* * *
— Эй, Гарри, есть пара минут? — окликнул меня Колин Криви, когда мы с Чжоу и ребятами уже собрались обратно в школу. Хогсмид был не самой большой деревней. Мы прошлись уже по всем лавкам по несколько раз и посидели в «Трёх мётлах». До ужина было ещё часа три, но мы нагулялись. Чжоу хотела ещё успеть поработать в библиотеке, пока мадам Пинс не ушла домой. Девчонки купили какой-то модный журнал и планировали подумать над платьями, так как неожиданно для меня, с их слов, «на носу» оказался Рождественский бал и приближались Рождественские срезы, после которых, как и в прошлом году, пообещали бал для тех, кто хорошо их напишет. В общем, все торопились обратно в школу, чтобы заняться своими делами. — Идите без меня, — отправил я друзей и подошёл к Криви. — Там тебя один мужчина спрашивал, хозяин «Кабаньей головы», — кивнул Колин. — Я понял, что он хочет связаться по поводу близнецов Уизли… Может, какая-то работа для них? Ты вроде с ними в фирме? — Хм… Ладно, Колин, я понял, разберусь, — хмыкнул я. — Схожу, спрошу, что ему надо. Это же в конце улицы? — Ага, — кивнул Криви. Хозяин «Кабаньей головы», значит. «Старина Айб», с которым я не знаком лично, но про которого знаю довольно много ещё с каникул в Годриковой Лощине. Брат Хигэканэ. Я сконцентрировался и почувствовал чьё-то пристальное внимание. Значит, за мной следят. — Ах, чёрт! — я сделал вид, что что-то забыл и вернулся в «Три метлы», быстро свернув в сторону туалетов. С того времени, как «похитили Невилла», у меня не было возможности вернуть хроноворот обратно в банк, так что артефакт был с собой. Тот, кто меня позвал, скорее всего, хотел застать врасплох, так, чтобы я не успел никого предупредить, но у меня на это были другие планы. Я быстро надел золотую цепочку на шею, прокрутил хроноворот на два оборота назад, достал мантию невидимку и отправился в Хогвартс. Сегодня дежурила профессор Спраут, так что и Алиса, и Снейп-сенсей оставались в школе.* * *
Когда прежний я забежал в туалет и исчез там, завершив временную петлю, я убрал мантию-невидимку и отправился в «Кабанью голову». Как успел выяснить, следил за мной тот рыжий и плюгавый малый с «мудаком» в имени и фамилией «Флетчер». Не проходит ощущение, что вроде давишь, давишь этих последователей Хигэканэ, а они плодятся, словно мухи. Старик набрал себе настоящую армию. Кроме всего прочего, после того, как Хагрид вознамерился прокатиться на фестральчике до Министерства, его тоже не было видно. «Старина Айб» выглядел прожженным пройдохой. С Хигэканэ у него схожи только голубого цвета круглые глаза, которые могли распахиваться и показывать наивность. Хотя в основном он их хитро щурил. Но, вообще-то, не скажешь, что разница в возрасте у них всего несколько лет, больше похоже на пару десятков. Короткие встопорщенные тёмные волосы только подбивала седина, борода была короткой и рыжеватой с двумя седыми полосками, тело крупное, но не рыхлое, довольно мощное, как у бойца, а не держателя затрапезной пивнушки. Да и пара колец на правой руке больше напоминали о кастете, чем украшениях. Странные личности в мантиях с капюшонами или бесформенных балахонах, которые сидели по углам, тоже не создавали пасторальную картинку. Сдаётся мне, что чистенький, белый и пушистый Хигэканэ планировал сидеть наверху при власти, а его брат как бы мог подчистить разную грязь. Полагаю, что Флетчер, Эммелина Вэнс и тот мужик, который сел в Азкабан типа за попытку кражи в Министерстве Магии, Подмор, кажется, были в «Ордене Феникса» благодаря связям Аберфорта Дамблдора с криминальным магическим миром. В конце концов, и Хагрида с яйцом дракона здесь облапошили. И цербера он достал тоже, наверное, где-то тут же. — Здравствуй, Гарри, — поприветствовал меня хозяин. — Тут к тебе посетитель, который очень хотел тебя видеть. У меня заколотилось в ушах, когда я увидел человека, на которого мне кивнул «Старик Айб», не выбиваясь из образа «просто хозяин трактира». За грязным столом в углу, завёрнутый в тёмный балахон с головой, сидел Хигэканэ, который на секунду открыл мне лицо и махнул подсесть поближе. Я, конечно же, сел. — Здравствуй, Гарри, — тоном очень уставшего человека сказал Хигэканэ. — Здравствуйте, профессор Дамблдор! — прошептал я, изображая волнение и активность. По идее, я видел кое-что в Министерстве или как минимум должен узнать от Невилла, так что даже если не удалось поразить авроров, то меня поразить он был должен. Я увидел мелькнувшее довольство в голубых глазах. Реакция была правильной. — Когда мы разговаривали в последний раз… я обещал, что ты поймёшь, что я был прав и вся Британия в огромной опасности! — глубоким шёпотом сказал Хигэканэ. — Думаю, ты сам это понимаешь, Гарри. — Да, сэр, — кивнул я, закусив губу. — Я слышал, что профессора МакГонагалл арестовали! А профессор Моуди… — Мы теряем своих соратников, как когда-то потеряли твоих папу и маму, Гарри. Война — это ужасно, и мне так жаль, что приходится обращаться к тебе, такому юному, потому что союзников так мало, а враги плетут интриги и козни. Мало кому можно доверять, Гарри! — Я понимаю, сэр, — потупился я и прошептал с надеждой: — Но что вы хотели мне сказать и за чем обратиться? Я могу как-то помочь Британии, сэр? — Можешь, Гарри, можешь, — по-отечески похлопал он мою ладонь. — Как же вы выбрались из Министерства в Хэллоуин? Я так за вас переживал! — Профессор Тонкс смогла обмануть врагов с помощью своих способностей к перевоплощению и забрала нас в школу. Нас наказали за то, что мы хотели её спасти! Она всё же бывший аврор. — Понятно, — потеребил бороду Хигэканэ. Понятное дело, у него не хватало информации о том, что же случилось в Министерстве Магии и что пошло не так. — Гарри, ты помнишь ту диадему, которую у тебя требовали последователи Тёмного Лорда? Я говорил тебе о том, что это крестраж, — спросил он. — Да, конечно, помню, сэр, — кивнул я. — Она не единственная. Насколько я понял, Волдеморт смог возродиться с помощью чаши Хельги Хаффлпафф, которую хранила семья Лестрейндж… Верно? — Да, сэр. Я думаю, это так. — Не волнуйся, Гарри: полагаю, он не смог сразу вырасти, как хотел, — усмехнулся Хигэканэ. — Полагаю, орденцы помешали это сделать… Даже ценой собственных жизней… — А вы откуда это знаете, сэр? — У меня есть свои источники, мой мальчик. — Вот как… — пробормотал я, лихорадочно соображая. Похоже, всё же старик не планировал, чтобы Волдеморт вырос сразу до шестнадцати, и ему обязаны были помешать. Алиса и Тонкс даже могли бы выжить… или стали бы сквибами, потеряв магию. Но зачем ему Волдеморт-младенец? — Чтобы вырасти, ему понадобится некоторое время, но это произойдёт быстрей, чем мы думаем, — остановил мои размышления Хигэканэ. — Скорее всего, он захочет использовать ещё один ритуал… — Ещё один?! — чуть не подпрыгнул я. — Но… — Конечно, и для ещё одного ритуала ему понадобятся жертвы, мой мальчик, — сочувственно сообщил Хигэканэ. — Все твои друзья, твои близкие и ты сам в большой опасности, Гарри. Я не могу точно сказать, что этот монстр будет делать, могу лишь предполагать… — И что вы предполагаете, профессор? — даже играть не пришлось: мне на самом деле было страшно от его далеко идущих планов. — Не так-то просто уничтожить того, кто сделал себе множество запасных вариантов, — торжественным шёпотом заявил Хигэканэ. — В первую очередь следует найти и уничтожить крестражи, которыми он может воспользоваться снова, прежде чем открыто сражаться. — Но как их найти, сэр? — Я проводил очень много расследований, мой мальчик, — ответил Хигэканэ. — Проверял разные теории. Совсем недавно я нашёл одно место, в котором может быть крестраж Волдеморта. — Правда? — Да, уже пытался достать его, но ничего не вышло. Я хотел попросить тебя помочь мне с этим. Поможешь? — Шутите! — почти подскочил я. — Конечно, нет, Гарри. Мне очень нужно, чтобы ты мне помог. — А когда? — Сейчас у тебя найдётся несколько часов? — До ужина я могу и не возвращаться… — протянул я, изображая живейший энтузиазм. — Тогда я предлагаю тебе прогуляться в одно уединённое место на берегу моря, — хитро, совсем как у «Старины Айба», сверкнули голубые глаза за оправой очков. — Хорошо, сэр.* * *
— Где это мы? — спросил я, когда Хигэканэ попросту взял меня за руку и сделал двойную аппарацию. На самом деле мы переместились к морю. Стояли на высокой скале, о которую били волны. — Когда-то Том Реддл, которого ты знаешь как «Волдеморта» и самого ужасного волшебника последнего столетия, был простым ребёнком, — вглядываясь в серую морскую даль, сказал Хигэканэ. — Его мать погибла при родах, и он попал в приют. Там наверху, в стороне от обрыва, есть деревушка. В неё возили детей из того приюта, в который попал Том, чтобы подышали свежим морским воздухом и посмотрели на волны. Я когда-то был тем человеком, который сообщил маленькому Тому о том, что он волшебник. — Вот как?.. Значит, вы много о нём знаете? — Верно, я собирал много информации о нём, — кивнул Хигэканэ. — Не думаю, что на этой скале побывал хоть один человек, кроме Тома Реддла и его жертв. Никто из магглов не смог бы добраться по суше до этих скал. — Ну да, высоковато, — пробормотал я. — Вы сказали «жертв»? — Да, даже в детстве Том отличался особенной жестокостью, — вздохнул Хигэканэ. — Реддл спускался по обрыву с помощью магии и приводил сюда детей. Такой спуск должен напугать ребятишек до смерти, правда, Гарри? — Ну… наверное, — пожал я плечами. — Но цель и его, и наша лежит дальше, идём, Гарри, — кивнул Хигэканэ. — Времени не так много, чтобы предаваться безрадостным воспоминаниям. Он кивнул на цепочку выемок, которые образовывали узкую тропку, ведущую по обрыву к морю. В камнях чернела узкая щель высотой в ярд. — Там грот? — Да, нам предстоит туда спуститься и проплыть к пещере. Ты готов, Гарри? — Всегда готов!