Гвен, мне нужны твои записи по слиянию МакГрегора. Как только за ними закрылась дверь, Моргана с заговорщическим видом повернулась к Мерлину. — Ты ему нравишься, ты в курсе? К такому Мерлин не был готов. — Мы едва знакомы, — пробормотал он. Моргана молча его разглядывала, пока лицо Мерлина не приобрело багровый оттенок. Очевидно, Моргана восприняла это как знак того, что ей удалось донести свою точку зрения, поэтому она снова повернулась к портфолио. — А какими цветами нужно украсить церковь, как думаешь?

*

Пятницы всегда были самыми занятыми днями, так что когда стрелки на часах наконец-то показали половину шестого, Мерлин мог поклясться, что его собственные ноги вздохнули с облегчением. Он отправил Фрейю домой еще раньше, ведь та должна была встретиться с Гавейном в баре (и Мерлин предпочитал не задумываться, какого рода катастрофу это повлечет за собой). Ему хотелось поехать домой, задрать ноги и посмотреть что-нибудь легкое по телеку. Оставалось лишь закрыть магазин, и тогда бы он был свободен на все выходные. Звон колокольчика над входной дверью возвестил, что Мерлин в очередной раз совершил ошибку новичка: он забыл запереть дверь. — Прошу прощения, но мы уже закрыты. — Кажется, мы это уже проходили. Мерлин повернулся и не смог сдержать улыбки при виде застывшего в дверях уставшего Артура. — Что, очередное цветочное ЧП? — Не совсем, — немного напряженно рассмеялся Артур. — Так чем я могу тебе помочь? — Мерлин вышел из-за прилавка и сделал пару шагов ему навстречу. Артур открыл было рот, словно собирался что-то сказать, но не издал ни звука. Он смотрел куда угодно, но только не в глаза Мерлину. — Артур, с тобой все в порядке? Артур сделал шаг навстречу Мерлину. — Да, — хрипло ответил он и нервно прочистил горло. Мерлин почувствовал, как внутри зарождается беспокойство: Артур вел себя очень странно. — Что у тебя за спиной? — спросил Мерлин, наконец обратив внимание, как тот держит руки. После секундного колебания Артур вынул из-за спины маленький букет синих цветов. — Вот это. — Ты мне изменил! — притворно возмутился Мерлин, чтобы хоть как-то побороть напряжение, которое сейчас испытывал. — Не совсем, — Артур протянул цветы Мерлину. — Я просто не мог купить их здесь. Мерлин озадаченно перевел взгляд с лица Артура на букет. — Это мне? Артур кивнул, но ничего не сказал. Мерлин принял цветы и облизнул губы. — Это же синие фиалки. — Я знаю, — теперь, когда Мерлин взял букет, голос Артура снова звучал как обычно. — Но они означают… — Я знаю, — повторил Артур. Мерлин почувствовал, что если распахнет глаза еще шире, то они попросту вывалятся из глазниц. Часть его понимала, что именно пытался сказать Артур, но другая часть нашептывала, чтобы он не был идиотом. — У тебя есть девушка! — выпалил он, прежде чем сомнения полностью завладели его разумом. — Была, — поправил его Артур. — Глагол в прошедшем времени. Он подождал, пока Мерлин посмотрит на него, а затем продолжил: — А до того у меня был парень. Люди могут встречаться с обоими полами. — Я знаю, — мысли Мерлина пребывали в смятении, не давая ему ни на чем сосредоточиться. Он только и мог что переводить взгляд с цветов, которые сжимал во вспотевшей ладони, на лицо терпеливо ждущего Артура. — Я просто… Он беспомощно пожал плечами. — Цветы для тебя, Мерлин, — Артур с нежной улыбкой покачал головой. — И да, я знаю, что они означают. Гугл мне в этом здорово помог. — То есть ты хочешь сказать… — Мерлин мог поклясться, что его язык увеличился в размерах и теперь с трудом ворочался во рту, мешая говорить. — Ты мне нравишься, Мерлин, — Артур приблизился еще на шаг. — Очень. Он нервно рассмеялся и провел рукой по волосам. — Обычно мне это удается куда лучше. — А мне нет, — с обезоруживающей честностью выпалил Мерлин. — Ну, если нам повезет, это больше не будет иметь значения. Мерлин в удивлении разинул рот, когда до него дошел смысл сказанных Артуром слов. Тот подался вперед и, поддев подбородок Мерлина пальцем, снова закрыл ему рот. — Твой рабочий день уже окончен? Мерлин лишь кивнул — способность внятно формулировать мысли все еще не вернулась. — Как ты смотришь на то, чтобы поужинать? — Ужин — это хорошо, — выдавил Мерлин. — Со мной, — уточнил Артур. Мерлин, конечно, звезд с неба не хватал, но он не был настолько глуп, чтобы не понять этого. — Еще лучше. Артур улыбнулся так ослепительно, что мог бы осветить магазинчик в пасмурный день. — Ну, тогда идем, — и он протянул Мерлину руку. — Погоди… — Мерлин сделал неопределенный жест зажатым в руке букетом. — Сначала я должен поставить их в воду. Он подошел к раковине и принялся наполнять водой одну из запасных ваз. Он повернул кран, чтобы выключить воду, и вдруг почувствовал, как Артур прижался к нему со спины, обдавая жарким дыханием его шею. Мерлин ничего не сказал. Он лишь судорожно сглотнул. — Я уже давно хотел это сделать, — прошептал Артур, легко касаясь губами уха Мерлина. — Позвать меня на ужин? — спросил Мерлин, разворачиваясь лицом к Артуру. Он и сам удивился, насколько ровно прозвучал его голос, учитывая, что близость Артура заставляла его колени дрожать. — Да, — Артур сглотнул, и Мерлин проследил взглядом, как дернулся его кадык. — И это тоже. Он положил одну руку Мерлину на шею, а другую — ему на бедро. Краем сознания Мерлин отметил холодное прикосновение кольца к его разгоряченной коже, но это была последняя внятная мысль, потому что в следующее мгновение Артур уже целовал его с таким пылом, будто от этого зависели их жизни. И в тот момент Мерлин не мог бы заявить с полной уверенностью, что на самом деле это было не так.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.