ID работы: 5236475

From the Heart

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1987
переводчик
Joe Evergreen сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
20 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1987 Нравится 16 Отзывы 414 В сборник Скачать

From the Heart

Настройки текста
Мерлин уже был за своим столом, когда Артур проходил мимо, держа кофе в одной руке и с подарочным пакетом в другой. Он работал личным секретарем Артура уже три месяца, но никогда не видел необщительного босса с подарком раньше. Даже не мог представить для кого он. Может, Артур пытался убедить делового партнера согласиться на сделку. — Кому подарок? — спросил Мерлин с любопытством, не думая, что его босс ответит. — Тебе, — Артур бросил пакет на стол, особо не церемонясь. И встал рядом, очевидно, дожидаясь, когда его откроют. Мерлин приподнял бровь, но опустил глаза и заглянул внутрь. Артур улыбнулся, но скрыл улыбку за стаканчиком кофе. Мерлин переводил взгляд от подарка к Артуру и обратно. — Не надо меня благодарить, — Артур выглядел слишком довольным, но улыбку сдержал. В пакете лежал серый степлер. Но не это было самым поразительным. Он имел форму головы дракона. — Не забывай скреплять мои отчеты, — сказал Артур с намеком на улыбку, прежде чем прошел в свой кабинет. Это был, мягко говоря, необычный подарок, но странно было то, что Артур никогда не подначивал его. Нет, на самом деле, он был боссом, который уволит любого, не выполняющего свою работу должным образом. Такого как Мерлин. И также не был уверен, почему все еще работает здесь, ведь он не очень хорошо справлялся со своими обязанностями и, как правило, слишком много шутил над Артуром. Мерлин не сшивал отчеты, когда только устроился. Или финансовые отчетности, или письма, и вообще все, что требовало скрепления. Сначала из-за того, что у него не было степлера, а о том, что можно скреплять документы на ксероксе, он понятия не имел. Хотя позже, примерно через месяц работы на генерального директора Камелота, он начал это делать, но только из-за выражения лица Артура, когда тот получил доклад несшитым. Босс уставился сначала на бумаги, глаз поддергивался, губы были плотно сжаты, а потом посмотрел на Мерлина, как на неуча. Это было довольно забавно. Но два месяца спустя Мерлин действительно забыл, что в его обязанности входит сшивание документов. Мерлин слегка улыбнулся, потому что вместо того, чтобы уволить его, Артур решил бороться с огнем огнем. Это было неожиданно, так как он ожидал увидеть уведомление об увольнении. Мерлин открыл степлер и наполнил его скобами, радуясь, что Артур может подшучивать в ответ. С ворохом бумаг в руках, он зашел в кабинет босса. Артур посмотрел на него, подняв брови, когда Мерлин молча встал перед столом, поднял бумаги, потом степлер и стал показательно скреплять их. Затем положил отчет на стол с наглой улыбкой. — Спасибо, Мерлин, — сказал Артур, очень довольный собой. — Пожалуйста, сэр. Мерлин вернулся к своему столу и стал ждать. Прошло всего десять минут, прежде чем он услышал ругательства из кабинета. Должно быть, Артур увидел, что документы были скреплены вверх ногами. *** — Мерлин? Что ты тут делаешь? — спросил Артур. — Эм… — Мерлин взглянул на себя, на свои выглаженные брюки и голубую рубашку. Потом на стол Артура и на него самого в белой рубашке с закатанными рукавами. Было послеобеденное время, и Мерлин был почти уверен, что видел Артура этим утром. Попытался вспомнить, был ли он нужен где-нибудь, но ничего не пришло на ум. — Я тут работаю? — тупо ответил Мерлин. — Да, это я знаю, спасибо, — Артур закатил глаза. — Почему ты все еще здесь? Разве у тебя не неполный рабочий день? — Правда? — переспросил Мерлин, спрашивая себя, не шутит ли Артур. Артур всегда просил его остаться подольше. Он никогда, на самом деле, не был обязан этого делать, но Артур предлагал ему компенсацию сверхурочных и всегда, когда просил, выглядел так, будто был в отчаянии. Кроме того, проработав на Артура последние несколько месяцев, Мерлин воспринимал его скорее как друга, чем босса. Это была больше поддержка, чем что-либо еще. — Конечно. Я думал, что отправил тебе тот эмейл… — Артур повернулся к своему ноутбуку, бегло что-то проглядел и поморщился. — Я забыл его отправить. Прости, думаю, теперь поздно строить планы. — Планы? — спросил Мерлин, глядя на отчеты. Он забыл, что собирался сказать Артуру о них. — Сегодня твой день рождения, разве нет? — спросил Артур. — Ой, — сказал Мерлин, как будто бы забыл. Он не забыл, но удивился, что Артур знал. — Да, я хотел дождаться выходных, чтобы отметить. В среду вечером не особо получается справить день рождения. Артур рассмеялся. — Точно. Но у тебя все равно может быть неполный рабочий день, — Артур встал и взял отчеты из рук Мерлина. — Я справлюсь в одиночку остаток дня. Проработав в качестве секретаря Артура так долго, Мерлин не думал, что тот справится. Но неполный день звучал хорошо… — Мне нечего делать, — сказал Мерлин, спрашивая себя, сможет ли купить землю для растений в горшках, которая была нужна для его комнатных растений. Он мог пойти домой и почитать книгу, что всегда расслабляло. Может быть, он бы позвонил маме и поблагодарил бы ее за поздравление. Это было хорошей идеей. — Что ж, увидимся завтра, — сказал Артур, уже листая отчеты. Мерлин посмотрел на Артура и подумал об остатке вечера. И прочистил горло. — Хочешь поужинать? У меня нет планов на мой день рождения. Было бы приятно провести его с другом. Артур удивленно посмотрел на него. Мерлин задумался, не слишком ли далеко он зашел, назвав своего босса другом. Разве что Артур не выглядел оскорбленным. Он улыбался и выглядел слегка застенчиво, что было необычно мило. — В таком случае, я угощу тебя ужином. Как подарок на день рождения. Для друга, — сказал Артур, звуча так, будто пробовал слова на вкус. Позже вечером, Артур заплатил за очень приятный ужин и до смешного дорогое вино. Мерлин от него запьянел, и Артур подверг сомнению его толерантность к алкоголю. После чего он наполовину шел, наполовину нес Мерлина домой. На дверном пороге Артур поздравил Мерлина с праздником. Мерлин обнял его, потому что всегда становился более тактильным, когда был пьян, и сказал, что хорошо провел этот день благодаря Артуру. И подумал, что появившийся после этого румянец на его лице был не из-за вина. *** Видимо, Мерлин был первым секретарем, проработавшим на этой должности более пяти месяцев, что доказывало его мастерство. Либо это, либо Артура устраивает любой помощник, который готов мириться с его причудами. Вероятнее всего последнее, так как Мерлин находил их приятными. После пяти месяцев работы Артур объявил, что Мерлин чудо, и взял с собой на обед. Обедать, а потом ужинать после работы стало обычным делом. Не как работодатель и работник, или даже сослуживцы, Артур и Мерлин стали друзьями. Артур был немного трудоголиком, и Мерлин стал брать больше сверхурочной работы, но они видели в этом большую пользу. Плюс, Артур с течением времени стал платить за дополнительные часы и покупать ему еду, пока они горбатились над отчетами. Поэтому, когда наступило Рождество, они запланировали ужин перед недельным отпуском. Артур забронировал столик в ресторане, и они наслаждались вечером вместе. В конце вечера, Мерлин достал подарок для Артура и отдал ему. — Счастливого Рождества, — Мерлин широко улыбнулся. Артур посмотрел сомнительно, но все-таки взял подарок. — Это обычная кружка для кофе, — развернув, сказал Артур. — Не-а, — усмехнулся Мерлин. Артур прищурил глаза, а затем осмотрел кружку, перевернув ее вверх дном. Артур рассмеялся, и Мерлин почувствовал, как бабочки порхают в животе. — Когда ты будешь пить, каждый сможет это увидеть, — гордо сказал Мерлин. Ему потребовалось два часа на поиски в Интернете, чтобы найти ее. В нижней части кружки, которую было видно, когда из нее пьешь, гордо провозглашала надпись: "Я болван!" — Серьезно, Мерлин? — Да. Ну, я думал, тебе понравится. Это практично. Ты всегда говоришь мне быть практичным. Это было правдой. Артур все еще пытался сделать из Мерлина более квалифицированного секретаря, хотя это было заведомо проигранная битва. Но Мерлин восхитился решительностью Артура. — Да, конечно. Должен ли я брать ее на заседания правления? — Артур фыркнул от смеха. — Идеально. Я думаю, члены совета тоже должны иметь такие. Например, с надписью "Я говнюк". Или "Я стар и не желаю менять свое мнение", — предложил Мерлин. Правление компании действительно было занозой в заднице Артура, куча стариков из старой гвардии Утера, но Мерлин был уверен, что Артур разберется с ними, когда придет время. — Думаю, это будет сложно поместить на кружку. Мерлин пожал плечами, а затем наклонился вперед от волнения. — Так что ты подаришь мне? — Кто сказал, что я купил тебе что-либо? — спросил Артур. — Может быть, теперь я не хочу тебе ничего дарить, — он показал на свою кружку. — Пожалуйста, — заныл Мерлин, состроив жалобные глаза и сложив руки перед собой. Артур всегда велся, когда Мерлин притворялся милым. Артур засмеялся, вытаскивая сверток, легко поддаваясь на провокацию. Он сунул его Мерлину. — Счастливого Рождества. Ты самый худший помощник, который у меня когда-либо был. — Угу, — закатил глаза Мерлин, хватая подарок. — Вот почему ты еще не уволил меня. Мерлин открыл подарок и достал то, что оказалось куском красной и белой ткани. Он развернул его, чтобы увидеть рождественский свитер с белыми оленями и соснами, которые были покрыты блестящей позолотой. Весь свитер был украшен блестками и бисером. Он мерцал в свете огней. — Милостивый Боже, я собираюсь быть в блестках, — сказал Мерлин, смотря на блески на ладонях. — Это великолепно. Соответствует твоей блестящей личности. Мерлин рассмеялся, глядя на свитер. Он хотел бы ненавидеть его, но это была именно та вещь, которую он стал бы носить в Рождественское утро, когда Уилл и мама будут открывать подарки. Уилл точно возненавидит его и будет издеваться над Мерлином из-за блесток. Его матери он понравится, но она будет просить его чистить диван, на котором он сидел, потому что он будет в блестках. Артур закашлялся, когда Мерлин ничего не сказал. Мерлин понял, что улыбается из-за свитера, наверное выглядя слишком довольным. Артур сделал неловкий жест руками. — У тебя также есть еще одна неделя отдыха после Рождества. Я уверен, что твоей маме это понравится. — Ты даешь мне еще неделю отпуска, чтобы я провел больше времени с мамой? — спросил Мерлин, немного ошарашенный. — Ну, ты можешь делать все, что захочешь. Это твоя неделя, — сказал Артур, глядя вниз, пожимая плечами. — Я просто подумал, что ты будешь со своей семьей. Мерлин посмотрел на свитер, снова думая о Рождественском утре. Он задумался, что будет делать с дополнительной неделей отпуска. — А ты берешь еще одну неделю отпуска? — спросил Мерлин. — Нет, я бы предпочел не проводить больше необходимого времени с отцом и Морганой, — Мерлин понял это, ведь Артур работал со своей семьей. Мерлин видел свою маму, только когда они общались по скайпу или когда у него были свободные выходные съездить в Уэльс. — Хотел бы приехать в Эалдор? — спросил Мерлин, вдруг желая, чтобы Артур был там с ним. Он понравится матери. — Новый год довольно скучно проводить дома. Ты можешь быть достаточно интересным для этого маленького городка. — Боже, ты живешь в крошечном городке в середине нигде, не так ли? — Артур рассмеялся. — Я узнаю весь город к концу первого визита? — Нет, но все будут знать тебя. Это Эалдор, все знают всех, — сказал Мерлин с улыбкой. — Когда я совершил каминг-аут, весь город узнал в течение двух дней. Артур прекратил пить и посмотрел на Мерлина как-то странно. — Ты знаешь, что я би, верно? — Мерлин замолчал, спрашивая себя, упоминалось ли это прежде. Он, как правило, не говорил об этом на работе, просто потому, что разграничил свою личную жизнь и работу. Мерлин задумался, будет ли его сексуальная ориентация для Артура проблемой. Артур выпил, а затем продолжил разговор. — Нет, ты никогда не упоминал об этом. В этом случае, ты, вероятно, не знал, что я гей. — Ты кто? — страх неодобрения быстро сменился у Мерлина шоком. Он посмотрел на лицо Артура, ища признаки, что все это шутка, но он выглядел серьезным. Тот рассмеялся над выпученными глазами Мерлина. — Не думаю, что когда-нибудь устану видеть такую реакцию. — Ну ты просто... — Мерлин беспомощно прожестикулировал, пытаясь сказать, что Артур выглядел гетеросексуально. Артур поднял бровь, с нетерпением ожидая, когда Мерлин закончит. — Хорошо, да. Это справедливо, — Мерлин пожал плечами. — Я просто предполагал, что если бы ты был геем, то был тем типом, у которого есть парень. Или он у тебя есть? — Я выгляжу как гетеросексуал, трудоголик, у которого было всего одно свидание с парнем. Нет, не думаю, что я такой тип, — сказал Артур, немного ворча. Мерлин понимающе прогудел, сочувствуя, ему тоже пришлось доказывать свою особенность некоторым людям. — Если это заставит почувствовать себя лучше, то мой последний парень бросил меня, потому что он думал, что все бисексуалы изменяют своим партнерам. — Боже, какой лузер, — Артур поморщился. — Расскажи мне об этом, — Мерлин. — В любом случае, ты должен приехать в Уэльс. Я возьму тебя покататься на коньках на пруд возле дома моей мамы. Ты сможешь посмотреть, как я падаю на задницу, уверен, тебе понравится. — Звучит неплохо, — улыбнулся Артур. Мерлин улыбнулся в ответ и поднял свой бокал в тосте. — Счастливого Рождества? Артур чокнулся своим бокалом. — Счастливого Рождества, Мерлин. *** В новом году Артур и компания взялись за дело. Отдых Мерлина и Артура прошел хорошо, но уже в первую неделю после возвращения Артур запланировал крупномасштабное собрание совета директоров. Мерлин обустраивал зал для заседания, когда девушка в деловом костюме зашла в комнату. Она остановилась в дверном проеме и уставилась на него без приветствия. — Эм… могу я вам чем-нибудь помочь? — спросил он, посмотрев на стол со свежераспечатанными отчетами и обратно на девушку. — Собрание через час. Она махнула рукой, будто отбрасывая собрание в сторону. — Я здесь, чтобы увидеть тебя. Ты – Мерлин Эмрис, так ведь? — Эм, да? Кто вы? — Я – Моргана Пендрагон. — Ой, Господи, Артур знает, что вы приехали раньше? — изумился Мерлин, наверное, не производя хорошее первое впечатление. Моргана была красива и ужасающа, как Артур и описывал. Мерлин никогда не встречал Моргану, несмотря на то, что она была представительницей компании. Она работала за границей, и Мерлин не узнал женщину перед ним из фотографии на столе Артура, на которой ей было восемь, а Артуру – пять. Моргана улыбнулась. — Моя репутация идет впереди меня. И нет, мой маленький брат не знает, что я тут. Пока что, — она подошла к Мерлину и протянула руку для приветствия. — Слышала, что ты – секретарь, который продержался дольше всех. Я должна была с тобой познакомиться. Артуру ты необычайно нравишься. — Мы друзья, — ответил Мерлин, — и, видимо, я – единственный секретарь, желающий его терпеть. Моргана фыркнула. — В таком случае, я буду за тебя молиться. Прежде чем Мерлин смог ответить, Моргана внезапно приблизилась и стала пристально его разглядывать. Он посмотрел вниз, пытаясь понять, испачкался ли он чем-нибудь. Она дернула его за шарф. — Откуда это у тебя? Мерлин посмотрел на свой шарф. На нем резвились лесные животные: рыжие лисы, кролики с ватными хвостами и пятнистые олени. Артур в шутку подарил его на прошлой неделе, потому что увидел этот шарф и вспомнил странные шарфы, которые Мерлин носил на работу. На самом деле, это было очень мило со стороны Артура, даже если он так шутил. Мерлин носил его, частично потому что хотел досадить Артуру, и частично потому, что ему правда нравился шарф, хотя он бы не сказал об этом Артуру. — Артур подарил мне его, — ответил Мерлин, глядя на прыгающих лис. Он не был уверен, как объяснить их войну шалостями. Обычно Мерлин дразнился, а Артур дарил ему странные вещи в качестве возмездия. Их это устраивало. — Он… подарил это… тебе? — повторила Моргана, уставившись на него. Она была ошарашена, и, хоть Мерлин ее не знал, он осознавал, что это было редким зрелищем. — Ага, — пояснил Мерлин. — Мы так, в некотором смысле, шутим друг над другом. Сложно объяснить, — теперь, когда он об этом задумался, Артур, дарящий ему подарки, был очень странной шуткой. Моргана уставилась на него, будто он был из космоса. — Что? — пискнул Мерлин. — Артур Пендрагон подарил тебе подарок, — сказала Моргана, будто бы это было странно. — И ты все еще здесь? Мерлин посмотрел на шарф. — Он не настолько странный. Мне нравится, — Мерлин почувствовал потребность защищать свой шарф. Ему правда очень нравились эти лесные животные. — Нет, — Моргана покачала головой. — Нет, видишь ли, ты не понял, — Моргана положила руку ему на плечо и притянула близко к себе, будто бы желая рассказать секрет. — Артур Пендрагон не дарит хорошие подарки. Он, на самом деле, худший даритель подарков во всей Англии. — Эй, да ладно тебе, шарф не настолько уж и плох, — сказал Мерлин, теперь немного обиженный за кусок ткани. — Мерлин, этот шарф для тебя идеален. Это хороший подарок. Артур не дарит хорошие подарки. — Что ты имеешь в виду? Конечно же дарит! Кто может быть плох в подобном? Это глупость. — О, он дарит нормальные подарки, но они никогда не бывают особо хороши или идеальны для человека. Он дарит корзины с фруктами своим партнерам по бизнесу. Его отец получает галстук каждое Рождество. Я почти гарантированно получаю все тот же ароматный лосьон для тела на свой день рождения, — объяснила Моргана. Мерлин уставился на нее, будто бы она была не в себе. — В этом нет ничего такого. Это немножко… упорядоченно, но Артур, ты знаешь… плох с людьми, — преуменьшение, но Мерлин оставил это как есть. — О, поверь мне, Мерлин. После двадцати семи лет с ним, я прекрасно знаю, насколько он плох с людьми, — прямо сказала Моргана. — Поэтому я не могу понять, как он подарил тебе такой идеальный подарок, даже не задумавшись об этом. — Он должен был подарить хотя бы один хороший подарок! — сказал Мерлин, пытаясь защитить Артура, хотя описание, данное Морганой, согласовывалось с личностью Артура больше, чем странные подарки, которые получал Мерлин. Он никогда не задумывался об этих подарках до этого момента. Для него они не были подарками в том смысле, какой вкладывают в них другие люди. Они скорее были обрывками эмоций Артура. Артур был раздражен – он подарил Мерлину степлер. Ему было весело – подарил блестящий свитер. Так он был устроен. — Его подарки могут быть роскошными, но они никогда не подходят людям, — отметила Моргана. — Пару лет назад он подарил своей девушке бриллиантовое ожерелье. — Ну, не так уж это и плохо… — Мерлина оборвали. — Она рассталась с ним на следующей неделе. Оказывается, у них дела шли плохо, и она была с ним ради дорогих подарков, — жестко сказала Моргана. Мерлин вздрогнул. У него было желание найти ту девушку и накричать на нее, может даже напустить на нее свою мать. Оглядываясь назад, Артур должно быть запутался, так как признался Мерлину, что он гей. Казалось, будто Артур старался делать то, что, как он думал, от него ожидалось. У него была склонность делать то, что люди ожидали от него, хотя в последнее время он делал так все реже и реже. — Что я хочу сказать, так это то, — продолжила Моргана, — что Артур дарит нормальные подарки в лучшем случае. Но оказывается он дает тебе идеальные подарки без раздумья. Мерлин подумал о степлере, об ужине на день рождения и о свитере. Он вспомнил дополнительную неделю отпуска на Рождество, когда Артур посетил Эалдор: Артур купил его маме цветы, спорил с Уиллом и хохотал, когда все тело Мерлина скользило по ледяному пруду. Странном образом, присутствие Артура там было частью подарка. — Ладно… В твоих словах есть смысл, но что это значит? — спросил Мерлин. Моргана ухмыльнулась ему. — О, не волнуйся. Я узнаю. Просто оставайся все тем же прелестным, носящим шарф собой. Мерлин хотел возразить, но вошел Артур. Он выглядел так же, как когда Мерлин пролил на него кофе: широко распахнутые глаза и красное лицо. — Моргана, я думал, ты приедешь через час. — О, Артур, я просто знакомилась с твоим секретарем. В конце концов, ты постоянно о нем говоришь, — многозначительно сказала Моргана. Мерлин посмотрел на Артура, который кажется покраснел. Что ж, это интересно. — И этот шарф… выглядит знакомо, — сказала Моргана, гладя шарф Мерлина. — Что ж, да, я уверен, — Артур кашлянул, — он такой же, как и всякий другой шарф из тех бутиков… — Нет, мне кажется, я помню этот. Мерлин, на твоем шарфе есть кролики? Мерлин посмотрел вниз. Потом он посмотрел на Моргану, которая улыбалась, а следом на Артура, который побледнел и выглядел так, будто хотел провалиться сквозь землю. — Эм… да? — сказал Мерлин, не уверенный, куда она ведет. — Так я и думала. Помню, как ходила с Артуром делать покупки в одном бутике пару недель назад. Он хотел, чтобы я сходила с ним купить шарф. Бутик был довольно дорогим. Практически на другой стороне города по отношению к квартире Артура. Артур сказал что-то про шарф и кроликов, и что он напоминал ему о ком-то. Что-то связанное с ушами. Или с милым ватным хвостиком? — Окей! Этого достаточно, — прошипел Артур. — Не обязательно… Моргана, хочешь кофе? Или бокал самого дорогого вина, которое я могу найти? Что угодно, чтобы увести тебя из этой комнаты? — Ну конечно, спасибо, Артур, это было бы прекрасно, — ухмыльнулась Моргана. — Мерлин, было приятно с тобой познакомиться. — Эм, — сказал Мерлин, провожая взглядом Артура, тащащего свою сестру из зала. Когда Мерлин выглянул из комнаты, он услышал бессвязные ругательства брата и сестры. Мерлин решил держаться как можно дальше от них. *** Мерлину не понадобилось много времени, чтобы понять, что его привлекал Артур. В конце концов, тот был очень красив, с его точеными скулами, светлыми волосами и пухлыми губами. Не говоря уж о широких плечах и классной заднице. Они выглядели потрясающе в костюме, который к тому же являлся его рабочей одеждой. Это было тихой пыткой для Мерлина. Когда Мерлин только начинал работать в Камелоте, он был просто секретарем, который не умел (и не хотел) скреплять отчеты босса. Потом он стал другом Артура. Теперь, когда они были близкими друзьями, Мерлин чувствовал большее, чем просто влечение. Ему нравился Артур, и несколько раз он представлял, каково бы это было, если бы их ужины после работы были свиданиями. Но Мерлин решил, что, если бы Артур хотел бы пригласить его на свидание, он бы уже это сделал. К тому же, если бы у них ничего не вышло, Мерлину бы пришлось уволиться, а он не мог позволить себе быть безработным. Кроме того, Артур ему нравился уже довольно сильно, и он медленно осознавал, что был бы очень расстроен, если бы они с Артуром больше не были друзьями. К счастью, или к несчастью, в пятницу вечером Мерлин узнал, каково это – быть на свидании с Артуром. Они как обычно пошли на ужин после работы. Единственной разницей было то, что они оба забыли, что сегодня был вечер перед Днем святого Валентина. Оказывается, многие парочки решили начать их празднования любви пораньше, поэтому ресторан был заполнен парами. В воздухе витала любовь. В буквальном смысле: на заднем плане играли тихие песни о любви. Каждая официантка, что останавливались рядом с их столиком, думала, что они – пара. Официантка предлагала им шампанское и клубнику раз за разом. Она напомнила, что если им захочется Любовный Лавовый Торт, то понадобится заказать его на тридцать минут раньше. После третьего протеста о том, что нет, они были не парой, и заверений официантки в том, что ресторан принимал всех, Мерлин сломался. — Господи Иисусе, просто принесите нам бутылку шампанского, — прошипел Мерлин официантке. — А потом оставьте нас в одиночестве. Мой муж и я хотим провести этот вечер вдвоём, если вы меня понимаете. Официантка не выглядела оскорбленной, просто ушла обратно на кухню и вернулась с большой бутылкой шампанского и блюдом клубники. Артур уставился на Мерлина. Его глаза были широко распахнуты. Мерлин жевал клубнику. Рассерженно. — Муж? Серьезно, Мерлин? — Артур выглядел так, будто был на грани смеха. — Она не оставляла нас в покое! — запротестовал Мерлин, делая большой глоток шампанского. — В таком случае… — Артур взял шампанское, — не позволим ему быть потраченным впустую, — он открыл бутылку и разлил шампанское в два бокала. Артур поднял свой бокал. — Что ж… с Днем святого Валентина? Мерлин чокнулся бокалами с Артуром. — С Днем святого Валентина, дорогой, — он подмигнул, и Артур подавился шампанским. Мерлин ухмыльнулся, скорее всего наслаждаясь смущением Артура чересчур сильно даже для хорошего друга. После этого они распили целую бутылку, и Мерлин вновь доказал, что у него была слабая толерантность к алкоголю. К концу ужина Мерлин скользнул по загнутому диванчику так, чтобы сидеть рядом с Артуром, обнимающим его одной рукой. Поначалу это случилось, потому что Мерлин начал падать и Артур поддержал его, но после этого его рука не сдвинулась. Было тепло и Мерлин не возражал. Потом принесли Любовный Лавовый Торт и Мерлин особо не протестовал, что они его не заказывали. — Мм, Артур, мы не пара, — пробормотал Мерлин, зная, что говорил очевидное, но не способный фильтровать свою речь. — Нет, — сказал Артур, глядя вниз на него, слизывающего шоколадный торт со своих губ. — Почему? — Мерлин искоса посмотрел на Артура. Волосы того были как золотой нимб в приглушенном свете. — Почему что? — спросил он, забирая последний кусок лавового торта. — Почему мы не пара? Мы были бы хорошей парой. Мы бы все время получали шампанское и торт. Люди бы осыпали нас едой просто за нашу гейскую любовь. Мерлин почувствовал смех Артура, когда положил голову на его плечо. — Мне кажется, ты пьян, Мерлин. — Ты пьян, — хныкнул Мерлин в ответ. Артур рассмеялся. — Как скажешь. Хочешь последнюю клубничку? — предложил Артур, держа ягоду. Мерлин наклонился вперед и накрыл клубнику губами, оставляя лишь стебелек в руке Артура. Он облизал свои губы, не особо думая об этом, пока не заметил, что Артур замер. Мерлин посмотрел на него и слегка протрезвел, подумав о своих действиях. — Возможно, я пьянее, чем мне казалось, — сказал Мерлин. Артур прочистил горло. — Возможно, я тоже пьянее, чем думал, — Артур взмахом руки попросил чек, и Мерлин воспользовался этим жестом, чтобы выскользнуть из его объятий. Следующим утром Мерлин проснулся в своей кровати с легким похмельем. Это было малой удачей, ведь он все еще помнил, как обнимался с Артуром вчерашним вечером. Он так сильно его хотел, алкоголь туманил разум, пока он страстно желал свидание, даже с такой ужасной тематикой Дня святого Валентина. Мерлин застонал и закрыл лицо руками, желая, чтобы кровать проглотила его, и он не должен был идти на работу в понедельник. — О, ты проснулся. Мерлин завопил, выскочив из простыней за секунду. Он прижал простыни к своей обнаженной груди и посмотрел вверх на Артура, стоящего в дверном проеме его спальни. Глаза Артура были широко распахнуты, наверное он был поражен криком Мерлина, но теперь выглядел скорее развеселенным, чем удивленным. Мерлин попытался вспомнить вчерашнюю ночь, но все, что помнил, была поездка на такси обратно. — Я тебя высадил, но… — сказал Артур, подхватывая течение мысли Мерлина, — ты был пьянее, чем я ожидал, и я не хотел оставлять тебя одного. Я спал на твоем диване. Мерлин расслабился, успокоенный тем, что они не разрушили их дружбу, и тронутый тем, что Артур решил приглядеть за ним, хотя они оба знали, что он не был настолько пьян. — У тебя похмелье? — спросил Артур, подавая Мерлину стакан воды. — Не особо. Еда наверное помогла, — сказал Мерлин, выпивая воду и таблетку, которую дал ему Артур. — Ты странный, когда пьян. Ты дал мне носки, — сказал Артур, указывая на свои ноги, укрытые шерстяными носками Мерлина. — Ты настоял, что без них мне будет холодно. — Гостиная – самая холодная комната в квартире, — ответил Мерлин, едва помня, как дал носки Артуру. Артур сел рядом с ним на кровать. Им нужно было поговорить о том, что почти произошло прошлым вечером. Мерлин не мог не желать, чтобы все произошедшее было правдой, вместо какого-то почти-свидания на почти-День святого Валентина. Он хотел, чтобы ношение его носков Артуром было обыкновенным делом, чтобы он мог согреть свои ступни в простынях постели Мерлина. — Мерлин… — медленно сказал Артур, отвлекая того от мыслей. Мерлин не хотел смотреть ему в глаза, поэтому просто смотрел на его грудь в белой майке, — мы можем поговорить? Насчет вчерашнего? Мерлин вздохнул. Потом кивнул. — Наверное, мы должны. Артур кивнул, прежде чем вынуть что-то из кармана. Это была коробка шоколада, темно-красная коробка, на которой было выведено белым курсивом: "Будь моим Валентином". Мерлин посмотрел на Артура, чьи глаза выглядели слегка испуганными, пока он держал шоколад. Мерлин перевел взгляд на коробку шоколада, который, видимо, был трюфелем ручной работы. Артур, должно быть, запланировал это заранее. Или, хотя бы, запланировал раньше сегодняшнего утра, потому что этот шоколад был ручной работы и имя Мерлина было на крышке. — Вчера вечером, я не знал, что ресторан будет таким… романтичным. Я позвал тебя на ужин, надеясь пригласить на свидание, но все закрутилось довольно странно. Я решил подождать. Мерлин потерял дар речи. Артур сглотнул, прежде чем спросить. — Будь моим? Мерлин посмотрел на коробку шоколада, который, он уверен, был слишком хорош, и который он съест слишком быстро. Затем он взглянул на Артура, который смотрел на него серьёзными глазами. Мерлин улыбнулся, забрав коробку шоколада и положив ее на тумбочку. Он обернул руку вокруг шеи Артура и прошептал "Да", притягивая его ближе для поцелуя, их носы столкнулись, и его губы захватили губы Артура. — Шоколад на День святого Валентина. Ты сентиментальный, — сказал Мерлин между поцелуями, пока Артур держался за его талию. — Я не мог придумать ничего лучше, — сказал Артур, проводя губами по шее Мерлина. — Это нормально? — он прозвучал немного нервно, голос дрогнул, в то время как рука Мерлина пробежала по его волосам. Мерлин вспомнил, как Моргана сказала, что подарки Артура всегда спланированы заранее. Возможно это приводило к типичным или банальным подаркам, но они были от сердца. Если подарки Артура были его эмоциями, тогда Мерлин хотел каждую коробку шоколада в виде сердца, что предлагал ему Артур. Мерлин еще раз поцеловал его, отвечая такой же сентиментальной фразой. — Это идеально. *** Мерлину с Артуром было довольно легко стать больше, чем друзьями. Мало что изменилось, так как они все еще работали вместе, а потом ходили вместе ужинать. Единственная реальная разница была в том, что они стали оставаться друг у друга, просыпаясь по утрам вместе. Дарить подарки друг другу они не прекратили. Но ничего грандиозного, за что Мерлин был благодарен, ведь Артур понимал его достаточно хорошо, зная, что он не хотел получать крупные подарки. — Пожалуйста, не напрягайся так сильно, — сказал ему однажды Мерлин, и Артур пообещал. Мерлин понял, что покупка подарков была одним из немногих способов Артура проявить любовь. Он все еще чувствовал себя неловко, когда они были на публике, и не был спонтанным человеком. Поэтому Мерлин позволил Артуру покупать ему странные подарки время от времени. Пушистая ручка и блестящий блокнот лежали у Мерлина на столе вместе с другими канцтоварами, которые Артур находил смешными. Но Мерлин также помнил и другие подарки: вязаная шапка, чтобы ему было тепло, одеколон для свиданий и тот вечер, когда Артур пришел домой с бутылкой любимого вина Мерлина и обещанием дарить наслаждение всю ночь. Иногда подарки были типичными, как одеколон. Но они все равно нравились Мерлину, странными они были или нет, и он дарил подарки в ответ своим собственным способом. Маленькие поцелуи в голову, когда они оставались одни в кабинете, говорить правду, когда Артур в ней нуждался, проверять, что Артур пошел на обед, даже если тот считал, что ему нужно поработать во время перерыва. Поэтому, когда летом наступил день рождения Артура, Мерлин решил, что пора поменяться ролями. Он все еще не мог позволить себе что-то с размахом, но был способен придумать хороший подарок. — Ты даришь мне... банку, полную бумаги? — спросил Артур, когда увидел подарок. Они сидели на кровати Мерлина после спокойного ужина дома. Артур сказал, что это все, что он хотел, поэтому Мерлин чувствовал себя легко. — Да, — сказал Мерлин. — Открой ее, дурачок. Она не пустая. Артур открыл банку и достал одну из бумажек. — Здесь написано "Я люблю тебя", — он посмотрел на Мерлина с сомнением. — Я тоже люблю тебя, милый, но это странно даже для тебя. — Заткнись. В этой банке собраны причины, почему я люблю тебя. Я думал, тебе это понравится, особенно когда ты нуждаешься в напоминании. Не то, чтобы твоей большой голове это было нужно, — сказал Мерлин, зная, что Артуру это надо больше, чем он сам когда-либо признает, так что Мерлин готов напоминать ему, каким хорошим человеком он является. Артур перевернул бумажку, читая. — "Потому что ты заставляешь меня улыбаться", "Потому что ты заботишься обо мне", "Потому что ты преданный" и "Потому что ты хороший человек", — Артур замолчал, смотря как будто сквозь них, его лицо было пустым, отчего Мерлин забеспокоился. — Я не могу позволить себе большой подарок, и тебе не нужно ничего дорогого, так что... — откашлявшись, произнес Мерлин и сделал жест, как бы говоря "та-да". Артур посмотрел на Мерлина каким-то тяжелым взглядом. Он схватил его за рубашку, привлекая ближе к себе, внезапно целуя. — Мне понравился подарок. Я люблю тебя. Артур вдавил Мерлина в кровать, бумажки рассыпались, но Мерлину было все равно, он держал лицо Артура в своих руках. — Он идеален. Спасибо, Мерлин. — С днем рождения, — сказал Мерлин, прижимая Артура ближе. *** Два года пролетели быстро для Мерлина. Мерлин знал Артура уже по крайней мере три года, но прошло как минимум два года после их первого поцелуя на тот роковой День святого Валентина. Многое изменилось. Артур внес много изменений в свою компанию, и Мерлин был рядом с ним на каждом шагу этого пути. Мерлин развился в довольно приличного секретаря и брал на себя все больше и больше ответственности в компании. Партнерство было у него и на, и вне работы. Но многое осталось прежним. Они все еще ходили на свидания после работы. Мерлин все еще не был очень хорош в работе секретаря. Артур все еще дарил ему подарки. Мерлин все еще жил в своей паршивой квартире, которая была единственным местом, которое он мог себе позволить без соседа три года назад. Но компания Артура хорошо ему платила, и он, наверное, мог теперь найти что-нибудь получше. Разве что ему казалось странным менять квартиру. Он не мог себе позволить ничего сильно лучше. Мерлин проводил большую часть времени у Артура дома. Поначалу это было потому что так ближе к работе, потом – потому что ему нравилась ванна Артура, а после – потому что вещи Мерлина туда мигрировали. Казалось подходящим то, что следующий подарок Артура был совсем не подарком. Потому что Мерлин его попросил. Был вечер выходных, и они лежали в кровати – кровати Артура – когда Мерлин поднял эту тему. — Мы должны жить вместе, — сказал он, глядя в потолок, вместо Артура, который сидел, облокотившись на подушки, и читал книгу. Артур посмотрел вниз на него со слегка довольной улыбкой. — А? Мерлин повернулся к нему. — Мы уже фактически живем вместе. У нас стабильные отношения. Это имеет смысл. — Ты хочешь переселиться сюда? — спросил Артур. Мерлин закусил губу. Он хотел этого, но никогда не был тем, кто просил чего-то, и не был заносчивой задницей. Он знал, что просить об этом было бы слишком многим, даже своего парня, с которым уже был длительное время. — Я не имею в виду это… — осторожно сказал Мерлин. — Я хочу сказать, мы могли бы найти другое место. Не мое и не твое. Артур закрыл книгу и положил ее на тумбочку. Он открыл ящик и что-то достал из него. Мерлин услышал металлический звон, и после Артур повернулся к нему вновь, держа ключ между большим и указательным пальцами. — До тех пор, — Артур положил ключ в руку Мерлина, — эта квартира – наша. Мерлин почувствовал металлическое тепло ключа в своей руке. — Ты бы не возражал, если бы съехал из своей квартиры? — Я бы предпочел, чтобы ты был тут. — Уверен? — Мерлин, — сказал Артур, касаясь его щеки и целуя достаточно энергично, чтобы убедить его, — переезжай ко мне. Мы подумаем о новой квартире – но пока оставайся именно там, где ты сейчас. *** Несколько месяцев спустя Мерлин и Артур переехали в новую квартиру. Еще оставалось несколько коробок, которые нужно было распаковывать, но большинство вещей уже находились на своих местах. Был обычный пятничный вечер. Артур и Мерлин ужинали вместе после долгой недели, и у них не было никаких планов на вечер или даже на выходные. — У меня кое-что есть для тебя, — сказал Артур, когда они зашли в квартиру. Глаза Мерлина сузились. — Подарок? Это была обычная пятница. Мерлин не помнил никаких поводов, чтобы что-то дарить. Если бы Артур хотел вручить ему шуточный подарок, он бы просто бросил его в Мерлина с ухмылкой, как обычно это делал. Артур достал бутылку вина, хорошего вина, и налил два бокала. — Не волнуйся, — засмеялся Артур. — Пошли. Он взял Мерлина за руку и повел в гостиную. Мерлин остановился на мгновение в шоке, смотря на огромную коробку в центре комнаты. Она была красной с золотым бантом и достаточно большой, что почти достигала бедра Мерлина. — Это же не офисное кресло? Если да, то тебе не надо было его заворачивать, — сказал Мерлин. — И если оно блестящее, то я больше не буду принимать от тебя подарки, связанные с офисом. — Это не кресло, — Артур снова рассмеялся, садясь вместе с Мерлином на диван. Он устроился рядом с ним, поджав ноги под себя, и потягивал вино, ожидая, когда Мерлин начнет открывать подарок. Тот посмотрел на Артура, сидящего с самоуверенной улыбкой на лице. Мерлин понятия не имел, что за подарок перед ним, но Артур, казалось, гордился собой. Мерлин сорвал красную бумагу и разорвал коробку. Внутри оказался пенопласт, хотя он немного надеялся, что это будет великолепное офисное кресло. Мерлин радостно размышлял, как бы заставил Артура собрать его. Он порылся в пенопласте, разбросав его повсюду, и даже бросил в Артура пару штучек просто для веселья, чтобы его парень возмутился и бросил их обратно. Как только Мерлин порылся в пенопласте, он нашел еще одну коробку, только немного меньше. Та же красная бумага и золотой бант. Просто меньше. Мерлин посмотрел сначала на коробку, потом на Артура. Но тот сделал ироничное выражение лица, пожимая плечами. Мерлин вытащил подарок из большой коробки, которая оказалась не тяжелой. А затем разорвал красную бумагу и бросил ее в растущую кучку оберточного материала. Он открыл коробку и увидел пузырчатую пленку. И еще один подарок. — Артур, — заныл Мерлин, из-за чего тот рассмеялся. — Ты собираешься заставить меня поработать ради подарка? — Мерлин приподнял бровь. — Думаю, он будет наградой за твои старания. — Сколько коробок в этой русской матрешке? Артур отпил немного вина, улыбка выдавала его удовольствие. Мерлин застонал, в основном, просто для того, чтобы увидеть, как Артур смеется над ним. Артур подтолкнул его, побуждая продолжать. — Давай, дорогой, — он наклонился ближе и стал ждать. — Ты худший, — сказал Мерлин, вытаскивая очередную коробку. — Да, просто худший, — фыркнул Артур. — Дарю своему парню подарок. Потому что люблю его. Мерлин практически открыл следующий подарок, когда посмотрел на Артура. А затем схватил его за галстук и притянул к себе, чмокнув в губы. — Ты все еще болван. — Ты все время мне это говоришь, — улыбнулся Артур и потерся носом об нос Мерлина. Мерлин закатил глаза и вернулся обратно к подарку и куче оберточной бумаги, которой было огромное количество в гостиной. Иногда Мерлин думал, что именно вот эта коробка была последней, но потом открывал ее, а внутри была следующая. Коробка за коробкой, слой оберточной бумаги за слоем, он наконец добрался до последней. Коробка конфет, лежащая на коленях Мерлина, была размером не больше упаковки салфеток. — Ты же не заставлял меня разворачивать все это, — Мерлин показал на десятки коробок на полу, — только ради конфет. Этим конфетам лучше бы быть просто фантастическими, Артур. — Может, если откроешь, то узнаешь, — усмехнулся Артур, подзадоривая. Мерлин так и сделал, смотря на конфеты в обертках. Его глаза уставились в центр, где вместо шоколада была бархатная коробочка. Артур сполз с дивана, положа руку на ногу Мерлина и садясь напротив него. Он согнул одну ногу в колене и посмотрел на Мерлина с серьезным выражением лица. Все встало на свои места, и Мерлин ощутил, как сердце стало биться быстрее. — Артур... — выдохнул он, смотря на маленькую красную коробку. Мерлин почувствовал ладонь Артура на ноге, а глаза смотрели только на маленькую коробочку среди конфет. — Открой ее, Мерлин, — сказал Артур, и умолк, его голос звучал по-другому. Мерлин достал коробочку, откладывая конфеты в сторону. Он поднял крышку, сердце бешено колотилось. Внутри было серебряное кольцо с ободком из золотых лоз, украшенных бриллиантами. Оно было так прекрасно, что Мерлин даже не мог найти слов. Он перевел взгляд от кольца к Артуру. Тот улыбался, но улыбка была небольшой и робкой, в то время как он смотрел на Мерлина широко распахнутыми глазами. — Если ты согласишься, — сказал Артур, — я буду любить тебя до конца своих дней. Мерлин протянул к его щеке свою ладонь, глядя в лицо. Брови Артура были нахмурены, а губы нервно дрожали. Он крепко держался за колено Мерлина, как будто ему необходима была опора. Мерлин думал о многом в этот момент, но единственной константой всех его мыслей был Артур. Подарки Артура всегда были частью его самого, и с помощью этой простой бархатной коробочки Артур предложил Мерлину всего себя. — Я согласен, — нежно сказал Мерлин, его губы растянулись в улыбку. — Да, Артур. Да. Артур позволил себе выдохнуть после задержания дыхания и прильнул к руке Мерлина. Поцеловал его ладонь. Артур достал кольцо из коробки и, смотря Мерлину в глаза, надел на его палец. А потом наклонился и поцеловал кольцо. — Иди сюда, — Мерлин притянул Артура, обхватив его лицо и нежно поцеловав. — Мерлин, — прошептал Артур в его губы. Они легли на диван рядом друг с другом, сплетя ноги вместе. Мерлин поднял руку, чтобы посмотреть на кольцо в свете огня камина, рассматривая переливы золота и серебра в алмазах. — Тебе нравится? Мерлин улыбнулся и кивнул. — Да. Ты искал его годами? — Ты не захочешь знать, — засмеялся Артур. Мерлин догадался, что Артуру понадобилось много времени подобрать кольцо. Давно они как-то случайно заговорили о браке, и к чему бы он привел. Они не относили этот разговор к их паре, но в глубине души Мерлин размышлял, что может быть однажды... — Ты думал, что мой ответ будет другим? — спросил Мерлин, прежде чем вдруг расхохотался. — Зачем ты заставил меня распаковать все эти коробки, ты задница. Я думал, это была шутка! Он посмотрел на груду оберточной бумаги, а затем на маленькую коробку конфет, которая напомнила ему их первый поцелуй. Артур, поцеловав Мерлина в подбородок, уткнулся лицом в его шею, как бы смущаясь. — Ну, я подумал, что после всего этого, — сказал Артур, показывая на кучу коробок в гостиной. — Если бы ты сказал "да", то действительно имел бы это в виду. — Боже, Артур, — произнес Мерлин с теплотой, несмотря на все произошедшее. Он повернул лицо Артура к себе и поцеловал его, опустил левую руку вниз, ища ладонь Артура, после чего крепко сжал ее. Они оторвались друг от друга, прижимаясь друг к другу лбами. Мерлин думал обо всем, что последует после этого вечера. Они должны будут подготовиться, даже если у них будет только маленькая свадьба. — Господи, я должен рассказать маме, — сказал Мерлин, подумав, как счастлива она будет. Лицо Артура вспыхнуло, что повеселило Мерлина. — Ты же понимаешь, что она рано или поздно все равно узнает, — рассмеялся Мерлин. — Нет, не в этом дело, — Артур неловко кашлянул. — О Боже, — Мерлин посмотрел на красные щеки Артура. — Она уже знает! Артур слегка улыбнулся. — О-о, Артур Пендрагон, ты не мог, — сказал Мерлин медленно. — Ты не спрашивал у моей матери разрешения вступить со мной в брак. — Да, — признался Артур смущенно. — Она тоже прочитала мне длинную лекцию по этому поводу. Она сказала, что это не ей решать. Потом она плакала и ругала меня за то, что я думал, что ты можешь мне отказать. Она надрала мне уши, а потом обняла. — Боже мой, — рассмеялся Мерлин, он притянул Артура ближе к себе и смеялся, пока щеки не заболели. — Я очень сильно тебя люблю, Артур Пендрагон. — Я предполагаю, что тоже люблю тебя, Мерлин Эмрис, — усмехнулся Артур. — Ты только что сделал мне предложение, задница, — Мерлин поцеловал его. — Ты застрял со мной, нравится тебе это или нет, — Артур никогда не выглядел таким влюбленным, как сейчас, когда он смотрел в глаза Мерлина, прижимаясь к нему ближе на маленьком диване у камина. — Да. Полагаю, что справлюсь с этим.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.