ID работы: 5229645

Век одиночества

Гет
R
Заморожен
77
автор
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 22 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава Первая. Найти и потерять.

Настройки текста
      — Ну, что же ты? Иди скорее к остальным, — сказала миссис Коул и подтолкнула Гардению в спину. Девчонка не двинулась с места, лишь плотнее прижала к себе плюшевого зайца. Она обвела детей, играющих в комнате, суровым неподкупным взглядом и насупилась ещё больше. В игровой было шумно и слишком ярко, что резко контрастировало с хмуростью лица Гардении. Миссис Коул вздохнула, и крикнула куда-то в коридор, привлекая внимание одной из нянечек:       — Винни, дорогая, эта маленькая мисс немного смущена, не могла бы ты ей помочь?       — Да, мадам, — послышался приятный молодой голос из глубин дома. И вскоре к ним подошла милая рыжая девчушка лет восемнадцати на вид. Она присела рядом с Гарденией и по-доброму улыбнулась ей, но девочка смотрела на неё так же холодно и отчуждённо, как и на всё вокруг.       — Меня Виннифред зовут, — сказала рыжая, мило сморщив носик, — но ты можешь называть меня просто Винни. А ты у нас Гардения. Какое необычное имя. Цветочное. Ты когда-нибудь видела цветы гардении?       Девочка помотала головой и отвернулась, уставившись в окно, в котором отражалась игровая комната целиком. Виннифред сказала что-то ещё, но Гардения её уже не слушала, отвлекшись на отражение в окне.       — Кто это? — внезапно спросила она, тыча пальцем в стекло. Нянечка, прерванная на полуслове, сморщив лоб, посмотрела куда указала Гардения и тут же ойкнув, обернулась на игровую.       — Это Том, — напряжённо ответила она, зачем-то сжав ладошку девочки.       — Почему он здесь? — спросила Гардения, оборачиваясь. Мальчишка сидел в самом дальнем и тёмном углу, подперев подбородок коленями и разглядывая играющих. На его лице застыла маска отвращения.       — По той же причине, что и ты, милая, — ласково ответила нянечка, стараясь не вдаваться в подробности.       — Он здесь недавно? — заинтересованно разглядывая мальчишку, с ноткой жалости спросила Гардения.       — Нет, он здесь с самого рождения, — голос нянечки всё больше тускнел.       — Почему тогда он сидит в одиночестве? — удивилась девочка.       — Потому что его никто здесь не любит. Он плохой мальчик. От него одни неприятности, и лучше бы тебе с ним не дружить, — с тревогой ответила Винни. Гардения хмыкнула, вырвала ладошку из рук девушки и уверенно направилась к Тому. — Гардения! — вскрикнула нянечка, не смея следовать за ней, но девочка не обернулась.       — Ты Том? — спросила она, подойдя. Мальчишка недовольно поморщился.       — Тебе чего? — грубо ответил он, не переставая смотреть на играющих детей. Гардения не ответила. — Ты новенькая, поэтому не знаешь, что ко мне лучше не приставать.       — Знаю, мне Винни сказала, — честно ответила Гардения, прижав к лицу зайца.       — Какое убожество, — посмотрев на плюшевого зверя, сказал Том.       — Это Счастливая Лапка, мне его мама сшила, — ничуть не обидевшись, сказала девочка. Отчего-то Том стал мрачнее тучи, и лицо его теперь выражало лютую ненависть.       — Много он тебе счастья принёс? — злорадно спросил Том. — Раз ты оказалась здесь — то не много.       Гардения почувствовала наворачивающиеся слёзы, и зарылась лицом в плюшевое тельце кролика.       - Уходи, — злобно сказал Том, и Гардения послушно отошла от него.

***

      Гардения пришла в столовую самая последняя, долго плутая по коридорам приюта. Все места, кроме одного, уже были заняты.       — Можно? — осторожно спросила она, стоя около пустого места рядом с Томом.       — Оно не занято, — холодно ответил он. Девочка села, с сомнением посмотрела на остывающую овсянку и пододвинула к себе стакан молока.       — Привыкай, — бросил Том, с аппетитом ныряя ложкой в клейкую массу, ошибочно названную кашей. — Могло быть и хуже.       — Я раньше такого не ела, — жалобно ответила Гардения.       — Ещё бы! — ухмыльнулся Том, аккуратно откладывая ложку и промакивая губы грубой холщовой салфеткой.

***

      — Опять ты со своим драным кроликом? И не надоест тебе таскаться за мной, глупая девчонка?! — недовольно буркнул Том, но Гардения уже за пару месяцев привыкла к его вечному недовольству и холодности.       — Что ты читаешь? — поинтересовалась она, присаживаясь рядом.       — Человека-невидимку. Однажды я тоже смогу становиться невидимым, как и он, но только вместе с одеждой и без использования дурацкой мази.       Гардения хихикнула:       — Вряд ли! Это всё сказки. Человек не может становиться невидимым.       — Может! — заявил Том. — Гляди.       Мальчишка вытянул руку, огляделся по сторонам, зажмурился и что-то прошлёпал губами. Его ладошка исчезла. Гардения пришла в неописуемый восторг и уже хотела радостно завопить, как Том зажал ей рот рукой.       — Если ты хоть кому-нибудь об этом расскажешь, я тебя убью.       Гардения от страха остолбенела, но Том это расценил по-своему и счёл необходимым добавить:       — Помнишь кролика Билли Стаббса? — девочка кивнула, вспомнив тот ужасный день. Она тогда спускалась со второго этажа, а в холле уже стояла толпа ребят. Винни, причитая и плача, вся трясясь, пыталась влезть на стул. Миссис Коул кричала, чтобы все ушли, но никто не уходил. Тогда Гардения подняла голову вверх, куда смотрели все, а Винни тянула свои костлявые руки, и обнаружила парящего в воздухе кролика. И только спустя пару секунд она поняла, что кролик вовсе не левитирует, а вздёрнут на верёвке, привязанной к стропилу. Голова кролика была свёрнута на бок, язык выпал наружу, а глаза остекленели. Билли Стаббс с ужасом смотрел на Тома, который стоял за спинами собравшейся толпы и улыбался. Гардению передёрнуло от воспоминаний. — Так вот, я убил кролика и подвесил его под потолок. Билли налил в мою постель воды, а нянечкам сказал, что я… Не важно, он заслужил наказание. Все, кто делает мне плохо, обязательно получает своё наказание. Не делай мне гадостей, и ты будешь в безопасности, поняла?       Гардения кивнула головой, и Том отпустил её.       — Том Марволо Реддл, — громко и строго сказала Винни, внезапно появившись перед ними. Лицо Тома, как всегда, когда его называли по имени, искривилось от отвращения, — тебя ждёт у себя миссис Коул. Это что-то насчёт чужих вещей в твоём шкафу.

***

      — Дурацкая поездка, — пнув камешек, сказал Том. — Ненавижу.        Он засунул руки в карман и посмотрел куда-то за горизонт. Гардения сидела рядом, наслаждалась летним солнышком, легким ветерком и шумом прибоя. Она была в корне не согласна с Томом, но не считала необходимым убеждать его в обратном. Тем более что его нельзя было в чём-то убедить. Если уж он что-то для себя решил, значит так и есть, или будет так. Видимо, ничего не найдя в далёких далях, Том присел рядом с Гарденией и уставился в густую зелень колышущейся травы.       — Когда-нибудь я сбегу из этого идиотского приюта и спалю его дотла. Ненавижу их всех!       — И даже меня? — спросила Гардения, абсолютно не веря его словам.       — Тебя? — Том задумался, не зная хочет ли он, чтобы девчонка сгорела вместе со всеми или нет. Внезапно из травы показалась треугольная мордочка змеи. Её глазки-бусинки смотрели прямо на него, раздвоенный язык то и дело юрко выскальзывал из маленькой щёлки.       — Змея! — пискнула Гардения, и вмиг оказалась за спиной у Тома.       — Зачем ты так кричишь, дура, — надменно хмыкнул Том. — Это всего лишь змея. Они меня слушаются.       — Не правда! Змеи никого не слушаются, — обвинительно заявила Гардения. — Они только кусаются.       — Меня они слушаются. Вот смотри.       Том внезапно зашипел и засвистел, то и дело меняя интонацию, и вытянул вперёд руку. Змея послушно заползла на ладонь и обвила свой хвост вокруг его запястья. Мальчишка приблизил руку к своему лицу, змея коснулась его своим языком и перевела взгляд своих мёртвых глаз на Гардению. Девочка замерла от ужаса, она даже не смогла объяснить себе как поняла, что змея смотрит на неё, ведь у змеи не было видно радужки, только чёрный зрачок, но она точно знала, что эта тварь смотрит именно на неё. Том снова что-то прошипел, и Гардении показалось, что змея кивнула ему в ответ. Потом они долго сидели молча и, в конце концов, змея развила свой хвост и уползла обратно в траву.       — Что это было?       — Я слушал её. Змея сказала, что поблизости её гнездо и попросила нас туда не соваться, иначе это может плохо кончится.       Если бы Гардения не видела раньше, как Том умеет исчезать прямо у неё на глазах, то сочла бы его слова за бред сумасшедшего. Но теперь она была готова верить в любые чудеса.       — Змея сказала, что никогда раньше не встречала людей, умеющих говорить на её языке. Это очень большая редкость. У них есть что-то вроде легенд, о таких людях.       — А с кем-нибудь ещё, кроме змей ты умеешь говорить?       — Нет, но я умею управлять животными, а это даже лучше. Кому нужны разговоры с этими дурацкими бесполезными кошками или тупыми собаками?       — А я бы хотела уметь разговаривать с кошками, они милые и загадочные, — мечтательно сказала Гардения, уже забыв, что недавно тряслась от страха перед змеёй.       — Это потому что ты глупая, — убеждённо заявил Том, закусывая травинку.       — Смотри, это же женатики вонючка Реддл и дебильная Блэкуотер, ха-ха!       Том и Гардения обернулись на крики, и увидели Эми Бэнсон и Денниса Бишопа.       — На себя посмотрите! — выкрикнула Гардения, выпятив вперёд нижнюю губу. — Вечно вдвоём ходите, как сладкая парочка!       — Дура! — зло бросил Деннис. — Чего ты с ним вечно возишься? И кушаете вместе, и сидите по тёмным углам вместе. Может, вы и спите вместе?!       Деннис и Эми глупо захихикали, а Гардения покраснела от смущения и несправедливых обвинений.       — Заткнитесь! — крикнул Том и все как по команде замолчали. На лицах Эми и Денни отразилась отупелая покорность. — Следуйте за мной. — Властно приказал Том, и они подчинились.       — Что ты собираешься с ними сделать?! — взволнованно спросила Гардения, прижимая руки к груди. Её даже не удивил тот факт, что эти двое безропотно подчиняются ему. Скоро она совсем разучится удивляться.       — Не волнуйся, убивать я их не буду. От этого мало прока, но проучить их стоит, — в его словах слышалась кровожадная решимость и Гардения не смела ему перечить. Она лишь проводила их взглядом до пещеры у самой кромки воды. Начинался прилив, и её в скором времени должно было затопить, но ничего, о чём переживала девочка так и не произошло. Том вернулся очень быстро, за ним следом плелись Эми и Деннис. Выглядели они подавленными и растерянными, на вопросы миссис Коул ничего не отвечали.       В этот день Гардения впервые почувствовал власть Тома над другими людьми. Эта власть манила её, как манит мотылька свет свечи. Она уже знала, что Том будет великим человеком, великим, но страшным. Временами он сильно пугал её своими выходками, но в отличие от остальных ребят, её он никогда и пальцем не тронул. Это подкупало. И что-то неизбежно сталкивало их между собой и отчуждало от других. Они были похожи, поэтому неизменно притягивали друг друга. Первые месяцы в приюте Том убегал от неё, старался скрыться, но это не всегда ему удавалось. Через полгода он перестал прятаться и смог терпеть её рядом с собой. Сейчас он считал нормальным, что они проводят время вместе. Гардения единственная его не боялась, и он мог рассказать ей некоторые из своих тайн.

***

      Дверь тихонько приоткрылась, скрипнув, и в комнату проникла тень в длинной до пят ночной рубашке и с копной нечёсаных волос.       — Это опять ты? — вполголоса спросил Том, откидывая край одеяла. Тень ловко юркнула в кровать и прижалась к нему. — Что на этот раз?       — Мне страшно, — прошептали из-под одеяла. — Опять снился тот день.       — Ты никогда не рассказывала, что это за день, — вздохнув, сказал Том, явно готовясь услышать этот рассказ сегодня. Гардения долго молчала, и в какой-то момент Тому показалось, что она заснула, но она вдруг сказала:       — У нас был собственный автомобиль. Красивый такой, бежевый, с откидным кожаным верхом и запасным колесом. Мы очень любили пикники на природе. Мама всегда готовила корзинку для пикника, клала туда сэндвичи, масло, мёд, свежие сладкие булочки, купленные у булочника. Мама была дочерью пекаря и могла бы сама их печь, но почему-то не пекла.       Гардения умолкла, Том внимательно прислушивался к её неровному дыханию и ждал. Наконец, она собралась с силами и продолжила:       — Я говорила папе, что мне страшно, что не надо так быстро. А потом будто из-под земли выросло дерево. Я его даже не заметила, а потом сильный удар, выбивший из меня дух, — Гардения помолчала пару минут, прислушиваясь к завываниям ветра на улице. — Мама, она была вся в крови, вся в крови…, а корзинка для пикника валялась на дороге. Помню, что я вылезла из машины и принялась собирать эти проклятые сладкие булочки. Мне казалось, что если я их все соберу, то всё станет, как прежде. Но ничего не стало как прежде.       — Почему ты оказалась в приюте? Разве у тебя нет бабушек и дедушек? — спросил Том.       — Папины родители погибли ещё в первую мировую, в семнадцатом году, когда был налёт бомбардировщиков на Лондон. Помнишь, на прошлой неделе Винни рассказывала, что родилась во время этой бомбардировки? Вот, кто-то рождается, кого-то бог забирает к себе. В общем, папа сам остался сиротой. О маминых родителях я ничего не знаю, она никогда о них не рассказывала. Я даже имён их не знаю. Когда меня в приют забирали, их не смогли найти. Наверно, они даже не знают, что мама умерла.       — Давай спать, — сухо сказал Том, и повернулся к Гардении спиной.

***

      — Опять сидишь один? Не пойдешь на праздничный ужин? Миссис Коул как-то расщедрила благотворителей на парочку утиных тушек. В прошлом году у нас была всего лишь старая тыква с рисом, а в позапрошлом, кажется, была только овсянка с мёдом. Правда, я слышала от Винни, что эти утки уже с запашком. Наверно, остались после Рождества, — Гардения стояла в дверях, не осмеливаясь зайти внутрь. Том сидел на своей кровати, накрывшись одеялом. Она сделала ещё одну попытку: — Утка — это, наверно, так вкусно. Я уже не помню её вкуса.       — Оставь меня, — глухо пробормотал Том из-под одеяла. — Я не хочу их всех видеть, особенно в свой день рождения.       — Хочешь, я тоже не пойду на этот дурацкий ужин? — спросила Гардения, сглатывая слюну, и представляя себе румяную утку с травами на большом подносе. Она всё ещё надеялась, что Том вылезет из своего убежища.       — Хочу, — вдруг сказал Том, скидывая одеяло. — Я хочу, чтобы ты осталась со мной и не ходила на этот ужин. Это моя воля. Ты подчинишься ей?       Девочка кивнула. Она в первый раз ощутила на себе силу влияния Тома, не могла отказать, как бы ей не хотелось попробовать утку.

***

      — Мое имя — Альбус Дамблдор. Я прислал вам письмо с просьбой о встрече, и вы были так добры, что пригласили меня посетить вас сегодня.       Том и Гардения выглядывали из-за угла, наблюдая за странным человеком в необычном бархатном костюме лилового цвета.       — Ах, да. В таком случае… в таком случае проходите, пожалуйста. Да. — Миссис Коул выглядела немного растерянной, будто не могла вспомнить, когда это она получала такое письмо. Она ещё раз окинула взглядом странного мужчину и направилась в свой кабинет, проходя мимо Тома и Гардении. Необычный мужчина, заметив их, улыбнулся сквозь свою каштановую длинную бороду. Как только взрослые скрылись за поворотом, Том схватил Гардению за руку и поволок за собой.       — Ты что? — возмутилась девочка, но всё же зашагала следом.       — Я должен знать кто этот человек, — просто сказал Том останавливаясь возле двери миссис Коул.       — Как я уже сообщил в письме, я пришел к вам, чтобы поговорить о будущем двух ваших подопечных, — глухо послышалось из-за хлипкой рассохшейся двери.       — О ком конкретно вы говорите, сэр? — взволнованно спросила управительница.       — О, мадам, я имею в виду Тома Реддла и Гардению Блэкуотер, — ответил мужчина.       Миссис Коул какое-то время молчала. Гардения напряглась, услышав своё имя. Она не была уверенна, что видела этого мужчину прежде, а он, всё-таки, говорил о её будущем, и о будущем Тома. Может их хотели усыновить?       — Что эти двое сделали на этот раз? — упавшим голосом, наконец, проговорила она.       — Сделали? — слега удивился странный мужчина. — О, ничего такого. Я хочу предложить Тому и Гардении место в моей школе.       Том приник к замочной скважине, а Гардения пыталась разглядеть происходящее через довольно широкую щель в проёме двери. Мужчина сидел к ним вполоборота, и кажется, знал, что они подглядывают, потому что слишком хитро улыбался, как показалось Гардении.       — А почему вас интересуют эти двое? — спросила управительница с подозрением.       — Мы считаем, что у них есть качества, необходимые для учебы у нас, — мягко сказал мужчина.       — Но позвольте, — интонация мисс Коул снова изменилась, на настороженную, — кто зачислил их в эту школу? Кто вы, собственно, такой? И что это за школа?       Мужчина улыбнулся и достал из-за пазухи пергаментный лист и протянул его управительнице.       — Он же совершенно пустой! — взволнованно прошептала Гардения.       — Вижу, — тихонько ответил Том. — Этот человек не тот, за кого себя выдаёт, но он явно обладает какими-то талантами. И если он пришёл вытащить меня из этого клоповника, то пусть он будет хоть сам дьявол.       — Смотри, он достал какую-то палочку, и на столе появилась бутылка джина! — Гардения не сдержалась и толкнула Тома в плечо.       — Сам вижу, — недовольно буркнул он.       Миссис Коул внимательно читала пустой лист, наконец, кивнула и протянула его обратно, спокойно сказав:       — Видимо, всё в порядке, — она осмотрела свой стол и с удивлением обнаружила бутылку. Гардения прочитала по её лицу, что хоть она и удивлена, но всё же больше обрадована этим обстоятельством. — Не желаете ли стаканчик джина?       — Пошли, — Том отлип от скважины и потянул Гардению за собой. Они около часа молча сидели в комнате Реддла. Он спокойно читал книжку и периодически кидал взгляд на худую девчушку в платье мышиного цвета с белым воротничком, каштановой копной нечёсаных волос и некрасивыми длинными передними резцами, как у белки. Гардения не могла спокойно сидеть на месте, ей хотелось обсудить увиденное с Томом, но она знала, что если он сам первый не начинает разговор, то лучше не надоедать ему, поэтому Гардения ходила из угла в угол, изредка грустно вздыхая.       — Вот его комната, — послышалось из коридора. Том выжидательно замер, глядя на дверь. Она тут же открылась, и миссис Коул сказала: — Том, к тебе гости. О, Гардения ты тоже здесь? — видно было, что управительница не слишком довольна этим фактом, но, тем не менее, она заявила: — Вот и отлично.       — Здравствуйте, Том, Гардения, — сказал мужчина в лиловом и шагнул вперёд.

***

      — Ты волнуешься? — спросил Том, ища огрехи на своей чёрной мантии и сдувая с неё несуществующие пылинки.       — Совсем нет! — весело сказала Гардения, разглядывая высокие сводчатые потолки старинного замка.       — Ну и правильно, — важно заявил Том. — Думаю, мы оба попадём на Слизерин. Это великий факультет, его выпускниками были выдающиеся волшебники. К тому же его основал сам Салазар Слизерин…       — Я всё это знаю, — мягко прервала его Гардения. — Мы же читали историю магии вместе.       — Я рад, что не ошибся в тебе. Я знал, что ты не такая, как все. Мне это нравится, — Том сделал попытку улыбнуться. Гардения слегка покраснела и опустила глаза.       — Итак, мои юные волшебники, сейчас вам предстоит процедура распределения по факультетам. Ничего не бойтесь, — Альбус Дамблдор мягко улыбнулся и толкнул дверь, открывая взору детей празднично украшенный Большой зал.       Когда Гардения, войдя в него, увидела на столах праздничный ужин, то не смогла сдержать вздоха восхищения. После четырех лет проведённых в приюте, она уже и забыла, как выглядит и пахнет настоящая еда. Том же посмотрев на Гардению, лишь криво ухмыльнулся.       — Аббот Пенелопа! — выкрикнул Дамблдор, стоя рядом с табуретом, на котором лежала порядком потрёпанная шляпа. Девочка вышла из толпы и неуверенно направилась к профессору. Он надел на неё шляпу, и та через пару секунд выкрикнула: «Хаффлпафф!».       — Блэкуотер Гардения!       Гардения встрепенулась, посмотрела на Тома, который кивнул ей, и направилась к табурету.       — Хм… Хм… — протянула шляпа, сидя на её голове. — Тут или Гриффиндор, или Рейвейнклоу.       — О, нет, нет! — возмутилась Гардения. — Мне нужно на Слизерин. Том обязательно попадёт туда. И мне туда нужно!       — Слизерин? — удивилась шляпа. — Нет, определённо нет. У тебя нет необходимых качеств, присущих студентам Слизерина. Выбирай другой факультет.       Гардения задумалась. Она была так взволнованна и расстроена тем, что её не выбрали на нужный факультет, что толком не могла сосредоточится.       — Я не знаю, — в конце концов, ответила она, глядя на Тома.       — Гриффиндор! — выкрикнула шляпа.       Гардения по примеру Пенелопы Аббот поплелась за свой стол, но только под красно-золотыми флагами, и праздничный ужин её больше не восхищал. Она напряжённо следила за дальнейшим распределением, и когда очередь дошла до Тома, шляпа тут же выкрикнула «Слизерин», кажется, даже не коснувшись его головы.

***

      — Кто эти старшекурсники? — спросила Гардения, обиженно нахмурившись.       — Эти? — Том загадочно улыбнулся, быстро обернувшись назад. — Это мои друзья.       — Друзья? — удивилась Гардения. — Ты никогда ни с кем не дружил, кроме меня.       — Ты боишься, — усмехнулся Рэддл и прищурился. — Не бойся. Это другого рода друзья. У нас с ними общие интересы и взгляды на некоторые вещи.       — Какие?       — Тебя это не касается, — грубо ответил он, но тут же исправился, увидев, как Гардения поджимает губы. — Тебе это будет не интересно, это мужские разговоры.       — О, Том, всё это не к добру, — взволнованно сказала Гардения, взяв его за руку. Он вздохнул и сказал:       — Хорошо, приходи сегодня в девять на Астрономическую башню, мне нужно тебе кое-что сказать.       Гардения покраснела. Том отошёл от неё и продолжил прерванный разговор со старшекурсниками. Она наблюдала за ними со стороны, и видела, как Том что-то им рассказывает, а они согласно кивают головами и почтительно пожимают ему руку, прощаясь. Гардения никак не могла отделаться от ощущения, что это дурной знак, что Том опять проделывает свои штучки с людьми, манипулирует ими. Ей бы стоило держаться от него подальше, как и просила Винни, но она уже не могла вернуться назад, когда уже пройден такой длинный путь, оставалось только дойти до конца.       Сколько неприятных тайн Гардения знала про него, сколько раз сама участвовала в его актах мести, не имея возможности отказаться. К тому же она была влюблена в него, и уже давно. Наверно, с самой первой встречи. Да и ничего удивительного в этом не было, Том — красивый молодой человек, лучший ученик Хогвартса, по которому сохли девчонки со всех факультетов. Нередко отдельные влюблённые девицы просили Гардению познакомить их, а когда она им отказывала, эти самые девицы поливали её грязью за спиной. И к четвёртому курсу у неё так и не появилось ни одного нового друга.       Гардения еле дождалась девяти вечера и почти взлетела на Астрономическую башню. В голове её крутились романтические мысли, она была заинтригована просьбой Тома.       — Я уже заждался, — сказал он ничего не выражающим тоном, увидев её.       — Кажется, я не опоздала, — легкомысленно сказала она, вытаскивая из-за пазухи мантии две сладкие пироженки и протягивая одну из них ему. Том поморщился, но всё же принял угощение. — Что ты такого хотел мне рассказать?       — Я кое-что нашёл, — таинственно произнёс он, и Гардения поняла, что её романтическим мечтам не суждено сбыться. Но она постаралась не подать виду и, улыбнувшись, спросила:       — И что же это такое? Наверно, что-то важное, иначе ты бы меня не позвал.       — Ты как всегда права. Вот за что я тебя… уважаю, — с запинкой сказал Том, но сердце Гардении уже встрепенулось и забилось чаще, улыбка на её устах приобрела естественность. — Так вот, я искал своего отца, как ты знаешь, его тоже звали Том Реддл. Я был уверен, что он маг и учился здесь. Но ни в одном альманахе нет ни одного Реддла. Это расстроило меня, сильно расстроило. И тогда я зашёл с другого конца. Моё второе имя — Марволо, оно довольно странное для магла, поэтому вполне могло принадлежать одному из родственников матери, скорее всего её отцу, и я искал его. Так оно и оказалось. Марволо Мракс — мой дед, а Меропа Мракс моя мать. Я капнул глубже и узнал, что они были чистокровными волшебниками из древнего рода. Об этом написано здесь.       Том протянул Гардении книжицу, на которой было написано «Справочник чистокровных семей».       — Там описаны двадцать восемь великих чистокровных родов, и все их поколения. Мраксы берут своё начало от самого Слизерина. Я потомок Салазара Слизерина!       — О, это должно быть очень здорово, — добродушно отозвалась Гардения, поедая пирожное.       — Ты не понимаешь насколько это важно! Это же всё меняет. Я не просто какой-то полукровка, я потомок одного из сильнейших магов тысячелетия! — возбуждённо воскликнул Том. — Я не знаю кто был моим отцом и почему я оказался в приюте, но этим летом я обязательно выясню.       — Наверно, это хорошо, — настороженно согласилась Гардения, уже подозревая, чем это всё может закончиться.       — Но это ещё не всё. Я думал о тебе, — Гардения вновь зарделась, думая о всякой чепухе, которая наверняка не связана с тем, что имел в виду Том. — Блэкуотер — это фамилия твоего отца, я не находил упоминаний о людях с такой фамилией. Может быть это какая-то побочная ветвь рода Блэк?       — Вряд ли, — помотала головой Гардения, понимая, куда он клонит. — Никаких магических способностей за отцом я не замечала.       — Ты была маленькой, могла и не понять, — резонно заметил Том.       — Может, я просто маглораждённая? — с надеждой спросила она.       — Нет, такого не может быть, — убеждённо заявил Реддл. — Какая девичья фамилия была у твоей матери?       Гардения некоторое время задумчиво смотрела на звёзды, а потом неуверенно сказала:       — Мне кажется, у неё была двойная фамилия, и первая часть звучала вроде как Дуквурд или Лагорт.       — Дагворт, — поправил её Том.       — Да! — воскликнула она. — Именно так. Но вторую часть я всё равно не помню.       — Дагворт-Грейнджер, Гардения, — укоризненно посмотрев на девчонку, сказал Реддл. — Как ты можешь не знать такие вещи?!       — Я знаю, кто такой Гектор Дагворт-Грейнджер! — обиженно воскликнула она, и уже тише добавила: — просто я не сопоставила…       — Получается вы родственники или однофамильцы, — уже не слушая её, продолжил мысль Том. — Жаль, что этот род не из великих чистокровных, — с досадой добавил он.       — Ещё не известно родственник он мне, а ты уже думаешь о чистокровности. Вообще, зачем тебе это? Что ты с этим собираешься делать?       — Я — полукровка из великого чистокровного рода, ты тоже полукровка, конечно, из менее известного рода, но это хоть что-то. Это хорошая база, — довольно улыбнувшись, сказал Том.       — База для чего? — с замиранием сердца спросила Гардения, её щёки налились малиновым румянцем.

***

      — О, Том! Что же ты наделал?! — воскликнула Гардения, и зажала рот руками.       — Не смотри! Отвернись! — грубо приказал Реддл. — Закрой глаза, иначе с тобой случится тоже самое.       Гардения зажмурилась и отвернулась, но перед глазами всё ещё стояло мертвенно бледное лицо Миртл Уоррен.       — Всё будет в порядке, — спокойно сказал Том, приобняв её за плечо. — Я староста и знаю много разных секретов про других студентов. И есть у меня на примете один, — он хихикнул, — человек. Он возьмёт вину за эту смерть на себя, хочет он этого или нет.       — Это ведь вышло случайно, правда? — с надеждой спросила Гардения, прекрасно зная, что случайность и Реддл — две несовместимые вещи.       — Конечно, случайно. Эта дура как всегда сидела в туалете и плакала. И надо было ей высунуть нос из своей кабинки в неподходящий момент.       В голосе его Гардения не слышала и тени досады, скорее спокойную расчётливость.       Через несколько дней чудовище, убившее Миртл нашли, им оказался гигантский паук.

***

      Гардения с интересом разглядывала необычный перстень, который Том сегодня принёс в приют.       — Чей он? — спросила она, протягивая руку чтобы посмотреть его поближе.       — Не трогай! — огрызнулся Том и отдёрнул руку. Гардения обиженно насупилась, и он сдержано пояснил: — Это магический артефакт, он может обладать любыми свойствами, в том числе и смертельно опасными.       — Но ты держишь его в руке, и ничего с тобой не происходит.       — Я его хозяин, поэтому для меня он не опасен. Это кольцо Мраксов, мой семейный артефакт.       — Откуда он у тебя? — уже забыв про обиду, полюбопытствовала она. Её пытливый ум требовал решения разных головоломок, и она временами даже жалела, что растерялась перед распределяющей шляпой, а ведь могла учиться на Рейвейнклоу.       — Мой дядя отдал его мне.

***

      — Мой Лорд, — почтительно и едва слышно произнёс семикурсник со Слизерина, когда Том и Гардения проходили мимо. Реддл кивнул в ответ.       — Мне не нравится, как они тебя называют, эти твои ручные псы, — обеспокоено и недовольно сказала Гардения, ощущая уже набившую оскомину тревогу. В последнее время происходило много загадочных и неприятных событий, и она знала, кто был всему причиной. Естественно, ей не нравилось, и она уже была готова прекратить всё это, но случилось то, чего она одновременно и не ждала, и очень хотела. Том будто почувствовал, что она отрывается от него, хочет покинуть и сделал предложение руки и сердца. Это не было тем, что обычно представляют себе девчонки — с поцелуями и цветами. Он просто объявил, что после окончания Хогвартса им надлежит вступить в брак, и желательно тайно, чтобы не навлечь на себя излишнего интереса окружающих. Гардения подумала, что в этом нет особого смысла, потому что они и так везде вместе ходят под ручку.       — Они просто выражают свое почтение и преданность, — лаконично ответил Том. — На то они и ручные псы, как ты их называешь.

***

      Гардения, хлопотавшая по кухне и не слышавшая звука открывающейся двери, неожиданно подскочила, когда кто-то тронул её за плечо.       — О, Мерлин! — воскликнула она. — Не мог бы ты меня не пугать так больше?!       — Я постараюсь, — серьезно ответил Реддл.       — Ты опять притащил работу домой? — спросила она, разглядывая на кухонном столе три предмета. Одним из которых была древняя чаша из золота, которая не имела особой ценности, если, конечно не была зачарованной вещью. Вторым предметом был медальон. Гардения подхватила его за цепочку и покрутила перед своим носом.       — На нём что-то написано, кажется это буква «С». Это медальон Слизерина, который ты так долго искал?       — Да! — не удержавшись от радостного возбуждения выпалил Реддл. — ты моя умница! Как же я не ошибся в тебе, лучшей жены и не сыскать.       Гардения, всё ещё не верящая в своё наконец найденное счастье, обняла Тома за шею. Он не отстранился, но и не проявил особого расположения к ней, но даже это казалось ей проявлением его любви. Потому что никого другого он и близко к себе не подпускал, не говоря уже о телесных контактах. Зато он часто защищал её, сначала от нападок других детей в приюте, потом от придирок в школе. А когда среди определённого круга студентов, он стал чем-то вроде главного, то от неё и вовсе отстали. Его маленькая школьная организация, которая, как знала Гардения, была достаточно влиятельной, и многие события школьной жизни и плохие, и хорошие происходили лишь по их воле. Сейчас же его организация уже из выпускников и других людей помаленьку набирала обороты. И даже работа в «Горбин и Берк» за сущие гроши, только прибавляла Тому веса и расширяла круг его общения. И с каждым днём Гардения всё больше чувствовала давление Тома на себе и на окружающих. Это до дрожи в коленях пугало её, но она ничего не могла с собой поделать, любовь к Тому была сильнее страха.       — А это что за безделушка?! — Гардения взяла со стола третью вещь, и попыталась разглядеть её.       — Не трогай её! — заорал Том, приходя в ярость. — Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не трогала неизвестные артефакты!       — Но ничего же не произошло! — возмущённо заявила Гардения, сама испугавшись своего необдуманного поступка.       — Я пока не знаю, что это за артефакт. Старая дура Смит не смогла толком объяснить, что это такое, поэтому только в драконьих перчатках можно брать эту брошь.       — Брошь? Но я не нашла на ней… — только Гардения хотела сказать, что не нашла иглы, чтобы закрепить её на одежде, как уколола об неё палец. Побежала кровь, девушка сунула палец в рот выронив брошь из рук. Та задымилась и завертелась и в мгновение ока испарилась. Том с ужасом смотрел на то место, где только что лежала брошь.       — Глупая девчонка, — заорал он, не отрывая глаз от пола. — Я заплатил за эту вещь десять галеонов из собственного кармана.       Гардения не отвечала, Том поднял голову и обнаружил, что её нет на кухне.       — Должно быть, выбежала… — пробормотал он, и пошёл искать её по их маленькому домику. Но девушки не было ни в одной из комнат. На улице её тоже никто не видел, все соседи только утверждали, что никогда её даже не видели. Реддл в ярости применил на паре соседских детишках, которые вечно крутились около его дома, Круциус, чтобы те не лгали, но они, размазывая по лицу слезы и сопли утверждали, что это правда. В конце концов, он нашёл одного из своих приспешников и спросил его о Гардении, но и тот удивлённо посмотрел на него и сказал, что впервые о ней слышит. Том убил его на месте, так была сильна в нем боль утраты, единственной, кому он верил.

***

      Двухлетняя Гермиона Грейнджер, резко проснулась по среди ночи от нестерпимой боли в голове. Она истерично заплакала, зовя маму.       — Наверно, эти подростки, так шумно празднующие Хэллоуин разбудили её, — сквозь сон пробормотал мистер Грейнджер. — Посмотришь, что с ней?       — Конечно, спи, — миссис Грейнджер поднялась с постели, накинула халат и отправилась в детскую.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.