ID работы: 523759

Телепатические игры.

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
361
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
361 Нравится 13 Отзывы 39 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Мордред: « Гнилые помидоры… единорог.. Элдор.. тушеная крыса… Килгарра…маленький хитрый (дословно: «хитрожопый») мальчик-друид…» Мерлин: « Согласен с последним» Мордред «Да, но я давно не маленький и не мальчик…» Мерлин: «Ты определённо не маленький» Мордред: «Хватит, Мерлин» Мерлин: «Только если ты прекратишь меня так называть» Мордред: «Если ты этого хочешь, Эмрис» Мерлин: «Хорошо. Начинай думать… сейчас. Синий… черный… эй, не блокируй меня – так не честно!» Мордред: «Всемогущий Эмрис заволновался?» Мерлин: «Хватит меня отвлекать… Мордред! Так, давай дальше. Красный… коричневый…слоновая кость… Почему ты думаешь только о цветах? Это же совсем не сложно» Мордред: «Эмрис» Мерлин: «Так, ладно… погоди. Что это было?» Мордред: «Было что?» Мерлин: «Нет, не прячь это» Мордред: «… проваливай из моей головы!» Мерлин: «Ну где же… Мордред: «Мерлин» Мерлин: «Я сказал тебе, что бы ты меня так не называл» Мордред: «Эмрис» Мерлин: «Я точно видел… да где же…» Мордред: «Зачем ты это делаешь?». Мерлин: «Прости. Я просто… не понимаю» Мордред: «…». Мерлин: «Ты… ты часто это делаешь?» Мордред: «Лишь один раз». Мерлин: «Конечно…». Мордред: « Это была моя первая ночь здесь, в Камелоте. Я хотел быть где-то, где было бы как дома, безопасно. И я почувствовал себя в безопасности… наверное, та ночь была самой спокойной в моей жизни». Мерлин: «Знаешь… лучше не спи на полу». Мордред: «…» Мерлин: «…» Мордред: «Я должен идти. У меня завтра тренировка с утра» Мерлин: «…» Мордред: «Спокойной ночи, Эмрис» Мерлин: «…ты можешь остаться…» Мордред: «И где я буду спать?» Мерлин: «Ну…» Мордред: «Оу» Мерлин: «Это было просто предложение. Забудь» Мордред: «Но…» Мерлин: « Я не знаю, зачем это сказал» Мордред: «Я уверен, что знаешь». Мерлин: «Слушай, либо соглашайся, либо забудь. Мне всё равно» Мордред: «Ты делал так раньше?» Мерлин: «Как?» Мордред: «Приглашал в свою кровать» Мерлин: «Что? Нет!» Мордред: «Значит, только мне?» Мерлин: «… да» Мордред: «…» Мерлин: «Эй. Что ты делаешь?» Мордред: «Я не собираюсь спать одетым, да ещё и в броне» Мерлин: «Так ты… остаёшься?» Мордред: «Да» Мерлин: «Ты останешься здесь?..» Мордред: «Ты же предложил» Мерлин: «И ты будешь спать…» Мордред: «В твоей кровати» Мерлин: «В моей?» Мордред: «Заткнись, Мерлин» Мерлин: «Эмрис» Мордред: «…» Мерлин: «…» Мордред: «Эмрис?» Мерлин: «Что?» Мордред: «Ты будешь стоять там всю ночь?» Мерлин: «Ну…» Мордред: «Эмрис» Мерлин: «Ладно-ладно. Но это не должно стать традицией». Мордред: «Я даже и не думал» Мерлин: «Хорошо, потому что…не знаю, я имею в виду, что об этом не может быть и речи» Мордред: «…Эмрис?» Мерлин: «Да?» Мордред: «Ты всё ещё одет…» Мерлин: «Ну да...» Мордред: «Может мне помочь тебе раздеться?». Мерлин: «…» Мордред: «Я шучу, Эмрис. Успокойся» Мерлин: «…» Мордред: «…» Мерлин: «Ты ведь не шутил» Мордред: «Почему? Ты хочешь этого?» Мерлин: «Нет!». Мордред: «…» Мерлин: «…может быть…» Мордред: «…» Мерлин: «Эм… Мордред? Ты держишь меня за руку» Мордред: «Пошли спать, Эмрис». Мерлин: «… Что, если Гаюс зайдёт?» Мордред: «Эмрис» Мерлин: «Да?». Мордред:«Спать» Мерлин: «Хорошо…»
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.