Часть 1
19 февраля 2017 г. в 21:20
Из левой кулисы по авансцене выходит [Старший брат] с топором через плечо. Следом за ним плетётся [Младший брат]. Медленно идут к середине сцены.
[Старший брат]: Вот зачем ты за мной увязался? Из-за тебя мы заблудились!
[Младший брат]: Ничего и не из-за меня! Ты сам виноват, обещал поиграть со мной, а вместо этого…
[Старший брат]: Мне уже шестнадцать, я слишком занят, чтобы играть с малышнёй.
[Младший брат]: (обгоняет старшего) Малышнёй? Ха! Вот увидишь! Я сам выведу нас из этого леса!
[Старший брат]: Брут! Постой, Брут, из-за тебя мы ещё больше заблудимся! Ох. (идёт следом, ловит младшего за руку в середине сцены они останавливаются)Смотри! Тропа раздваивается! Надо всё взвесить, обдумать, и решить, по какой идти.
[Младший брат]: Я решил! По той! Она мне больше нравится!
[Старший брат]: Но я вижу вдалеке свет, лучше пойти по этой.
[Младший брат]: Нет! Я нас веду! (вырывается) И мы пойдём по той тропе!
[Старший брат]: Ох, и почему ты такой упрямый? Ты же и сам знаешь, что я прав. Идём же, сюда, направо
[Младший брат]: Вот и иди сам! А я пойду налево! (убегает в темноту, пушка остаётся на [Старшем брате], и дальше следует за ним)
[Старший брат]: (кричит вдогонку) Брут! Брут, постой! Ну и ладно, когда ничего не найдёшь – возвращайся сюда, и тогда я отведу тебя домой!
(звуки тиканья часов, вьюги, начинает дымить дым-машина, [Старший брат] стоит на перекрёстке, переступая с ноги на ногу, поёживаясь)
[Старший брат]: Ноги окоченели, придётся пойти на огонёк, поискать там помощи. (продирается сквозь туман и ветер, подходит к столу, падает возле стола без сил. Дым-машина выключается, пушка расширяется, чтобы охватить стол, [Старшего брата], всех, кто сидит за столом)
[Мать]: Дорогой, там, кажется, кто-то у нашего порога.
[Отец]: В такую пургу?
[Мать]: (подходит к [Старшему брату], наклоняется, тараторит) О, Господи, это какой-то парнишка!
[Старший брат]: (слабо) помогите…
([Отец] подскакивает, бежит на помощь)
[Мать]: Он истощён! Бедняжка…
(Дети начинают галдеть, отец подхватывает под руки, дети суетятся вокруг, общими усилиями усаживают его на стул, заворачивают в плед, [Мать] наливает ему горячего чая, [Старший брат] приходит в себя)
[Старший брат]: Где я?
[Мать]: Ты у нас дома. Чуть не замёрз, бедняжка.
[Старший брат]: Мой брат… Он всё ещё там, я должен…(пытается встать, но заботливые руки одной из дочек, далее [жены], усаживают его на место)
[Жена]: (торопливо) Конечно-конечно, только сначала попей чаю, согрейся. (наливает ему ещё чаю)
[Старший брат]: (пьёт чай) Хорошо, но только не долго, ведь мой брат там совсем один, он может замёрзнуть!
[Отец]: Посмотри, как тут у нас уютно.
[Старший брат]: Но я должен идти…
[Жена]: Ты никому ничего не должен. Ну же, оставайся. Смотри, какая у меня славная дочка!
[Старший брат]: Но я должен… Что я должен? Там кто-то ждёт меня, в лесу…
[Жена]: Тебе померещилось, останься с нами. (берёт его за руку, заглядывает в глаза) Пожалуйста.
[Старший брат]: Ну ладно, ещё не на долго, пожалуй, останусь.
Пушка сужается и перемещается на авансцену к правой кулисе перед столом. Из-за кулисы впереди стола выходит [Младший брат], пушка следует за ним, выхватывая только его.
[Младший брат]: Тоже мне, взрослый! Ну и что? Я знаю, куда иду! Вот сначала сам спасусь, а потом спасу его! (подходит к левой кулисе, где стоит кровать) О! Ну вот, я же говорил! Дом!
Пушка расширяется, чтобы захватить кровать, с лежащей на ней [Аделаидой], и [Младшего брата]
[Аделаида]: Добро пожаловать, мальчик! Закрой-ка дверь, свежий воздух плохо влияет на мою нежную кожу.
[Младший брат]: Тётенька, кто вы?
[Аделаида]: Я – добрая волшебница Аделаида. Я живу здесь совсем одна, и мне как раз нужен помощник.
[Младший брат]: Я не могу остаться. Мы с братом заблудились, и нам надо попасть домой…
[Аделаида]: Глупости! Здесь у тебя будет замечательный дом! Разве ты не видишь? Я больна и беспомощна, без твоей помощи я погибну!
[Младший брат]: Хорошо! Тогда я просто сбегаю за братом, и мы вместе вернёмся к вам.
[Аделаида]: Ты такой добрый мальчик, у тебя такая светлая, чистая, тёплая душа… Что ж, я отпущу тебя, но что если вы заблудитесь по дороге обратно? Подойди ко мне, ближе, я дам тебе карту… Наклонись…
[Младший брат] подходит, наклоняется, [Аделаида] резко хватает его за лацкан пальто, а второй рукой выдёргивает из него нечто светящееся.
[Аделаида]: (рассматривая светяшку) О, какая замечательная душа. (запихивает её в фонарь, стоящий рядом на тумбочке) Она будет согревать меня зимними вечерами.
[Младший брат]: (хватается за грудь) Тётенька, верни! (протягивает руку к фонарю)
[Аделаида]: (прижимая фонарь к груди) Нет! Она теперь моя!
[Младший брат]: А как же я?
[Аделаида]: Разве ты не понимаешь? Ты никому не нужен, даже своему брату! Проваливай! (резко выкидывает руку вперёд толкает [Младшего брата] в грудь)
Пушка сужается вокруг [Младшего брата] перемещается за [Младшим братом].
[Младший брат] отлетает, кубарем откатывается на середину сцен, поднимается на локтях, с трудом встаёт, сутулится, держится за грудь)
[Младший брат]: Братик, братик, скажи, я же нужен тебе… Где ты? Помоги мне… Меня обманули… Её украли… (шаг за шагом, медленно отходит с авансцены назад) Если бы ты только пошёл со мной, этого бы не случилось… Братик, я замерзаю, братик… Если бы ты не бросил меня… Это ты во всём виноват! (на последней фразе детский голос превращается в мужской грубый голос Зверя, а [Младший брат] садится под плащ стоящего сзади [Зверя], и [Зверь] накрывает его подолом, Свет резко гаснет. [Зверь] поднимает голову, и у него загораются глаза)
Голос: ГОДЫ И ГОДЫ СПУСТЯ…
Пушка сключается на правой кулисе, освещает стол и рыжее семейтво.
[Дочь дровосека]: Папа говорил, что потерял что-то важное в лесу! Я пойду и найду это!
[Беатрис]: Но твоя мама строго-настрого запретила ходить в этот лес!
[Дочь дровосека]: Я должна пойти, ради папы!
Пушка перемещается вслед за [Дочерью Дровосека].
[Дочь дровосека] подходит к [Зверю]
[Дочь дровосека]: Ау! Есть здесь кто-нибудь?
[Зверь]: Я здесь (наклоняется, едва попадая в свет пушки, оставаясь всё время в полумраке). Ты заблудилась, дитя?
[Дочь дровосека]: Я дочь дровосека, ищу то, что потерял в лесу мой отец.
[Зверь]: Дочь дровосека, говоришь? Хм. Вот, возьми. (протягивает ей коробочку) Это поможет тебе в поисках, только не открывай её…
[Дочь дровосека] берёт коробочку, медленно идёт на авансцену.
[Дочь дровосека]: (шёпот на заднем фоне: «открой меня, открой меня») Значит, эта коробочка поможет мне найти папину потерю? Но как она поможет, если я не открою её? (открывает)
Как только она открывает коробочку, весь свет на сцене резко гаснет, раздаётся визг и хохот, и загораются в темноте глаза, а затем они уходят в кулису. Как только глаза скрываются за кулисами, у правой кулисы загорается пушка освещая стол и рыжее семейство. [Дровосек] прощается с женой.
[Жена]: Ну куда ты идёшь? Посмотри, какая вьюга!
[Дровосек]: И наша дочь где-то там, в лесу, совсем одна.
[Жена]: Она ушла слишком давно, если ты даже найдёшь её – она давно замёрзла. Я не хочу потерять ещё и тебя!
[Дровосек]: Неужели ты всегда была такой? Как я был слеп. Давно надо было это сделать. (вырывается из рук жены, уходит)
Пушка остаётся на Жене,
[Жена]: (судорожно собирая еду в узелок) Беатрис! Беги за ним, отнеси ему еду, возможно тогда он одумается и вернётся…
[Беатрис] берёт узелок.
Пушка перемещается в центр авансцены, освещает [Дровосека]
[Дровосек]: (отходя с авансцены назад) у меня такое странное чувство, будто в этом лесу я потерял что-то важное, давным-давно. (натыкается спиной на [Зверя]) Кто здесь?
[Зверь]: (наклоняется) Это я. Ты Дровосек, верно? Ищешь свою дочь? Я помогу тебе. Злая ведьма Аделаида похитила ее, и заточила в фонарь. Ты должен выкрасть фонарь и принести его мне.
[Дровосек]: Почему ты помогаешь мне?
[Зверь]: Скажем так, Аделаида задолжала мне кое-что.
[Дровосек]: Что ж, в таком случае, скажи мне, в какой стороне её дом?
[Зверь]: О, найти её дом не сложно, тебе всего лишь надо идти (вкрадчиво) по левой тропинке.
[Дровосек]: Благодарю тебя, незнакомец.
[Зверь] вздрагивает. [Дровосек]идёт, петляя, к зрителям, останавливается на авансцене.
[Дровосек]: Да, не близкий путь. Передохну немного. (ложится спать)
Пушка перемещается к правой кулисе, освещает [Беатрис], возле стола, следует дальше за ней.
[Беатрис] крадётся по лесу, озираясь по сторонам, вздрагивая от каждого шороха. Натыкается на Зверя.
[Зверь]: Куда ты идёшь, дитя моё?
[Беатрис]: Я ищу Дровосека. Вы не видели, куда он пошёл?
[Зверь]: О, я точно знаю, где его найти. Подойди, я дам тебе карту, чтобы ты не заблудилась в дороге. А за это я возьму с тебя Обещание.
[Беатрис]: (уже протягивая руку к карте) Какое обещание?
[Зверь]: Совсем пустячное. Обещай, что ты никогда не будешь говорить правду. Для тебя это будет не сложно.
Пушка перемещается на центр авансцены, освещает спящего Дровосека.
К [Дровосеку] из кустов подкрадывается [Вор]. Протягивает руку, чтобы обшарить карманы спящего, Но [Дровосек] внезапно просыпается, хватается за топор, ловит вора за руку.
[Дровосек]: У, ворюга! А ты знаешь, что делали с ворами в старые времена? Им отрубали руку! (замахивается топором)
[Вор]: Нет, пожалуйста, не надо! Я сделаю всё, что вы попросите!
[Дровосек]: Всё, что попрошу? Ну, хорошо. Тогда выкради для меня одну вещь, она находится в доме у старой ведьмы Аделаиды. Вот только я, похоже, сбился с пути…
Из темноты выныривает [Беатрис] с узелком.
[Дровосек]: Беатрис? Что ты здесь делаешь?
[Беатрис]: (кидается обнимать [Дровосека]) Меня послала сестра, вернёмся домой, она плачет и ждёт тебя.
[Дровосек]: Я не могу, не теперь, когда я почти уже нашёл мою дочь. Вот только тропу потерял. Где теперь искать дом Аделаиды?
[Беатрис]: Я знаю дорогу, (тянет[Дровосека]за руку) здесь совсем рядом, идёмте!
Пушка перемещается к левой кулисе, расширяется, охватывая кровать Аделаиды
[Дровосек], [Беатрис], [Вор] выныривают из темноты в свет пушки, замирают у кровати Аделаиды.
[Беатрис]: Кажется, она спит…
[Дровосек]: Отлично! Мне нужен фонарь, вон он, возле постели.
[Вор]: Вижу.
[Дровосек]: Больше ни до чего не дотрагивайся. Ты меня понял?
[Вор] коротко кивает, крадётся к фонарю сквозь натянутые нитки. Берёт фонарь, и идёт назад. Вдруг на полдороги останавливается, рассматривает висящий тут же колокольчик.
[Беатрис]: (шёпотом) Ты чего там застрял?
[Вор]: (шёпотом) Да иду я! (секунду колеблется, и вдруг хватает колокольчик, и пускается на утёк. [Аделаида] просыпается, [Вор] запутывается в нитях вокруг кровати.)
[Дровосек]: Фонарь! Отдай мне фонарь! (протягивает руку, [Вор] передаёт ему фонарь, остаётся запутанным, [Беатрис] остаётся, помогает ему распутаться, [Дровосек] убегает с фонарём в темноту, в сторону Зверя)
[Аделаида]: Воры! Вы поплатитесь за это!
[Беатрис] удаётся освободить [Вора]
[Беатрис]: Бежим!
Пушка остаётся на Аделаиде , [Вор] и [Беатрис] ныряют в темноту.
[Аделаида]: Сиаль! Догнать их!
Из-за кровати [Аделаиды] поднимается [Сиаль] (человек в костюме с синими крыльями и клювом), повторяет все движения за [Аделаидой].
Пушка оставляет [Аделаиду], перемещается за [Сиалью] на авансцену, расширяется, чтобы захватить не успевших далеко уйти [Вора] и [Беатрис]
[Сиаль]догоняет беглецов и хватает [Вора] за ногу. Он падает.
[Беатрис]: Мерзкая птица! Да когда же ты отвяжешься от нас! (хватает воображаемый камень, кидает в [Сиаль] птицу, раздаётся грохот, [Сиаль] падает, Пушка гаснет, на сцене мигание света, пока идёт следующая реплика.
[Аделаида]: Проклинаю вас! Проклинаю!!! За то, что ты кинула камень в птицу Сиаль, сама станешь птицей, а вор, который не смог ускакать от меня, станет конём. И быть вам такими, пока не искупите свою вину! (На сцене 3 секунды полная темнота, пока ведьма хохочет) Ха-ха-ха!
Пушка загорается в центре сцены, перед [Зверем], охватывая [Дровосека] с фонарём.
[Дровосек]: Моя дочь…
[Зверь]: Да. Но она уже не сможет вернуться, в этом фонаре её душа.
[Дровосек]: (падает на колени) Что же мне делать?
[Зверь]: Ты можешь задуть фонарь. Но это убьёт всё, что от неё осталось. Или… ты можешь поддерживать свет в фонаре, питая его маслом из эдельвудовых деревьев, и тогда хотя бы её душа останется с тобой.
[Дровосек] начинает плакать.
[Зверь]: Есть и третий вариант. Отдай фонарь мне, и я позабочусь о ней сам… (протягивает руки)
[Дровосек]: (торопливо) Нет! Ни за что! Я не отдам её тебе! Только не тебе, Чудовище! (встаёт, прижимает фонарь к груди) Моя девочка…
[Зверь] отшатывается.
Пушка гаснет, на сцене полная темнота. Через 3 секунды на авансцене у правой кулисы включается пушка, выхватывая выходящих из правой кулисы [Вирта] и [Грега], и дальше идёт за ними.
[Вирт]: Вот зачем ты за мной увязался? Из-за тебя мы заблудились!
[Грег]: Прости, Вирт, но если бы я не пошёл с тобой, мы не нашли бы Кису! (демонстративно поднимает лягушку, и прижимает её к груди)
[Вирт]: Грег. Мне уже шестнадцать, я слишком взрослый, чтобы ловить с тобой лягушек.
[Грег]: (обгоняет [Вирта]) Но это же последний лягушонок сезона! (раздаётся стук топора) Ой, я что-то слышу. Наверное, это дровосек, он выведет нас из этого леса! (бежит вперёд)
[Вирт]: Грег! Постой, Грег, из-за тебя мы ещё больше заблудимся! Ох. (идёт следом, ловит младшего за руку в середине сцены они останавливаются) Смотри! Тут тропа раздваивается! Надо всё взвесить, обдумать, и решить, по какой тропе идти.
[Грег]: Я решил! По той! Она мне больше нравится!
[Вирт]: Но так нельзя, Грег!
[Грег]: Почему нельзя? Смотри, я это делаю! (бежит по тропе прямо к столу) Идём, Вирт!
[Вирт]: Ох, я ещё об этом пожалею. (идёт следом)
[Вирт] и [Грег] натыкаются на [Дровосека], который рубит пень, и складывает ветки в вязанку.
[Дровосек]: Что вы здесь делаете, дети? Здесь опасно! В этом лесу водится страшный Зверь!
[Вирт]: Грег, он меня пугает.
[Грег]: И меня немножко… Придумал! Давай сбежим от него. (Убегает в темноту)
Пушка остаётся на [Вирте], и дальше движется за ним.
[Дровосек]: Постойте! Я выведу вас из этого леса!
[Вирт]: Ага! Небось, ты сам и есть Зверь! (убегает вслед за Грегом, останавливаются у куста, в котором запуталась птица, висящая на леске, которой управляет сверху [Зверь])
Пушка расширяется на [Вирта], [Грега] и куст.
[Вирт]: Грег, что ты тут нашёл?
[Грег]: Смотри, Вирт! Волшебная птичка! Она превратит меня в летающего тигра!
[Беатрис]: Я не смогу этого сделать. Я не волшебная. Но если поможете мне выбраться, я отплачу вам.
[Грег]вытаскивает птицу
[Вирт]: Тогда помоги нам выбраться из леса.
[Беатрис]: К сожалению, я не знаю дороги. Но я отведу вас к тому, кто знает!
[Грег] и [Вирт] топают за Беатрис к Аделаиде.
[Вирт]: И кто же это?
[Беатрис]: Добрая волшебница Аделаида. А вот и её домик. Удачи!
[Вирт]: Стоп, стоп, стоп, а ты с нами разве не идёшь?
[Беатрис]: Я не могу, у меня, ээээ… дела. (исчезает в темноте)
[Вирт]: Не нравится мне всё это.
[Грег]: А мне очень нравится! Идём! (Бежит вперёд, прямо к кровати [Аделаиды])
Пушка расширяется, чтобы захватить мальчиков и [Аделаиду] на кровати
[Аделаида]: Добро пожаловать, мальчики! Закройте-ка дверь, свежий воздух плохо влияет на мою нежную кожу.
[Грег]: Тётенька, а вы – добрая волшебница?
[Аделаида]: Да, мальчик, я - добрая волшебница Аделаида.
[Грег]: Тогда превратите меня в волшебного летающего тигра!
[Вирт]: Не слушайте его, нам нужно попасть домой, и Беатрис сказала, что вы поможете.
[Аделаида]: Вы уже дома, детишки! (дёргает за верёвку, они запутываются в её нитках) А теперь я набью ваши головы пряжей, и вы будете делать всё, что я вам прикажу! (поднимается с постели, точит ножи, перебирает пряжу в корзинке)
[Грег]: Вирт, я почему-то не хочу, чтобы мою голову набивали пряжей.
[Вирт]: Я тоже, но как нам выпутаться? Эти нитки слишком прочные! Вот бы их чем-нибудь разрезать… У тебя есть что-нибудь острое?
[Грег]: Что, например?
[Вирт]: Ну, я не знаю, какой-нибудь осколок, железяка, или кусок стекла?
[Грег]: А ножницы не подойдут?
[Вирт]: Грег, откуда у тебя ножницы?
[Грег]: На полу лежали.
[Вирт]: Давай их, скорей, сюда! (разрезает пряжу, освобождается, освобождает брата)
[Аделаида]: Куда же вы? (кидается следом)
[Вирт]: На свежий воздух!
[Аделаида]: О, нет! Свежий воздух! Только не это! Я таю! Таю! (оседает на пол).
Пушка сужается, следует дальше за братьями.
[Вирт]: И правда растаяла!
[Грег]: Ой, Вирт, смотри! Это же дом! (хватает и тащит Вирта за собой)
[Вирт]: Нет, Грег. Грег, нет, остановись, а вдруг там опасно. Ох, ну, ладно.
Пушка немного расширяется, захватывая [Дочь дровосека]
[Дочь дровосека]: Ах! Кто вы? Что вы делаете в моём доме?
[Вирт]: Ой, простите. Мы думали, что этот дом заброшен.
[Грег]: И пришли украсть что-нибудь ценное!
[Вирт]: Грег, прекрати дурачиться! Это не так, мисс. Мы сейчас же уйдём.
[Тётушка Шёпот]: (издалека) Лорна!
[Дочь дровосека]: Ах! Это Тётушка Шёпот! Прячьтесь скорее! (прячет мальчишек под столом).
[Тётушка Шёпот]: (вползает в свет пушки) Лорна, дитя моё, ты рассортировала кости съеденных вчера людей?
[Дочь дровосека]: Да, Тётушка Шёпот, я только что закончила.
[Тётушка Шёпот]: Тогда вот тебе метла, подмети здесь всё. Звон колокольчика приказывает тебе (звонит в колокольчик).
[Дочь дровосека]: (зачарованно) Да, Тётушка.
[Тётушка Шёпот]: А я пойду, вздремну (отдаёт [Дочери дровосека] метлу, уходит в темноту).
[Дочь дровосека]: Она ушла, можете вылезать.
[Вирт]: Какой кошмар! Она же эксплуатирует тебя!
[Дочь дровосека]: Это для моего же блага. Пока я занята работой, злой дух не может завладеть мною.
[Вирт]: Да ты только посмотри на эту тётушку! Сразу же видно, что она злая! Наверняка она обманывает тебя! Ты должна уйти!
[Дочь дровосека]: Простите, но я не могу ослушаться колокольчика.
[Грег]: Здорово! Волшебный колокольчик! (пушка остаётся на [Дочери Дровосека] и [Вирте]).
[Вирт]: А если мы здесь быстро всё приберём, то ты сможешь…
[Дочь дровосека]: Ах! Сбежать, раньше, чем тётушка проснётся?
[Вирт] кивает
[Дочь дровосека]: (робко) А может на этот раз получится…
Раздаётся звон стекла, пушка расширется, чтобы захватить [Грега], и идущую за ним [Тётушку Шёпот].
[Тётушка Шёпот]: Зачем вы пришли сюда, детки? Не долго вам осталось резвиться. Держитесь подальше от Лорны, иначе умрёте! Она проклята, и только звон этого колокольчика, который я нашла в лесу, может сдержать сидящий в ней злой дух. Лорна, иди сюда (манит пальцем) Звон колокольчика приказывает тебе… (ищет в складках плаща, не находит) А? Где же он…
[Грег]: Бежим! (хватает [Вирта] и [Дочь дровосека], и тащит с собой)
Пушка сужается, остаётся на [тётушке Шёпот].
[Тётушка Шёпот]: Постойте! Она сожрёт вас!
Пушка перемещается на [Вирта] и [Грега] в центре авансцене.
[Вирт]: Что она там кричала нам вслед?
[Грег]: Она кричала (изображает голос) «Она сожрёт вас!» Только кто – она, я так и не понял.
[Вирт]: А где Лорна?
[Лорна]: (страшным голосом) Я здесь! (входит в свет пушки) Простите, но я должна есть! (кидается на [Вирта])
[Грег]: (достаёт из-за пазухи колокольчик) Стой! Колокольчик приказывает тебе! Злой дух, выйди из Лорны, и больше никогда не возвращайся!
[Лорна]: Нееееет! (убегает из света пушки)
[Вирт]: Что ты наделал?
[Грег]: Всё в порядке! Смотри!
[Дочь дровосека]: (входит в свет пушки) Спасибо вам, теперь я здорова, проклятье снято с меня, и я могу вернуться домой!
[Вирт]: Э-э-э… Что ж, прощай! (полушёпотом, дёргая брата за рукав) Идём, Грег.
[Грег]: Увидимся!
Пушка идёт за братьми, [Дочь дровосека] уходит в темноту, включается дыммашина.
[Грег]: Дом! До-о-ом, дом! Дом?
[Вирт]: (садится на авансцене) Грег, всё. Я устал. Я останусь здесь.
[Грег]: Но ты не можешь! Ведь ты же ведёшь нас домой!
[Вирт]: Грег, хватит играть в возвращение домой. Признай, что мы окончательно заблудились, что этот туман гуще, чем когда либо. Пойми, домой мы уже не вернёмся.
[Грег]: Вирт! Стоит только захотеть – и всё получится!
[Вирт]: Грег, я не поведу нас домой.
[Грег]: Ты считаешь, я должен быть лидером?
[Вирт]: Делай, что хочешь. (ложится под кустом, подложив руки под голову, и закрывает глаза)
[Грег]: Но если я буду лидером, кем тогда будешь ты?
[Вирт]: Я буду спать.
[Грег]: Классно! Тогда я пойду и поищу дорогу! Жди меня здесь, я выведу нас!
Пушка остаётся на [Вирте]. [Грег] бежит к [Зверю]
[Вирт]: (поднимается) Грег? Грег, ты где? О, нет! Он наверняка опять ввязался в неприятности! Где же мне теперь его искать?
Появляется [Беатрис].
[Беатрис]: Я могу показать тебе дорогу.
[Вирт]: Ты! Это же ты привела нас в прошлый раз в ловушку! Из-за тебя мы чуть не умерли!
[Беатрис]: Это было небольшое недоразумение. Я знала, что вы спасётесь. Но на этот раз всё честно!
[Вирт]: Почему я должен верить тебе?
[Беатрис]: Ты не должен. Но я прошу, умолю тебя поверить мне. Я покажу тебе дорогу в обмен на маленькую услугу. Вы забрали кое-что у Аделаиды, и мне это нужно. Ножницы, они освободят меня от проклятья.
[Вирт]: Хорошо. Отведи меня к Грегу, и ты получишь свои ножницы.
Пушка следует за ними.
[Вирт]: (кидается к Грегу) Грег! Грег! Очнись! Приди в себя!
Пушка расширяется, захватывает [Вирта], лежащего на земле [Грега], склонившегося над ним [Дровосека], и часть плаща [Зверя]
[Зверь]: Поздно, ты уже не спасёшь его. Он скоро превратится в эдельвудово дерево, а затем в свет твоего фонаря.
[Дровосек]: Нет! Я не знал, откуда берутся эдельвудовы деревья!
[Зверь]: Это имело бы значение? Ты бы дал душе своей дочери исчезнуть навсегда?
[Дровосек]: Замолчи! Она бы этого не хотела! (бросает фонарь, кидается на [Зверя] с топором, забегает за него сзади)
Пушка остаётся на мальчиках.
[Вирт]: (подхватывает фонарь) Грег, Грег! Открой глаза! Послушай, это я во всём виноват! Из-за меня мы заблудились в лесу!
[Грег]: Вирт? Я победил Зверя, я смог…
([Дровосек] вываливается из-за спины [Зверя], падает в свет прожектора).
[Зверь]: Мальчик, отдай мне мой фонарь…
[Вирт]: Твой фонарь?
[Зверь]: Твой брат слишком слаб, чтобы уйти. Очень скоро он станет частью моего леса…
[Вирт]: Я не допущу этого!
[Зверь]: Что ж, тогда, может заключим сделку? Я могу поместить его душу в этот фонарь, и пока огонь горит, его душа будет с тобой. А ты либо станешь хранителем фонаря, либо будешь наблюдать, как брат умирает. Иди ко мне!
[Вирт]: Ладно. (делает шаг к зверю) Стой, это глупо!
[Зверь]: Что? Я пытаюсь помочь тебе!
[Вирт]: Ты пытаешься помочь не мне, у тебя одержимость поддерживать огонь в фонаре. Такое ощущение, что в нём… твоя душа.
Пушка гаснет, на сцене полная темнота. Светятся только глаза [Зверя], и фонарь в руках [Вирта].
[Зверь]: Ты готов узреть настоящую тьму?
[Вирт]: А ты готов? Так я могу задуть фонарь? (открывает крышку фонаря)
[Зверь]: (испуганно) Нет!
Пушка, на секунду выхватывает из темноты [Зверя], тут же вновь опускается, захватывает [Вирта] [Грега] [Дровосека].
[Вирт]: Пф.(закрывает фонарь, подходит к [Беатрис], отрезает верёвку, на которой она висит) Беатрис, ты свободна! (выпускает её в куст, из-за куста выходит [Беатрис] в человеческом обличии)
[Беатрис]: Спасибо тебе! (забирает ножницы, убегает в темноту, в сторону дома рыжих).
[Вирт]: (протягивает фонарь [Дровосеку]) Держи, Дровосек. Мне ещё свои проблемы решать (взваливает брата на спину, уходят за кулисы)
[Дровосек]: В этом фонаре никогда не было души моей дочери, верно? Тогда где же она?
Прибегает [Дочь дровосека], кидается отцу на шею.
[Дочь дровосека]: Отец! Проклятье снято!
[Дровосек]: Доченька! Ты жива!
[Дочь дровосека]: Теперь мы можем вернуться домой!
[Дровосек]: Верно! (Собирается уходить) Постой, в этом лесу было что-то, что я потерял когда-то. Но что это было? Не могу вспомнить…
[Зверь]: Давным-давно два брата заблудились в лесу. Один из них обещал вернуться. А второй по сей день ждёт его возвращения на этом перекрёстке…
[Дровосек]: Брат! Как я мог забыть? Значит, в этом фонаре твоя душа?
[Зверь]: Так и есть.
[Дровосек]: Тогда верни её скорее!
[Зверь]: Ты слишком поздно пришёл за мной. Этой чистой, светлой, тёплой душе больше некуда возвращаться. Теперь она у тебя в руках. Скажи, что ты будешь с ней делать?
[Дровосек]: Я? Но это твоя душа, и решать тебе. У меня уже есть своя жизнь. (обнимает [Дочь дровосека], отдаёт [Зверю] фонарь в руку) Запомни, Брут, каждый имеет право на надежду.
[Дровосек] и [Дочь дровосека] уходят. Пушка освещает зверя
[Зверь]: Каждый имеет право на надежду… (открывает фонарь) Но для некоторых уже слишком поздно Пушка гаснет, сцена погружается в темноту. (Горит только фонарь в руках [Зверя]. [Зверь] задувает фонарь)