ID работы: 5244202

Превосходящая боль (Звук, как ноктюрн)

Гет
PG-13
Завершён
2
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Мои стихи, как озон, твои слова, как ноктюрн, Я при тебе лишь не лгу, хотя и всё понимать Мне, не в безумстве, легко. Мои слова сводят ум С кривой дорожки ума под водяную де гладь. Мои слова – холодны, твои словеса – горячи, Как уголь в твоих руках. В моих руках – сводят клин. Мы не похожи с тобой, хотя и были близки; Хотя мы так далеки, – ты, как зеркальный двойник. И сводят в гладь зеркала́, хотя печали давно Застыли в сердце, как лён, и лёд безумных надежд. Не говори обо мне при тех, кому не дано Услышать мой шаткий вкус*, увидеть мой ломкий смех. Как эхо, голос звучит, словно весьма, в зеркалах, С друг другом заигралась Тьма и вездесущая Тень. Зови меня; и зови, когда идешь лишь за мной. Я лишь тебе не лгала, хотя могла обнаглеть, Как в существо вводят нож, излучину донимать, Когда в груди горит очаг, – сжигает чувства людей. Мы неспокойны давно, меж нами – дерзкая тать. Я не могу не донимать безумных зверства очей. Я не могу отходить, хотя я, вроде, вольна, Я не могу не познать, на вкус сплетения, кровь. Нет, я могу изменить*, другое – что я хочу. Не мне притом говорить, безумство чувства, – любовь. Не мне тебе обещать, и завещать одному. Я не примерила клятв, или тропы́ наобум. Мне нелегко говорить, как давит чувства ноктюрн. Ты мог при мне не сыграть звук, приходящий на ум. Мне суждено отомстить, только, в родстве, не тебе. Мне суждено де сыграть на чувствах воли людей. Я говорю те слова, что лишь приходят на ум, Мои слова, как огонь в безумной битве мечей. Мои слова – тысячи крыльев, в противоборстве, существ. Я не боялась людей – когда-то, было, давно. Когда при них говорить – как совершить апогей, Своим своё не назвать, и врать, как взмахи крылом. Как под водой говорить, и больно ранить мечом, Как зверство тысячи рук, в безумстве, ранят. Давно Я не хочу говорить, но я душой говорю, – Мне при тебе совершить, как разложить домино. Сценарий брошен на стол, безумство тащат силки. Мои слова – нелегки, но тщетно произносить. Но я люблю готовить – духом и Силой; крылом Как баламутить мне высь, тебя, себя превозносить. Молчать несменно душой, и говорить – естеством*, Из горла – хрип, только вой слышен потугой людей. При ней родство не творить, Земля – не наша Тироль*. Мои стихи – как любовь, мои стихи – как и гнев. Как отражение нас в том списке, что ранят грудь Подписчиков – шум-газет, что беспрерывно гудят. Я ухожу от людей, и замыкаю трискель*, Я положу этот жест, как налагают клеймо, И точат чувства умы, и холод ум тормошит. Беспочвенная любовь, превосходящий всё гнев. Я замыкаю в кольцо, что' мне собой не поймать, Но я смогу ухватить, когда пойду умирать. Когда себя проклинать научу тысячи душ И миллионы суде́б; всё в мире – так тяжело, Как росчерк тысячи Вёсен*, что ранят грудь изнутри. На рёбрах капкан стои́т, – не упаду так легко В безумство беспочвенности фраз. Как разложить домино, И опустить тот "костяк", последним чувством де ноль*. Мне нелегко говорить, но совершаю легко Безумство боли людей, – превосходящая боль. Её родство – как дарить, и очищаться сквозь боль. Они достойны чего? Чего, в безумстве, хотят? Без ночи, дня – говорить, Играя Сонную роль*. Я Ухожу* так легко, пока другие де Спят. У Них – рояль и орга́н, и очумелый арфист, Сонматик дел гитарист, и обезумевший альт. И до конца лишь не спит единой роли Артист*, Кощунство воли, как маг – мне нелегко называть. 14.02.17 /* - эстетический вкус. * - мне это подвластно, но зависит от того, что я хочу. * - о монаде. * - Тироль – историческая область, расположенная в центральной части Европы, в восточной части Альпийских гор; на территории Австрии и Италии. Федеральная область на западе Австрии. Столица – Инсбрук. * - магический, защитный символ в скандинаво-германской традиции жречества и ведовства. * - "Весна – страшное время перемен". ("Дом, в котором" Мириам Петросян) * - опустить последнюю костяшку - "дупль", "ноль", пустую и, чтоб сработал в падении эффект домино, в верной последовательности. "Де ноль" – аллегория на "бемоль" – знак альтерации, обозначающий понижение нот (звуков) справа от него на полутон. * - вся наша жизнь - игра, и бесконечный сон, в каждом последующем перерождении. * - об умерщвлении. * - артист магического искусства - изменяющего реальность согласно своей воле./
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.