Unlawful Imprisonment

Перевод
PG-13
Завершён
141
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 3 192 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
141 Нравится 11 Отзывы 43 В сборник

Часть 1

Настройки
Комната для допросов MI6 Два агента втащили бессознательное тело Шерлока в комнату и пристегнули его наручниками к столу под наблюдением Майкрофта и Грэга. - Я знаю, ты всё распланировал заранее, и я надеюсь, что это сработает. Он будет в бешенстве, - сказал инспектор перед тем, как сделать глоток своего кофе. - Я знаю, детектив, - ответил Майкрофт. - Я достаточно хорошо владею информацией о своём маленьком брате. Они оба повернули головы на звук, исходящий из коридора. - Это не сработает. За чем бы вы ни гнались, что бы вы не хотели... вы это не получите от меня. Они слышали угрожающую речь злого доктора Молли Хупер. Майкрофт приставил палец к губам, призывая Грэга к молчанию. Две женщины-агенты внесли Молли так же внутрь и приковали наручниками к другому краю стола. Девушка ничего не видела, потому что на её глазах была повязка. - Знайте, он сюда не придёт! Если вы пытаетесь добиться внимания Шерлока Холмса, то вы ошиблись! Вы взяли не того человека! - прокричала патологоанатом, переведя дух. Майкрофт подождал, пока девушка угомонится, перед тем, как начать действовать. Как только Молли замолчала, он подошёл и снял повязку с глаз. - Нет особой необходимости, доктор Хупер. Как видите, он уже здесь. Молли моргала глазами, пока привыкала к свету. Она осмотрелась. - Какого чёрта, Майкрофт? Что я здесь делаю, и почему твой брат без сознания? - тут она заметила, как Грэг пытается улизнуть из комнаты.- Грэгори Лестрейд... И ты? Грэг остановился и повернулся, даря девушке свою самую обворожительную улыбку (которая была припасена для его бабули). - Привет, Моллс! Как делишки? - Два идиота, что вы натворили? - требовательно спросила Хупер. - А вот это прекрасный вопрос, доктор Хупер. Ну, давай, братец, выкладывай, - вмешался в разговор наконец очнувшийся Шерлок.- Почему я и хороший доктор оказались задержанными в государственном учреждении? - остановился он.- Нас обвиняют в преступлениях против Короны? Грэг вышел вперёд. - Нет, придурок! Ты прекрасно знаешь, что ни в чём тебя не обвиняют! Вы двое останетесь здесь до тех пор, пока не выясните, почему вы так друг друга, чёрт возьми, ненавидите! В случае успеха мы снимем с вас наручники. Затем вам надо будет ещё кое-что выяснить, а потом мы выпустим вас из комнаты... Поняли? Грэг и Майкрофт повернулись, чтобы уйти, но Холмс-старший вдруг развернулся и направился к брату. - И кстати, Шерлок, эти наручники не взломать. Также у тебя изъяли все отмычки. Даже не трать своё время на их поиски. У тебя есть более важное дело, которое нужно "разгадать", - мужчина улыбнулся и покинул помещение. Шерлок и Молли взглянули друг на друга и одновременно сказали: - Это твоя вина! MI6 Помещение для наблюдения Грэг и Майкрофт присоединились к Джону и Антее, которые наблюдали за этим спектаклем по ту сторону зеркала Гезелла. - Ну, все прошло так, как мы и рассчитывали, - заявил Джон Ватсон с широкой улыбкой на лице. - Да, я бы сказал, так и есть, - ответил старший Холмс. Антея, которая всё это время смотрела в телефон, подняла взгляд. - Я проследила за тем, чтобы с Шерлока сняли его пальто и пиджак. И ох, какое совпадение, он надел сегодня "бордовую рубашку" - улыбнулась женщина и продолжила печатать на своём гаджете. - Мы не оставили ей и шанса, дорогая, - сказал с уверенностью Майкрофт. - Чья была идея оставить Молли в лабораторном халате? - спросил Грэг. - Моя. Для Шерлока Молли в лабораторном халате все равно, что Молли в прозрачном пеньюаре и на длиннющих шпильках. На несколько мгновений в комнате воцарилась тишина. - Ну, и кто из вас сейчас представил Молли в пеньюаре и на шпильках? - спросила Антея. Все трое зарычали. - Точно! Пойду заварю всем чай. Может быть, мальчики, вас это успокоит, - с этими словами помощница удалилась. - Я думал, Мэри придёт, Джон? - Грэг прочистил горло. - Ей пришлось отвозить Анну к няне. Она скоро приедет. Надеюсь, она успеет к началу веселья. - Я бы на это не рассчитывал, - Майкрофт указал на зеркало. MI6 Комната для допросов - ... нам просто надо работать сообща, вместо того, чтобы постоянно кидать друг в друга яростные взгляды, доктор Хупер. - Боже, да прекрати ты меня звать "доктор Хупер"! Я тебя в одних трусах видела! И я всегда с тобой сотрудничаю! Или ты хочешь сказать: целовать твою задницу и ползать за тобой на карачках. Неужели твоё эго не справляется с этим? - С моим эго всё в порядке, спасибо. - Бога ради... Просто признай, я для тебя не больше, чем вспомогательный инструмент. Я по важности где-то на уровне твоего любимого микроскопа и лабораторного стула. Я даже не удивлюсь, если ты строишь робота версии меня у себя в квартире. Это очень упростит тебе жизнь! "Подай мне предметное стекло, iMolly! Принеси мне ту пипетку, iMolly!" - сказала девушка, пародируя голос Шерлока. - Всё, что мне нужно так это, чтобы мой патологоанатом вернулся! - крикнул мужчина. - Я никогда не была твоим патологоанатомом. Меня наняли в госпитале Святого Варфоломея. Я врач-ординатор. Я высоко образованна и уважаема... по крайней мере, многими людьми. Моя проблема состоит в том, что ты... Шерлок вскинул голову. - Что, Молли? Что у тебя за проблема со мной? Девушка глубоко вдохнула. - Проблема в том, что ты никогда меня не благодарил. Холмс уставился на женщину, которая сидела перед ним. MI6 Помещение для наблюдения В комнату вбежала Мэри Ватсон. - Майкрофт, - она сняла джинсовую куртку. - У одной из твоих агентов немного шаловливые ручки. Привет, Тея! - радостно сказала Мэри, махнув рукой в приветствии. Антея улыбнулась и опять приковала свой взгляд к телефону. На лице Джона застыло удивление. - Шэрон? - спросил Майкрофт. - Да, она меня обыскивала с особой тщательностью,- сказала женщина, наливая себе чай. - Хмм, я поговорю с ней, - он многозначительно посмотрел на Антею, подняв бровь. Помощница хмыкнула и снова начала печатать на телефоне. - Или это сделаю я, - прошептала девушка. - Итак, вводите меня в курс дела, - ликующе спросила Ватсон. MI6 Комната для допросов - Никогда не благодарил тебя? - наконец-то сказал Шерлок. Молли раздраженно вздохнула и уставилась на мужчину, сидевшего на другом конце стола. - Я тебе всё время говорил "спасибо"! - закричал он. - Серьёзно? Когда ты в последний раз сказал мне "спасибо"... и это было правдой, Шерлок? Что-то типа: "Спасибо тебе, Молли, твоя помощь бесценна." Он посмотрел на неё, будто она вдруг сошла с ума. - НИКОГДА! Потому что я ни разу в жизни таких слов не говорил! Мы что? Только встретились? Она отказывалась реагировать на эту выходку детектива. В ответ он закатил глаза. - Я показываю свою признательность несколько иными путями. - Ох, кажется, я их всех не заметила, - презрительно сказала патологоанатом. Шерлок на секунду задумался. - День, когда мы расследовали преступления! - внезапно закричал Холмс. - Что? - сузив глаза, проговорила девушка. - Я даже сказал тебе, что это было "спасибо". - А ещё забыл моё имя несколько раз. Чувствовала себя просто неимоверно важной, - она пригнулась, чтобы почесать нос. Шерлок глубоко вздохнул. - Я назвал тебя Джоном... - он задумался на мгновение. -Один, один раз. - Дважды за тот день. Еще четыре раза после, но кого это волнует. - Ну, вы оба доктора. Оба невысокие... практически одного роста. MI6 Комната для наблюдения - Хэй! -прокричал Джон. Мэри успокаивающе гладила любимого по спине и пыталась сдерживать смешки. MI6 Комната для допросов -... Не могу не заметить, что в последнее время ты стала такая же крикливая, как и он. - О, теперь понятно, почему ты нас путаешь. А то, что я женщина, тебе ничего не говорит. Возможно, тебя смутил один и тот же размер груди. MI6 Помещение для наблюдения - Блин, да она же у меня каменная! - Джон скрестил руки на груди. Все остальные посмеялись. Ватсон посмотрел на свою жену. - У меня нормальный вес! Почему они надо мной издеваются? - Не знаю, милый, - сказала Мэри сквозь смех. MI6 Комната для допросов - Я только сделал одно замечание касательно твоей груди, - он огляделся. - Когда... четыре года назад? Ты мне это всё время будешь припоминать, не так ли? - Ну, сам подумай, Шерл... Если бы я вошла в комнату, полную твоих друзей, и сказала бы, что у тебя маленький писюн, как бы ты себя чувствовал? Шерлок было открыл свой рот, чтобы ответить, но почему-то не стал. Он на секунду задумался, затем заговорил: - Не думаю, что это бы меня задело. К тому же это неправда. Эта моя конечность довольно хорошо развита. Молли порозовела, а затем закрыла глаза. - НЕ СУТЬ, - девушка открыла глаза и хитро улыбнулась консультирующему детективу. - Ладно, тогда так: Что если я расскажу всем про ночь после Падения? Расскажу всем твоим друзьям про твои страхи, как бы тогда ты себя чувствовал? Шерлока передёрнуло. Но он ничего не сказал. MI6 Помещение для наблюдения - Кто-нибудь в курсе, о чём она сейчас говорит? - спросил Джона Грэг. - Ничегошеньки. Я спрашивал у них о той ночи. Шерлок тут же начинал увлеченно говорить о том, каким образом он выжил, но ничего более этого. Он ничего не говорил о Молли. А Молли вообще ничего про это не рассказывала, - мужчина повернулся к Майкрофту. - Может ты знаешь? - Удивительно, но нет, - ответил Холмс, наблюдая за своим братом. - Думаешь, что что-то произошло? - спросил инспектор у представителя власти. Никто не ответил, и они просто продолжили смотреть через стекло. MI6 Комната для допросов - Ну, что? Понял теперь? - спросила Молли. Шерлок кивнул. - Ладно, -сказала девушка. Она повернула голову и обратилась к зеркалу: - Мы выяснили, в чём дело. Можно вы нас отпустите? Голос, голос Майкрофта, чтобы быть точнее, послышался из динамика интеркома. - Простите, мисс Хупер. Вам и моему брату придётся копнуть глубже. Молли закатила глаза и положила голову на стол. - Это незаконно, Майкрофт! Держа нас здесь, ты нарушаешь дюжину законов. Тебе не кажется, что это чересчур, даже для тебя? - выплюнул Шерлок. - У меня есть множество оснований для того, что допросить тебя и мисс Хупер, - прозвенел в комнате голос старшего из братьев. - И что же у тебя, возможно, есть на Молли? - спросил детектив. - Пропажа частей тела из морга. Британское правительство воспринимает такие вещи всерьёз, братец мой. - Ты напыщенный, сукин... - А, а, а. Тут вообще-то есть леди. - Кто? - спросил Шерлок. Молли фыркнула. - Антея и Мэри, - ответил Майкрофт. - Ты сказал леди, - сострил Шерлок. - Шерлок, прекрати себя вести, как избалованный ребёнок, или я приду и покажу тебе, насколько я НЕ леди! - внезапно прозвучал голос Мэри Ватсон. - Нет смысла бороться, Шерлок. Ты в ловушке. Это и к Вам относится, доктор Хупер, - добавил Майкрофт. Шерлок посмотрел на Молли. - Кажется, нам придётся выяснить, в чём тут дело. Что бы это не было. Молли попыталась растереть затёкшие от наручников руки. - С тобой всё хорошо? - спросил Холмс. - Всё нормально, - плоско ответила девушка. - Ну, конечно, у тебя всегда всё нормально. У тебя, как не спрошу, всё нормально с тех пор, как я вернулся, - Шерлок поджал губы. - Давай немного поговорим о тебе? - он остановился. - Ты мне совершенно не уделяешь времени. Да, ты со мной работаешь. Ты подаёшь мне отчёты. Ты делаешь анализы, определенно. Но когда я интересуюсь твоей личной жизнью... всё нормально. Молли ничего не сказала. - Когда я спрашиваю тебя, как ты после разрыва с этим бараном- всё нормально. Когда я спрашиваю, как у тебя прошёл день- всё нормально, - мужчина покачал головой. - Кажется, я ошибался, думая, что мы друзья, Молли. Я определённо что-то напутал. - Ты был под кайфом! - прокричала Хупер. - Это было для дела! - в ответ закричал Холмс. - Да, ты всё время делаешь какие-то неправильные вещи ради дела в последнее время. Он наклонил голову набок и усмехнулся. - О, так дело в той подружке невесты... Вот, что привело тебя в бешенство. Расстроилась, что я нашёл кого-то другого, чтобы манипулировать? - он наклонился вперёд на столько, насколько ему позволяли наручники. - Знаешь... Я думаю, в тебе есть что-то мазохистское, мисс Хупер. Молли зарычала и кинулась на Шерлока, но наручники ей не позволили. Шерлок откинулся на стул и засмеялся. MI6 Помещение для наблюдения - Да как он смеет! - сказала Антея, от чего всё вдруг посмотрели на неё. - Майкрофт, дай мне ключи. Дай мне их, и я отпущу её! - заговорила Мэри Ватсон. - И как же я объясню смерть моего брата своим родителям, миссис Ватсон? - Холмс на минуту задумался. - Нет, дайте им остыть. Они сами разберутся. - О чём ты говоришь? Шерлок абсолютно спокоен, - сказал Грэг. - А так ли, инспектор? - спросил Майкрофт. - Ну, да, - ответил Лестрейд. - Вы так же плохи, как и Джон. А я ожидал большего от Вас, Грэгори. Нет, посмотрите внимательней, - всё уставились на консультирующего детектива через стекло. - Он весь взмок, немного дрожит. А эта улыбка? Фальшивка. Как и его напускная храбрость, - Майкрофт скрестил руки на груди. - Нет, он расколется... осталось совсем немного, - он улыбнулся. MI6 Комната для допросов - Да как ты смеешь! - закричала Молли. - О, Молли. Тебя так легко прочитать. На твоём лице прям написано "ревность", - ухмыльнулся Шерлок. - Я не ревную к той бедной женщине, которая купилась на твои фальшивые улыбочки и пару узких джинс, - ответила патологоанатом. - А ты нет? Не обманывай. - НЕТ! Я зла, потому что знаю, каково это! Я зла, потому что ты только используешь и берёшь, а что дальше? Мы должны просто радоваться, что узрели твою выдающуюся личность? Ты действительно не понимаешь, да? Ты врываешься в лабораторию, требуя анализы и конечности, попутно одаряя улыбкой и подмигиванием, а я должна от этого растаять. Но вдруг я перестаю реагировать на твои сверкающие глаза и идеальные губы, и ты не можешь этого вынести! Неужели твоя психика настолько хрупкая, что не может функционировать без старой-доброй меня, пускающей по тебе слюни? - она сделала вдох. - Конечно, ты можешь найти кого-нибудь другого, кто будет вылизывать твои дизайнерские туфли и ловить кайф от твоей шикарной внешности. - А ты, значит, не используешь свой внешний вид, как достоинство? - отпарировал мужчина. - Что? - Молли уставилась на него. Шерлок покачал головой, полный ярости и негодования. - О, ты такая невинная, - детектив стал пищать. - Не обращайте на меня внимание... Я просто Молли Хупер. У меня большие карие глаза и длинные русые волосы. Я тут порхаю вокруг, пока ты пытаешься работать над очень важным делом. Я не пытаюсь выглядеть красивой в своих объёмных свитерах и лабораторных халатах. Вкусно пахну и восхитительна во всех отношениях. Вижу тебя и просто знаю, что тебе нужно. - он опять заговорил своим голосом. - О нет, Молли... ты-сущий дьявол. В комнате воцарилась тишина. MI6 Помещение для наблюдения - Ну вот... он сломался, - сказал Джон. - Я же говорил, - сказал Майкрофт с широкой улыбкой на лице. MI6 Комната для допросов Молли и Шерлок продолжили сверлить друг друга взглядом. Наконец, Молли заговорила. - Это не сработает. - Что, Молли, что не сработает? - спросил Шерлок, раздраженно выдыхая. - Давно я выработала невосприимчивость к твоей фальшивой лести. Итак, это не сработает, - сказала она, отворачивая взгляд от мужчины. Шерлок замотал головой. - МАЙКРОФТ! - закричал он так, что Молли аж подпрыгнула. - Выпусти меня отсюда! Из динамика интеркома снова послышался голос старшего брата. - Прости, Шерлок, но вы еще не готовы. Шерлок свесил голову, признавая поражение. Несколько секунд спустя он медленно поднял голову. - Вообще-то я готов, - он говорил с зеркалом, внезапно на его лице расцвела дьявольская улыбка. - Позволь рассказать тебе маленькую историю про Минск и про милую юную девушку Наташу. MI6 Помещение для наблюдения Майкрофт уронил чашку и побежал (да, он побежал!) так быстро, как только он мог. MI6 Комната для допросов Дверь открылась, и в помещение влетел обезумевший Майкрофт. - Ты не посмеешь! - заявил он. - Сними наручники, - сквозь зубы проговорил Шерлок. Майкрофт поочерёдно посмотрел на Шерлока и Молли. - Хочешь сделку? - спросил он. - Я сниму наручники, а вы останетесь и поговорите или... Я всем расскажу, - он наклонился и зашептал Шерлоку на ухо. Десять секунд спустя с самодовольным видом на лице Шерлок повернулся к брату. - Мне плевать... - он продолжал смотреть на брата, пока Майкрофт не взглянул на Молли и снова начал шептать на ухо младшему. Вдруг лицо у Шерлока побледнело, и мужчина кивнул в знак согласия. Майкрофт сначала снял наручники с детектива, затем с патологоанатома. Оба тут же начали растирать свои затёкшие конечности. - Ладно, - Майкрофт расправил свою жилетку. - А теперь, когда мы поняли друг друга... Поговорите. Мужчина развернулся и покинул комнату. MI6 Помещение для наблюдения Чай оттёрли, Антея подала боссу новую чашку. - Хорошо сыграно, М, - сказал она с маленькой улыбкой на лице. - Спасибо, дорогая. - Кто такая Наташа? - улыбаясь, спросил Грэг у Майкрофта. - Вы никогда не узнаете, - ответил Холмс и сделал большой глоток чая. MI6 Комната для допросов Шерлок начал ходить туда-сюда в то время, как Молли встала и начала разминаться. - Чем, ради всего святого, он начал тебе угрожать? - спросила девушка. Он посмотрел на зеркало и покачал головой. - Ты не хочешь это знать. Патологоанатом вздохнула. - Ладно. В чём смысл всего этого? - Я думаю, они хотят, чтобы мы прекратили злиться друг на друга, - сказал Шерлок, скрестив руки на груди. - Но это же глупо. Никто не может заставить людей простить друг друга. - К нашему несчастью, Майкрофт Холмс считает, что он это делать умеет. А остальные наши друзья, по какой-то непонятной причине, решили помочь ему в его задумке, - сказал детектив, проведя рукой по волосам. - И что нам теперь делать? - спросила она, обхватив себя руками и опустив голову вниз. Шерлок посмотрел на неё. - Ты действительно злишься только из-за наркотиков и Джанин? Хупер подняла голову и уставилась на детектива. - Отчасти да. Но ты такой, какой ты есть... Я так думаю. - Что же тогда ещё? Молли сжала челюсти, а глаза наполнились слезами. Она замотала головой. - Я просто пытаюсь выжить, Шерлок, - сказала она слабым и натянутым голосом. - Что? - Перед Падением я была жалкой, жеманной школьницей. Ты меня совсем не замечал. Когда я помогла тебе- когда ты пришёл ко мне, я почувствовала себя сильной. Надёжной. Я почувствовала, будто я стала кем-то... значимым. А потом ты вернулся. И я стала понимать, что старые привычки начинают возвращаться. Тогда хоть был Том... - она опустила голову. - Сейчас я опять одна, а ты... ты опять... а я должна защитить себя, иначе я просто снова превращусь... в неё, - она приостановилась и села на стул. - Я не хочу быть этим человеком опять, - шептала Молли. Она прочистила горло. - Мне понравилось быть сильной, даже если я иногда становлюсь крикливой сволочью. Я не хочу снова чувствовать себя не в счёт. Слёзы падали с её щёк. Шерлок стоял, не шелохнувшись, на протяжение двадцати семи секунд, и он действительно сломался. Холмс подбежал к девушке и упал перед ней на колени. Он аккуратно обхватил её лицо ладонями и посмотрел ей в глаза. - Ты никогда не была жалкой, Молли Хупер. И я всегда замечал тебя. Ты важна для меня, и всегда была, ты поняла меня? Я не хочу, чтобы ты защищала себя сама, это должна быть моя работа! Но я - идиот. И я... - он замолчал. В комнате было тихо, пока они не услышали, как кто-то стучится в зеркало. - Ладно, я напуган, - и он закончил. - Чего ты боишься? Он всё продолжал смотреть ей в глаза. - Что тебе больно сделают. У меня так много врагов. Вдруг заговорил голос по интеркому. - Я могу обеспечить её защитой, братец мой. Это не проблема. Шерлок закатил глаза. - Тогда я. Я иногда не ведаю, что творю. Я могу всё испортить. - Все мужчины это делают, - из динамика послышался новый голос, который принадлежал Мэри Ватсон. - Джон только сегодня утром сболтнул, что скучает по заднице, которая была у меня до беременности. - Мэри, какого... - и интерком выключился. Шерлок и Молли оба ухмыльнулись. Но практически сразу вернулись в реальность. - Что ты пытаешься сказать? - спросила Молли. Шерлок взял её руки в свои. - Ты действительно хочешь заставить меня сказать это? Девушка кивнула. - Боюсь, это так. Я устала, Шерлок, - с щеки скатилась еще одна слеза. - Если не можешь, то скажи мне. Я смогу дальше работать и жить, и быть счастливой. Но мне понадобится моё сердце. Может быть когда-нибудь оно будет в хорошей форме, чтобы отдать его кому-нибудь другому. - Прошу, не надо, - он усилил хватку. - Тогда скажи. Он осмотрел комнату, потом на Молли и сделал глубокий вдох. - Я забочусь о тебе. В зеркало начали отчаянно стучаться. - Хорошо, я понял! Нет, не просто забочусь. Я... люблю... тебя. Да. Я люблю тебя, Молли Хупер. Храни тебя Господь, но это правда! - Неужели это было так трудно? - улыбнулась Молли. - На самом деле, да. И где моя награда? - спросил мужчина. - Ты ждёшь поцелуя. - И много! Она покачала головой, но взяла его голову руками и поцеловала так, что у обоих перехватило дыхание. Интерком снова включился, и оттуда слышались радостные крики и аплодисменты (а также волчий свист, выполненный несомненно Джоном Ватсоном). А новоиспечённая пара полностью игноривала их, продолжая самозабвенно целоваться.
Примечания:
141 Нравится 11 Отзывы 43 В сборник
Отзывы (11)