Л плюс М

Перевод
PG-13
Заморожен
119
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
45 страниц, 6 345 слов, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
119 Нравится 28 Отзывы 17 В сборник

Семья (ОС)

Настройки
Примечания:
— Это Мона, — бросила Чарли через плечо и поспешила вниз по лестнице. — Я вернусь примерно к часу! Она обернулась и едва не столкнулась с отцом. — Грегори! — удивлённо сказала она, резко остановилась и смогла удержать равновесие. — Здравствуй, дорогая, — поприветствовал её отец, снимая с плеча кобуру с пистолетом. Острая боль пронзила его плечевой сустав. Его плечо было вывихнуто, когда он швырнул подозреваемого на землю. Через три четверти часа врачу пришлось вернуть его плечо в надлежащее состояние. От перевязки этот бравый полицейский яростно — и успешно — отказался. — Мона ждёт у двери. Говорит, вы собираетесь на день рождения Челсы. Чарли прижала к себе сумку и кивнула: — Челси сегодня отмечает шестнадцатилетие появления на свет. Папа разрешил мне остаться до четверти двенадцатого… Потом я прихожу домой с Моной и мы ночуем вместе. — Как ты будешь добираться туда и обратно? — спросил Грег, положив руку на перила. Это преградило путь его дочери вниз. Он был уверен, что Майкрофт обсудил с Шарлоттой все до мельчайших деталей, но спросить не помешало бы. Их пятнадцатилетний ребенок иногда был довольно упрямым и своевольным. Хотя Грег не был биологически связан с Шарлоттой, Майкрофт был непреклонен в том, что она унаследовала эту причуду именно от него. — Туда на метро, ​​обратно на такси. И нет, я поеду не одна. Если мы вдруг поссоримся, или Мона захочет остаться подольше, потому что у нее внезапно намечается дикий секс с привлекательным парнем-индусом, я позову папиного шофера, — вежливо ответила Шарлотта. Грег удовлетворенно кивнул. — Очень хорошо. Тогда все, что вам нужно сделать перед выходом, это переодеться. — Переодеться? — Чарли нахмурилась и подняла бровь. Холмовский скептицизм, как про себя называет его Грег. — Я купила новую юбку и топ специально для этой вечеринки. — Тогда почему ты не надела юбку? — удивленно спросил Грег. — Но я надела! — Боюсь, ты что-то путаешь, дорогая. Это не юбка. Это чуть более широкий, чем обычно, ремень. Вроде тех, которые получают чемпионы по боксу. Вот только они его без брюк не носят, — терпеливо объяснил Грег, добавив: — И топы служат для ношения на всей верхней половине тела, а не для того, чтобы слегка прикрывать крошечную её часть. — Но я купила эти вещи именно для этого дня! — настаивала Чарли. Она чуть не топнула ногой. Она сжала руки в кулаки и крепко сжала губы. Грега такие вещи никогда не впечатляли. — Это не меняет того факта, что сегодня ты их не наденешь. Можете завтра поменяться ими с Моной. Он подавил зевок и устало моргнул. Диван в гостиной становился все привлекательнее. Но сначала ему нужно было убрать пистолет в сейф и принять душ. И вдобавок ко всему Грег был чертовски голоден. — Это просто подло с твоей стороны! Это же вечеринка! Я же не хожу в школу в таком виде. К тому же, все остальные могут носить что хотят, и их родители никогда не вмешиваются! — Не могу передать, насколько мне все равно, милая, — спокойно сказал Грег, все-таки зевнув. — Это несправедливо! Это не современная семья! Это диктатура! Ты не можешь запретить мне пойти на вечеринку! Папа разрешил! — Подросток злобно и вызывающе скрестил руки на груди, закрытой крошечной тряпочкой. — На мой взгляд, у тебя есть два варианта: быстро переодеться и отправиться праздновать с Моной и остальными. Или из принципа остаться в этих вещах и смотреть Ноттинг Хилл по телевизору с папой и мной. Я даже приготовлю нам попкорн. Чарли посмотрела на отца прищуренными глазами. — Я ненавижу тебя, — прошипела она, взбегая по лестнице. Грег тихо вздохнул. — Вернуться домой к любящей семье после тяжелого рабочего дня… разве это не чудо… — пробормотал он, ожидая возвращения дочери.
119 Нравится 28 Отзывы 17 В сборник