ID работы: 5261172

Инспектор по уикэндам.

Слэш
PG-13
Завершён
268
Размер:
15 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
268 Нравится 12 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Вы уже спрашивали, Лестрейд, почему я так дорожу этой "рухлядью", - слова прозвучали несколько резко и Майкрофт, перестав созерцать причудливые тени, которые отбрасывал на белый экран возившийся с кинопроектором инспектор, обернулся к нему с улыбкой. Он получил улыбку в ответ, но в отличие от его - деланой, улыбка Лестрейда была вполне искренней. Прекрасный человек, верный и надёжный. Друг, о котором можно только мечтать, за такого друга нужно неустанно благодарить судьбу, а в случае Майкрофта - Шерлока. - Я отлучусь ненадолго, - произнёс Майкрофт, поднимаясь, - не буду уточнять куда, понятно и так, можете начинать без меня, ничего нового я не пропущу. Он заметил, что Лестрейд опять неправильно зарядил плёнку и она непременно порвётся, едва он запустит аппарат, тем лучше, его не скоро спохватятся. Не начнут тарабанить в дверь туалета, требуя ответить, жив он или нет. Словно его жизнь теперь кому-то была нужна… Заперев за собой дверь, Майкрофт облегчённо выдохнул и наконец-то позволил себе быть самим собой. Немолодым, более чем уставшим от постоянного притворства человеком, и человеком ли? Над этим непростым вопросом он раздумывал, сидя на унитазе с сигаретой в одной руке и фляжкой с замечательным виски в другой. Всё это он держал в тайнике, в своём туалете, потому что всё это ему было строжайше запрещено. Но Майкрофт не собирался долго жить, хотя бы потому что не видел в этом большого смысла. У его брата был Джон, чудесная, практически общая дочка, восхитительная сестра, любящие родители. И у Антеи теперь была новая должность и новый босс, а Лестрейду - человеку, скрасившему последние месяцы его жизни, он оставит свой домашний кинотеатр с домом в придачу. К сожалению, он не напишет прощальных писем для своих близких, а жаль, ему есть что сказать каждому из них. - Жаль, - произнёс Майкрофт с улыбкой, и в улыбке этой, как он нашёл, было что-то дьявольское. Мистер Холмс даже поднялся полюбоваться своим отражением в зеркале. Он умрёт тихо, во сне, скончается от сердечного приступа и даже если дотошный патологоанатом что-то заподозрит... да нет, вряд ли, всё же средства, которыми он располагал, благодаря своей работе, были более чем надёжными. Бросив окурок в унитаз, Майкрофт спустил воду, сделал глоток из фляжки напоследок, после чего, прополоскав рот зубным эликсиром, поморщился. - Я скоро вернусь, - пообещал он, пряча фляжку в укромное место, и с некоторым сожалением посмотрел на стену, за которой скрывался потайной ход. Если поговорить с братом, он согласится ему помочь, позволит, умерев для мира, на самом деле остаться в живых. На лице Майкрофта вновь появилась брезгливая гримаса, когда он представил регулярные визиты Шерлока - «детектива с погремушкой», как его теперь называли, и неизменную компанию: Джона, Розмари и Лестрейда. - Ах нет, Розамунда - на редкость неприятный ребёнок, - сообщил он своему отражению, поправляя галстук. Они словно поменялись с братом местами. Шерлок стал таким взрослым, таким ответственным, настоящим главой семьи, потому что отец никогда им не был. Холмсу старшему было совершенно невдомёк, что дело было не столько в безумной любви, сколько в желании будущей супруги с его помощью влить свежую кровь в свой род, отягчённый более чем скверной наследственностью. Но, увы, дурные гены привычно и с лёгкостью пересилили. Когда он вернулся в зал, Лестрейд, тихо бормоча проклятья под нос, продолжал возиться с проектором. - Сегодня он что-то капризничает, мистер Холмс, - сообщил он Майкрофту. - А вы мне хвастались, Лестрейд, что практически овладели профессией киномеханика, - отозвался Майкрофт. - Ну, вот зря. - Жаль, жаль, а я уж было подумывал нанять вас на полставки. - Чёрт! Грег умудрился порезать плёнкой палец, что заставило Майкрофта отправиться за аптечкой в крохотное помещение, где стояли шкафы с бобинами, стол для ремонта и перемотки плёнки. Лестрейд уже успел обжить эту каморку, иначе говоря, изрядно захламить. - Я… - Что, вы? – насмешливо спросил Майкрофт у Лестрейда, появившегося на пороге. - Давно уже собирался убраться здесь. Завтра с утра так и сделаю. - Лестрейд, держите свой палец, - посоветовал Майкрофт. Инспектор глянул на руку, увидев побежавшую по кисти кровь, охнул и зажал рану пальцами другой руки. - Надеюсь, вы не боитесь вида крови? - Вы шутите? - Вы завели здесь какие-то свои порядки, инспектор, и теперь я при всём желании ничего не могу найти. Не вызывать же нам Шерлока на поиски аптечки. - Да, уж точно, - откликнулся Грег. - Вот что, сядьте, а я принесу другую. Майкрофт достал из кармана свой платок, отдал его Лестрейду и поспешил к себе. Разумеется, порез был не таким уж глубоким, инспектор пару раз согнул и разогнул забинтованный палец и заявил, что нервы и сухожилия не задеты. - Рад за вас, - сухо отозвался Майкрофт, - я распорядился, чтобы нам принесли чай. Остальное мне временно запретили. - Но, как я заметил… Лестрейд начал и умолк. - Вот именно, - произнёс Майкрофт, - держите свои замечания при себе, что бы вы ни заметили. Отправитесь спать или составите мне компанию? - Только вам самому придётся заряжать плёнку, - Лестрейд опять продемонстрировал свой травмированный палец, - похоже, в моём организме есть явный излишек крови, может быть, мне стать донором? - Может быть, - отозвался Майкрофт. - А та моя кровь так и хранится? - Нет, я её давно выпил. Инспектор опять издал своё характерное пофыркивание. - И как она была на вкус? - Несколько дней я ощущал явное снижение IQ, баллов на десять, но потом всё вернулось в норму, мне хотелось пиццы, пива, смотреть футбол, что же до вкуса, я не помню. Скорее всего, он был обычным. Майкрофт почти не глядя, машинально заправлял плёнку в лентопротяжный механизм, и Лестрейд следил за его быстрыми уверенными движениями с долей зависти, но больше с восхищением. Принесли чай, и после того как проектор заработал, а свет был потушен, он, памятуя о скорой смерти, решил напоследок не отказывать себе в удовольствии вкусно поесть. - Лестрейд, пожалуйста, без комментариев, - вполголоса попросил Майкрофт, в темноте лакомясь своим любимым ванильно-лимонным кексом с изюмом, - мне совершенно не интересно, что с вашей профессиональной точки зрения, в этом фильме не так. - А почему вы говорите шепотом? – шепотом же спросил Лестрейд, - вы у себя дома. - Я представляю себя в кинотеатре. - А… Попробую тоже себя там представить. - Лестрейд, сейчас придёт билетер, возьмёт вас за ухо и выведет прочь. - Вот чёрт, я же не купил билет. Лестрейд, тихо засмеявшись, пополз вниз. - Не волнуйтесь, я скажу, что вы мой телохранитель. - Вот как. - Именно так. Если я рядом, беспокоиться не о чем. Майкрофт произнёс эти слова, и отступившее было желание умереть вспыхнуло в нём вновь. Он пережил унижение, страх, сильный стресс, серьёзно надломивший его. Он мог только делать вид, но настоящую, прежнюю уверенность в себе он вряд ли уже почувствует. Вспомнив об упаковке ампул, он закрыл глаза, наслаждаясь чувством покоя, охватившего его. А потом наступит покой настоящий, покой навсегда. Майкрофт очень надеялся, что даже при наличии потусторонней жизни, бог будет настолько милостив к нему, что дарует вечное успокоение. Разве он его не заслужил? В любом случае он пустит в ход всё своё красноречие, чтобы убедить всевышнего, что это именно так. Он тихо засмеялся и услышал приглушённо-возмущённое «мистер Холмс!». - Простите, – ответил он, с неохотой возвращаясь в реальность и открывая глаза. На экране молодой инспектор очень ненатурально убивался над телом трагически погибшей возлюбленной. Лестрейд, пока Майкрофт предавался скорбным мыслям, успел уничтожить практически весь кекс, из чувства приличия оставив последний ломтик для хозяина. - Сидите ради бога! - воскликнул Майкрофт, когда часть закончилась, - я сегодня вас развлекаю. И доешьте кекс, избавьте меня от соблазна. - С удовольствием. У вас прекрасный повар. - Да. Прекрасный дом, прекрасный повар, прекрасный брат, прекрасные родители, немного не повезло с сестрой, но зато у меня появился прекрасный друг. Я о вас, инспектор. - Спасибо, мистер Холмс. Лестрейд взглянул на него не без удивления, но довольный. Пожалуй, единственный человек, который будет искренне скорбеть на его похоронах. Между ним и Шерлоком, тем более между ним и родителями случилось слишком много всего, исключающего подлинные слёзы. - Знаете, инспектор, известные вам обстоятельства напомнили мне, что я всего лишь человек, а человек смертен. В общем, если я умру раньше вас, вы получите этот дом. Не торопитесь отказываться, устройте в нём приют для своих престарелых коллег или что-то вроде этого. Мой брат, несмотря на то, что он живёт там, где живёт, более чем обеспечен, родители - тоже. В любом случае, это мой дом и я могу делать с ним всё, что захочу. Речь Майкрофта приобрела непривычную для него самого отрывистость, и он поспешил поскорей вновь запустить проектор. Пересилил желание опять отправиться в туалет за новой порцией никотина и алкоголя и сел на своё место. Какое-то время от Лестрейда исходило вполне ощутимое напряжение, но после того, как Майкрофт тронул его за рукав и шепнул на ухо, что думать о перепланировке дома ещё несколько преждевременно, инспектор несколько расслабился. Досматривали фильм они уже позёвывая. Лестрейд хотел было заняться перемоткой плёнки, но Майкрофт едва ли не силком увёл его из кинозала. - Вы и так получили травму. Сегодня, похоже, немного не ваш день. Спокойной ночи, Лестрейд. Майкрофт не обернулся, но почти был уверен, что гость смотрит ему вслед. Как бы старательно Лестрейд не изображал внезапно вспыхнувший интерес к нему, всё же он был шпионом Шерлока, глуповатым, но шпионом. Особо доверять ему не стоит, если он не хочет в один прекрасный вечер обнаружить, что его маленькие стеклянные друзья пропали. Ампулы Майкрофт разглядывал часто. Разглядывал, спрашивал себя, не запаникует ли он в последний момент, не одержит ли верх чисто животное желание жить? Не вколет ли он поспешно антидот, испугавшись, пусть даже ласковых, объятий смерти? А если такое случится, его отвращение к себе возрастёт до невероятной степени. Сон от подобных мыслей пропал совершенно и Майкрофт засиделся допоздна, размышляя, хватит ли у него силы духа или всё-таки нет. Внезапный стук в дверь кабинета заставил его вздрогнуть и поспешно спрятать ампулы. Лестрейд, оказавшийся за дверью, выглядел смущённым. - Вы же не спали, правда? - Что у вас случилось, Лестрейд, разболелся палец? Майкрофт кинул взгляд на руку, но увидел, что повязки больше нет, а порез заклеен пластырем. - Просто не спится. Сходил, перемотал пленку, даже вышел прогуляться, увидел горящий свет. У вас случайно не найдётся сигареты? - Инспектор… - осуждающе произнёс Майкрофт, для пущей убедительности он даже покачал головой, - вы знаете, что случится, если Шерлок об этом узнает? Он не разрешит мне больше играть с вами, а вам со мной. Вы регулярно рвёте плёнку, вырезаете себе, украдкой, понравившиеся кадры, но, тем не менее, тем не менее… - Я никому не скажу. Всего одну. - Проходите. Но имейте в виду, я в вас глубоко разочарован. Не исключено, что я даже перепишу завещание. - Да, как угодно. Лестрейд закурил жадно и быстро, сделал первую затяжку и блаженно выдохнул. - А ведь ничего хорошего в этом нет, - произнёс он, разглядывая сигарету. - Так затушите её и отправляйтесь спать, - предложил Майкрофт, тоже закуривший. - Теперь уже поздно. Может быть, мы завтра отправимся порыбачить? Помните, вы рассказывали, что здесь, неподалёку, есть прекрасное озеро. - Об озере я рассказывал, но не помню, чтобы называл его прекрасным. - Так надо проверить. - Не в силах противостоять напору вашего энтузиазма. Но хочу вас предупредить, я довольно-таки прохладно отношусь к чисто мужским развлечениям, вроде охоты и рыбалки. Удочки вам придётся добывать самостоятельно. Полицейское удостоверение в помощь. - Вы будете удивлены, но они есть в доме. Я навёл справки у вашей охраны. - Может быть, вы с кем-нибудь из них и отправитесь? – предложил Майкрофт, - впрочем, если вы умудряетесь получать травмы в доме, страшно представить, что с вами может случиться на природе. Вы же городской житель. Я, по крайней мере, свои юные годы провёл среди долин и полей. - Думаете, вы поймаете больше рыбы, чем я? - Лестрейд, я вообще не собираюсь её ловить. Что за странные фантазии: я и рыбная ловля! Посоревнуетесь с кем-нибудь из охранников, я же выступлю в роли беспристрастного судьи. Быть беспристрастным мне удавалось в этой жизни как нельзя лучше. - А приз? - Вам нужен ещё и приз… Постараюсь к утру придумать. - Отлично, мистер Холмс! Кажется, меня уже начало клонить в сон. - Надеюсь, вы проспите до полудня. - Я поставлю будильник. - Надеюсь, он вас подведёт. Лестрейд с поблёскивающими глазами, полный мыслей о завтрашней забаве, простился. Майкрофт же остался в кабинете, запер дверь, потушил свет и лег на диван, укрывшись пледом. Расчёт Шерлока был психологически верным, два мало кому нужных в этом мире человека, занимающихся примерно одним и тем же, примерно одного и того же возраста. Завтра они с Лестрейдом отправятся на рыбалку, в следующие выходные придумают новое развлечение. На самом деле, всё в его жизни было не так уж плохо, какими бы ни были его родители и отношения с ними, они были живы и здоровы, брат перестал быть паршивой овцой в стаде, узнав, что это место навсегда занято сестрой. После всего случившегося Майкрофта не попросили покинуть пост, напротив, согласились с тем, что пока он будет работать дома. Всё успокоится, всё уляжется, люди совершали и не такое, и им всё прощалось и забывалось. Настроение взмыв, так же резко полетело вниз. Майкрофт откинул плед, одним прыжком оказался возле выключателя, полный мрачного воодушевления. Именно сейчас, - понял он, - всё, с него хватит! Только своей смертью, настоящей, неподдельной, он сможет показать и доказать Шерлоку… Что он собирался доказать, Майкрофт додумывать не стал. От нетерпения поскорей прекратить своё жалкое существование, у него затряслись руки и первым делом он старательно уничтожил все ампулы с антидотом, чтобы пути назад не было, а потом закурил, одновременно закатывая рукав. Шерлок прекрасно знал отношение своего старшего брата к Лестрейду, так зачем он заставил инспектора навещать его, зачем эти танталовы муки? - Мерзавец! Майкрофт яростно затушил сигарету и, немедля ни секунды, вонзил в вену шприц. Стоило яду попасть в кровь, как на него снизошло прямо-таки вселенское спокойствие. Ему больше не было дела до раздавленных ампул, мокрого ковра, беспорядка на столе. Сил едва хватило добрести до дивана, и он рухнул на него, блаженно улыбаясь. Даже если Лестрейд откажется от дома по той или иной причине, всё равно, он что-нибудь да возьмёт на память, может быть, пару книг, картину, кинопроектор с фильмами. Мысли Майкрофта не путались, напротив, он радостно-детально представил Лестрейда, сидящего в кинозале, внимательно следящего за происходящим на экране, совершенно не обращающего внимания на бесплотный призрак, примостившийся рядом. Если бы он только знал насколько это прекрасно - умирать!

***

- Я тебя люблю! – заявил он ангелоподобному Грегори, наполовину состоящему из солнечного света. Тот кивнул, не отводя от него внимательного взгляда. - И всегда любил. Последовал ещё один кивок. - Я думал - не будет ничего. Но так, конечно, лучше. Майкрофту очень хотелось дотронуться до Грегори, но он совершенно не чувствовал своего тела. Он был всё ещё в своём кабинете, или в каком-то месте, очень похожем на него. - Я тебя люблю. Ангелоподобный Грегори, угадывая его желание, протянул руку и принялся поглаживать Майкрофта по волосам. - Не знаю, что ждёт меня дальше, но совершенно не хочу расставаться с тобой больше никогда. - Мы не расстанемся. Майкрофт прикрыл глаза, наслаждаясь солнечным теплом и давно желанной лаской. - Кажется, я начинаю понимать, я далеко не праведник, но девственник, и в ад меня сослать не могут. Но, с другой стороны, самоубийца… жаль, что ты ненастоящий. - Я настоящий, - возразил Грегори. - Ты не можешь быть настоящим, - упорствовал Майкрофт, - я умер, а настоящий Грегори жив. Ты, может быть, ангел, может быть, демон, мне всё равно. Я хочу, чтобы ты всегда был рядом. - Я всегда буду рядом. - Но что я буду делать, когда спустя много-много лет появится настоящий Грегори? - Я и есть настоящий, и я рядом. - Уже прошло много-много лет? - Нет, просто наступило утро, и ты проснулся. - Vita Nuova, - произнёс Майкрофт, - и увидели они новое небо и новую землю… очень солнечно и очень тепло, и ты рядом, мне никогда не было так хорошо. И мне всё равно: ангел ты или демон. Я хочу тебя поцеловать, но совершенно не чувствую тела. - Скоро всё пройдёт, - успокоил его Грегори. - Да, я понимаю, скоро я отвыкну от мысли, от ощущения, что у меня когда-то было тело. Оно никогда мне особо не нравилось. Да и другим тоже. Ничего не изменилось даже после того, как я сбросил вес. Этот кудрявый дурачок посмеивался, но он никогда не понимал каково это, он был пухленьким в детстве, как и я, а потом всё прошло без всяких усилий с его стороны, и вес больше не возвращался, что бы и сколько он ни ел. - Ладно, хватит! Майкрофт, то закрывающий, то открывающий глаза не в силах долго выносить свет, исходящий от ангелоподобного Грегори, услышав голос брата, вновь резко их распахнул. - Шерлок, вы же обещали! - Я обещал, но он сейчас наболтает такого, от чего опять захочет наложить на себя руки. Майкрофт мог только наблюдать за братом, неизвестно откуда и зачем-то появившимся, тело по-прежнему его не слушалось, а эйфория, какая-то неземная истома, не желала его покидать. - Эй, Майкрофт, - Шерлок склонился над ним, похлопывая по щекам, одновременно локтём он отпихнул Грегори, протестующего против такого грубого обращения. - Дайте мне стакан воды, Грег. - Лучше бы вы привезли врача, хотя бы Джона. - Тогда бы он всех нас убил. Правда, Майкрофт? – Шерлок подмигнул брату, после чего высыпал какой-то порошок в стакан, поданный Грегори, и отдал ему стакан обратно. - Размешать? Вы не принесёте ложку? - О, Лестрейд! Шерлок подскочил, схватил со стола карандаш и сунул его в стакан. - Напоите этим моего брата и разбирайтесь с результатами сами. Я улетаю, Майкрофт, улетаю, улетаю, возвращаюсь обратно в свой ад. Шерлок взмахнул руками и исчез. - Грегори? – жалобно произнёс мало что понимающий Майкрофт. - Сейчас всё будет хорошо, я всегда буду рядом. Грегори опустился на колени возле дивана и, просунув руку между головой Майкрофта и диванной подушкой, помог ему приподняться достаточно, чтобы тот мог сделать глоток из стакана, наполненного жидким золотом. Ясность сознания и ощущение собственного тела вернулись как-то быстро и сразу. Взгляд Майкрофта почему-то упёрся в осколок ампулы возле ножки стола, поблескивающий от играющего на остром крае солнечного лучика. - Я жив? - Твой брат решил, что будет лучше заменить ампулы, чем отговаривать тебя. Не уверен, но… лежи! Голос Лестрейда приобрёл неожиданную властность. Когда же Майкрофт попытался вопреки этому приказу сесть, Лестрейд, поставив стакан на пол, положил руку ему на грудь, удерживая. - Извини, тебе может быть плохо, закружиться голова, даже затошнить. - На каком основании, инспектор, вы обращаетесь со мной столь фамильярно? - Вот, бедняга, я ничего не знал, Майкрофт. Честное слово. О твоих чувствах. - Неужели? Лестрейд кивнул. - Я вам не верю. Господи, почему вы не дали мне умереть? Майкрофт закрыл глаза, чувствуя себя так, как значительную часть своей жизни ощущал себя его брат, а сестра практически постоянно – под наблюдением. Совершить повторную попытку суицида у него просто не хватит сил и уже не будет возможности. - Червям повезло. - Каким ещё червям? Которым я не достался? - Которых выпустили, потому что рыбалку отменили. Ничего, в следующий раз. Майкрофт стиснул зубы, чтобы не сказать лишнего. Его глаза были зажмурены, губы сжаты, но что он мог поделать с кожей, которая отказывалась быть бесчувственной? - Я буду рядом. Как и обещал, - повторял Грегори, поглаживая его по груди. - Идите к чёрту со своими обещаниями, Лестрейд. - Грегори. Мне пришлось поверить Шерлоку на слово и ждать, это было нелегко. - И как же вы чувствуете себя теперь, дождавшись? - Очень рад, что всё обошлось. Я завтра не уеду в город. - К чему такие жертвы? Я хочу привести себя в порядок, принять душ и побриться. - Я тебе помогу. - Я вам уже сказал, идите к чёрту, или к своему Шерлоку. Вы же, в первую очередь, его друг. - Никто ничего не узнает, даже Джон. - Все знают достаточно и без того. - Все забудут. Все и всё. С помощью Лестрейда Майкрофт сел и инспектор тут же оказался сидящим рядом. - Перестаньте заглядывать мне в лицо. Мой брат и моя сестра, они оба убийцы, преступные наклонности могут внезапно вспыхнуть и во мне. Лестрейд положил руку Майкрофту на плечо и прижал к себе. - Всё будет хорошо, - повторял он, баюкая его, - всё будет хорошо. - Вы идиот, Лестрейд. Всегда им были и навсегда им останетесь. А в Скотланд-Ярде вас держат… - За красивые глаза. Я знаю. Всё будет хорошо. Мы с Джеферсоном решили, что серебряный соусник в виде карпа будет прекрасным призом. - Что за чушь вы несёте? Что за соусник? - Рыбное соревнование перенесём на завтра, Майкрофт. Жизнь продолжается. - Лестрейд, это невыносимо, перестаньте называть меня по имени, что бы ни сказал вам Шерлок, это ещё не значит, что я ваша собственность. Конечно, вам приятно видеть меня в таком жалком состоянии, совершенно раздавленным человеком, а когда-то вы, приходя в мой кабинет, дрожали как заяц. Майкрофт попытался гордо выпрямиться, но рука Лестрейда на плече ему мешала. - Мы с Шерлоком поменялись ролями, теперь он главный, заботится и присматривает за всеми. Это расплата за моё прошлое поведение, разумеется, вот почему мне не дали легко и быстро умереть. - И не дадут, Майкрофт. - Ловко же вы всё провернули, иначе не скажешь. - Мы узнали от Антеи, что ты хранишь дома на «всякий случай» определённого рода препараты. - За мной следили, меня подслушивали, а я абсолютно ничего не замечал… Майкрофт попытался было вырваться, но Лестрейд держал его крепко. - Когда Шерлок подменил ампулы, и мы увидели, что ты полез в свой тайник, то выключили свет в доме, а потом ещё запустили птиц, помнишь? Поднялась суматоха и даже если что-то лежало не так, ты, закрывая тайник в темноте, списал бы потом на то, что сам всё ненароком сдвинул. Майкрофт усмехнулся. - Я боялся, что у тебя случится серьёзный нервный срыв, после того, как ты поймёшь, что твоя попытка не удалась, но Шерлок сказал, что всё будет зависеть от меня. - И вам очень понравились эти слова? Конечно же, по-большому счёту вы ничего из себя не представляете. Джон тоже, он держится за Шерлока, который придаёт значимость его жизни, а вы за меня. Лучше бы дали мне спокойно умереть и получили бы мой дом в награду. - Нет, не дам. - Очень жаль. Я не Шерлок, Лестрейд, я не могу, как он, довольствоваться тем, что человек, которого я хотел бы видеть в своей постели, будет мне всего лишь другом. - Я сейчас помогу тебе добраться до ванной, а потом мы позавтракаем, погода замечательная, и мы поедем, покатаемся. - Лестрейд, у меня сдали нервы, но не надо разговаривать со мной, как с умалишённым. Майкрофт без особой охоты поднялся, с его лица не сходило недовольно-оскорблённое выражение, пока Лестрейд, проводив его в спальню, не спеша помогал раздеваться. - Налить тебе ванну или примешь душ? Хочешь, я тебя побрею? - Нет, не хочу. - Не возражаешь, если дверь в ванную будет приоткрыта? - Если вам хочется любоваться на мои худые волосатые ноги, любуйтесь, - пожал плечами Майкрофт, - удивительно, всё же, какую власть имеет над вами Шерлок. Вы с такой охотой выполняете его указания, когда же слышали мои, у вас всегда был такой вид, словно сейчас стошнит прямо на мой стол. - Я скажу, чтобы завтрак принесли сюда. Позавтракаем вдвоём. - Как мило, - Майкрофт ответил на эти слова самой неприятной из своих улыбок, - собираетесь заполнить мной свою пустую и бессмысленную, в общем-то, жизнь? - Именно так, Майкрофт. Ему всё же пришлось позвать Лестрейда, чтобы тот побрил его, он никак не мог побороть дрожь в руках, то ли нервную, то ли результат неведомого снадобья, неизвестно из каких ингредиентов состряпанного Шерлоком. Лестрейд действовал своими, казалось бы, неуклюжими руками бережно и аккуратно, намыливая лицо Майкрофта, потом не спеша убирая станком щетину. - Сделать тёплый компресс? – предложил он, закончив бритьё. - Лестрейд, перестаньте быть таким любезным. Ступайте. - Мы возьмём с собой перекусить и устроим пикник на берегу озера. - Непременно, - отозвался Майкрофт, - я буду весело бегать, шлёпая босыми ногами по воде, радуясь жизни, которую чуть было не прекратил по собственной глупости, а высоко в синем небе над нами будет летать дрон, на всякий случай, присматривая за мной. Шерлок долго ждал возможности поквитаться и вот, наконец, дождался. Я всегда говорил, что терпение - высшая из добродетелей. Он уехал? - Сказал, что заночует в гостинице, на всякий случай. А я буду спать у тебя. - Нет, не будете. - Буду, Майкрофт. - Оставьте меня в покое, хотя бы на несколько минут, мне нужно сделать то, что делают люди в туалете в одиночестве. - Короли не стеснялись своей прислуги. Ты всегда воспринимал меня именно так. - Мне было интересно, как вы выглядите, когда выходите из себя. Но, увы, вывести вас из себя мне так и не удалось. Майкрофт махнул рукой, предлагая Лестрейду выйти. Но вместо того, чтобы покинуть ванную, тот ухватил его запястье, ловко заломил руку за спину и прижал Майкрофта лицом к стене. Шерлок как-то проделал подобный трюк со своим старшим братом, но Лестрейд вёл себя как настоящий профессионал, фиксируя надёжно и не причиняя ненужной боли. - Если ещё раз ты адресуешь мне подобный жест, то сильно об этом пожалеешь. - Наконец-то проснулось чувство собственного достоинства? – поинтересовался Майкрофт иронично, - или же теперь я настолько жалок и повержен, что вам совсем не страшно, инспектор? Вы подумали и решили, что получить меня в сексуальное рабство будет довольно-таки забавно? Вам не противно от самого себя? Лестрейд вместо ответа прикоснулся губами к его шее, Майкрофт закрыл глаза. Он так и остался стоять, даже после того, как Лестрейд его отпустил и вышел, стоять, упираясь лбом в замечательную керамическую плитку, вывезенную прежним владельцем дома не вполне законно из Греции. Лестрейд ясно дал понять, что не собирается вести себя с ним грубо, он елозил по его шее губами так, словно, в самом деле, получал удовольствие от этого процесса. Майкрофт оторвался от стены, затянул потуже пояс халата, подчёркивая тонкую талию, и вышел из ванной. Сев за стол у окна, он обнаружил в своей чашке вместо кофе блёклую желтоватую жидкость. - Я ненавижу зелёный чай, - заявил он, поставив чашку вновь на стол. - Шерлок сказал… Майкрофт хотел было возмутиться, потом подумал и ласково улыбнулся Лестрейду. - Грегори, я думаю от пары глотков кофе со мной ничего страшного не случится. Он даже протянул руку и накрыл крупную кисть инспектора своей - узкой, белой, изящной. - Я смотрю, порез совсем зажил, - произнёс он, поглаживая пальцы инспектора, - может быть, ты позвонишь Шерлоку и спросишь, не ошибся ли он? Я согласен даже добавить молоко и сахар, что обычно не делаю. - Не очень-то мне хочется звонить Шерлоку по любому мелкому поводу, - ответил, морщась, Лестрейд. - Хорошо, - отозвался Майкрофт со вздохом, - после кофе захочется сигарету, а их, полагаю, изъяли из всех тайников. Да здравствует, по-настоящему, здоровая жизнь! Майкрофт отсалютовал Грегори вновь поднятой чашкой и сделал глоток, свою руку он убрал, многозначительно сжав пальцы инспектора напоследок. - Шерлок так старается, потому что знает, у них с Джоном не будет ничего подобного, он до известной степени ассоциирует себя со мной. Бедный мальчик. - Если бы не он, ты бы сейчас лежал холодный и бледный. - Он слишком быстро ушёл, я не успел его поблагодарить. Увы. - Можно будет заглянуть в гостиницу. - Это обязательно? К нему может приехать Джон со своей невоспитанной дочкой. - А мне кажется, она миленькая, - ответил Грегори. - Всё что угодно, кроме детей. - Не волнуйся, у нас их не будет. - Вот и хорошо. Спать ты собираешься на одной кровати со мной? - Если можно. - Я мало знаю о том, как веду себя во сне, некому было рассказывать. - Теперь узнаешь. - Учти, я положу между нами зонт. - Поступая так, ты можешь навсегда остаться… Грегори умолк, встретившись взглядом со своим визави. - Всё же зонт - это лишнее. - А ты нет? - Я нет. Помнишь ту историю, когда я рассказал одному журналисту больше, чем следовало, и он, вопреки моей просьбе, не стал скрывать источник? У меня могли быть серьёзные проблемы, но всё обошлось, благодаря тебе. Ты не стал смеяться, как обычно, ничего не рассказал брату. А в самом начале, как только мы познакомились, заставил меня сдать кровь, на всякий случай. Потому что у меня опасная профессия и редкая группа. Грегори улыбнулся, вспоминая. - Благодарность, жалость… Лестрейд, я предпочёл бы грубую похоть, желание испробовать что-то новое. Хотя в твоём возрасте подобные желание возникают редко. - Я старше тебя на каких-то несколько лет! - Пять, - Майкрофт поднял руку с растопыренными пальцами, - целых пять лет. Не знаю, как ты, а я сыт. Он поднялся из–за стола и лёг на кровать, как он и привык, посередине. Лестрейд, сложив руки на животе и откинувшись на спинку плетёного стула, остался сидеть и разглядывать вид из окна. - Что там за история с соусником? – произнёс Майкрофт, желая дать Лестрейду тему для разговора. - Джеферсон давно положил на него глаз. - Какие интересные вещи я узнаю о своих охранниках благодаря своим связям в полиции. - Он отказывается верить, что ты готов выставить его призом. - На его месте я бы давно стащил этот молочник. - Соусник. - Какая разница… Я не заметил подмены ампул, а тут какой-то глупый соусник-молочник-кувшинчик. - Майкрофт, я не простил бы себе, если бы с тобой что-то случилось. Я с трудом дождался момента твоего пробуждения. - Шерлок должно быть тебе рассказал, какое развлечение тебя ожидает. - Сначала он испробовал это средство на мне, с моего разрешения. - Я потрясён до глубины души. Инспектор издал недовольное хмыканье и, покинув стол, направился к кровати, явно желая прилечь рядом. - Что если я опущу балдахин? - Только попробуй! - Дверь я запер, когда принесли завтрак, - Лестрейд дёрнул за шнур и балдахин упал, отрезав их от всего мира. Майкрофт тут же сел, весь подобравшись. - Я пережил сильнейший стресс, неужели непонятно? - Понятно, - Грегори не спеша расстёгивал рубашку, поглядывая на Майкрофта, - говорят, массаж хорошо помогает снимать напряжение. Не хочешь лечь на живот? - Нет, не хочу. - Я отвернусь, а ты скинешь халат и залезешь под покрывало. - У меня встречное предложение, я закрою глаза, а когда открою, тебя уже не будет. - Как ты думаешь, какое средство у тебя в ванной подойдет для массажа? - Лестрейд, идите прочь. - Возьму несколько. Грегори, сев на кровать, избавился от брюк, потом, приподняв балдахин, оставил Майкрофта одного, растерянного и с колотящимся сердцем. Он никогда так сильно не ненавидел брата как в эту минуту. Что Шерлок наобещал Лестрейду, отчего тот так рьяно за него взялся, быть к его услугам все двадцать четыре часа в сутки? Свозить на экскурсию в Шерринфорд? И, самое главное, что ему сейчас делать? Если он выскочит из своей спальни и начнёт звать на помощь, охрана, увидев его раскрасневшегося и возбуждённого, решит, что босс так развлекается, какой стыд, какой ужас! Почему ему не дали умереть? Лестрейд появился опять, прижимая к груди штуки три флакона с кремами и полотенце. - Ну, что же ты, - произнёс он с укором, - считаю до трёх, после чего начну раздевать насильно. Грегори бросил флаконы на кровать и, закрыв глаза рукой, произнёс «раз». - Только массаж. - Если ты не захочешь большего. Два. Майкрофт, мысленно послав в адрес брата самые отборные проклятья, скинул халат, залез под покрывало и, как от него требовали, лёг на живот. - Три. Вот и хорошо. - Да, очень. Жёлтый флакон с красной полосой - масло для волос. - Так масло же. Я смотрел ролики. - Речь по-прежнему идёт о массаже? - Я смотрю разные ролики, - уклончиво ответил Лестрейд. На спину Майкрофта легли крепкие руки и принялись её поглаживать. - Шерлок в самом деле относится к Джону, так как ты сказал? - Плоды безумного воспитания мамаши Холмс. Плоды её сексуального образования. Майкрофт напрягся, желая сдержать рвущийся наружу поток слов. Лестрейд произнёс «ш-ш-ш», предлагая успокоиться. - Она никогда не радовалась моим успехам, потому они были именно моими. Когда я был мальчиком в теле, она не позволяла мне забыть об этом, стоило мне вырасти и сбросить вес, как оказалось, что раньше было лучше. Майкрофт почувствовал, что у него начинает щипать глаза. - И что отвратительней всего, я до сих пор не научился относиться к её словам отстранённо, как и к ней самой. Грегори старательно, пусть и не вполне умело работал над ним и Майкрофт чувствовал, как нервозность постепенно покидает его. Он заговорил об отце, который ушёл с головой в сельскохозяйственные хлопоты, чтобы не сойти с ума от мыслей о собственной жизни. Майкрофт не сомневался, что тот лишь прикидывается эдаким простачком и давно бы сбежал от них, если бы не владеющий им какой-то первобытный страх перед своей властной супругой. На его спину легло полотенце, да и сам массажист-самоучка прилёг рядом. - Спасибо, - Майкрофт видел по глазам Лестрейда, оказавшегося так близко от него, что тот не сгорает от желания, но приятно возбуждён, и чуть погодя опять начнёт предпринимать попытки к сближению. - Если ты обещаешь… - Обещаю. - Я не сказал что именно. - Примерно догадываюсь. Торопиться мы не будем. Грегори приподнял зад, вытаскивая из-под себя покрывало, и оказавшись под ним, совершил торопливое телодвижение, снимая нижнее бельё. Он не вздрогнул с отвращением, не отстранился, когда их тела прижались друг к другу. Майкрофта вновь начало окутывать золотистое облако, а в голову пришла неожиданная мысль: что если он, на самом деле, всё же умер? Умер и попал в рай. Их губы соприкоснулись и языки, встретившись, принялись флиртовать, беседуя о чём-то своём. Возни было больше, чем самого дела, глуповатых, нервозных шуток, фривольного лапанья, викторианской чопорности в ответ, попытки отвлечь внимание и ускользнуть по шелковым простыням, Грегори, настигшего его на полу, а следом и сокрушительного оргазма. Чуть позже, когда они вновь взобрались на кровать, Майкрофт заметил, что они похожи на мальчиков из частной школы, которые решили воспользоваться случаем, тем что все их товарищи разъехались по домам, и предались содомии. - Ах, так вот это что, - рассмеялся Грегори, - ну, в моём словаре таких доисторических слов нет. Содомия, мужеложство… но, в самом деле, если у твоего партнёра имя Майкрофт, просто сексом ты с ним заниматься не можешь. Надо же, сколько раз, покидая кабинет мистера Холмса, я мечтал оттрахать этого высокомерного ублюдка во все отверстия, верно говорят, будьте осторожны в своих желаниях. - Высокомерный ублюдок? Я оскорблён до глубины души! Майкрофт повернулся к Грегори спиной и тот навалился на него сзади и закинул ногу. - Нравится быть живым, а? Нравится? - Неплохо, - сдержанно отозвался Майкрофт. - Когда ты валялся на диване, и мы ждали, пока ты проснёшься, я, - Грегори умолк и ткнулся головой Майкрофту в плечо, - поразмыслив, я понял, что человек, вызывающий у меня самые сильные эмоции последние десять лет, это именно ты. - Я старался. - Да, ты старался. Старался сделать каждую нашу встречу запоминающейся. Грегори обнял его так, что у Майкрофта перехватило дыхание, после чего сообщил, что сейчас немного поспит, а потом свозит его подышать свежим воздухом, они устроят пикник на берегу озера, где завтра будет рыбное соревнование, или останутся здесь и высокомерный ублюдок всё же получит то, на что напрашивался все эти годы. - Да, да, - приговаривал Майкрофт, поглаживая крепкую руку, обхватившую его поперёк живота, - весь трепещу в ожидании неминуемого наказания. Я вполне его заслужил.

***

- Ба-бах! — воскликнул Шерлок, подбросив Рози, и Джон, пробормотав, что не может этого видеть, покачал головой. - Подумай о людях, которые могут отдыхать в соседнем номере. - Ты полагаешь, можно спать в такую грозу? Ба-бах! В этот раз Шерлок не стал подбрасывать ребёнка, а подпрыгнул, держа её на руках. С потолка посыпалась штукатурка, и свет в комнате мигнул. - Может, придумаете игру поспокойней? — предложил Джон, — я привёз целый рюкзак игрушек. Рози начала собираться с самого утра, проснулась и очень деловито начала собираться к папе Шерлоку, если бы я не ухватил её за руку, вполне возможно она отправилась бы к тебе одна. - Да, вполне возможно, — Шерлок резко присел, заставив девочку засмеяться. - Мне нравится, что она не плакса, — задумчиво произнёс Джон, — но если она в свои годы топает на меня ногой, страшно подумать, что будет дальше. - Лучше не думай. - Да, действительно, лучше не стоит. После того как Шерлок опустил ребёнка на пол, Рози отправилась к рюкзаку, где были её сокровища и не прося ничьей помощи, начала пыхтя и морщась от прилагаемых усилий его открывать. - Очень самостоятельный ребёнок, — заметил Джон, — я недавно слышал, как миссис Хадсон рассказывала ей, что такое быть настоящей леди, и у меня встали волосы дыбом. - Ты не должен подслушивать женские разговоры, — не без укоризны произнёс Шерлок. Рози, разозлившись на неподдающуюся молнию, пнула рюкзак крохотной ножкой и вполне различимо выдохнула «чёрт!». - Надо же, вылитый отец, — Шерлок засмеялся и отправился ей помогать. - Я так не делаю. - Нет, делаешь и постоянно. Подумай об этом. - Так как твой брат? — Джон решил перевести разговор на другую тему. - Небольшой нервный срыв, — Шерлок превращал появление каждой игрушки в небольшое представление, за которым Джон наблюдал не без некоторой доли ревности и чувства вины, он так не умел, — мы его ждали, он случился и теперь всё будет хорошо. Судя по тому что Лестрейд мне не звонит, обстановка в доме нормализовалась. О! О! О! Меня засасывает! Джон! Джон! Ты не собираешься мне помочь? - Нет, не собираюсь. Рука Шерлока всё глубже и глубже уходила в рюкзак, и он строил страшные гримасы к большому удовольствию Рози. - Я не совсем понимаю, — после непродолжительной паузы начал Джон. — Майкрофт, конечно, твой брат, и ты знаешь лучше, как надо с ним обращаться, и что касается расстройств психики и нервной системы, боюсь, у меня нет нужной квалификации, но, как мне кажется, одного дружеского и родственного участия недостаточно. - Я, между прочим, химик. И хороший. - Что? — восклицание Джона было подкреплено очередным раскатом грома, и Шерлок с Рози с некоторым недоумением уставились на него. - Ты не должен делать из своего брата подопытного кролика, что бы ни было у вас в прошлом. - Ему понравилось, — пожал плечами Шерлок, — Лестрейду тоже, так что подопытным кроликом всё же был наш героический друг-инспектор. У Джона от подобного заявления, сделанного спокойным и, как ему показалось, чуть насмешливым тоном, перехватило дух, но он, помня о присутствии дочки, постарался не дать выход своему гневу. Рози тихо переговаривалась с Шерлоком на понятном им одном языке, пока Джон боролся с желанием подскочить и заорать. По подоконнику барабанил частый дождь. - Ты обладаешь редким даром убеждения, — наконец произнёс он, — Грег не только присматривает за Майкрофтом, но и согласился испытать на себе твоё снадобье. - Наркоман однажды, наркоман навсегда, — легко ответил Шерлок. - В скором времени, благодаря моему «снадобью», — он изобразил пальцами кавычки, — старина Майкрофт начнёт порхать, улыбаться окружающим, включая малютку Рози, осыпать её подарками, может быть он даже заведёт собаку. Лестрейд же любит собак. Мы закажем обед в номер или спустимся вниз? - Я сейчас взорвусь. - Ты не можешь взрываться при дочери. Выйди, прогуляйся, высуни голову в окно. Неделя другая, и ты всё поймёшь сам, я верю в Грега. Его большие - большие карие глаза мало кого могут оставить равнодушным. Шерлок принялся сжимать и разжимать ладони, Рози начала повторять за ним, хохоча. В конце концов, Майкрофт был братом Шерлока, в конце концов, Джон просто не мог поверить, что Грег преспокойно будет смотреть, как старший Холмс колет себе "дурь", он мог представить себе всё что угодно, кроме этого. - Рози, — позвал он дочь, — смотри, папа тоже хлопает глазками. Джон, не переставая сжимать и разжимать ладони, поднялся и сел на пол возле наполовину распотрошённого рюкзака между своим другом и своей дочерью. Поворачиваясь лицом то к одному, то к другой. У него было не так уж много денег в банке, не было своего дома, не было супруги, которая в случае чего могла бы позаботиться о нём и Рози. Только Шерлок, повзрослевший, изменившийся, но в главном оставшийся тем же человеком, острый интерес к которому он почувствовал с первого же взгляда. Шерлок вдруг рухнул на пол и замер, высунув язык, изображая крайнюю степень усталости, Рози последовала его примеру. - А я продолжу, — произнёс Джон, — очень полезное упражнение для писателя. Эй, вы, двое, не смейтесь. - Если я не ошибаюсь, свой «5-й Нортумберлендский» ты пишешь десять - одиннадцать лет? - Иди к чёрту, Шерлок. - Может быть, ты детский писатель, Джон? - Я же тебе сказал, иди, к чёрту. - Вспомни о Роулинг, детские писатели зарабатывают совершенно не детские деньги. Джон тоже упал на пол, чувствуя как фраза, брошенная его другом, скорее всего, просто случайно, начинает медленно расцветать в воображении. Он видел себя, сидящего за столом в книжном магазине, окружённого кучей подростков, шумящих и подсовывающих книги на подпись, возвышающегося над ними Шерлока с их дочкой на плечах. Их? Их… Их. Пальцы Джона и Шерлока встретились и переплелись. - Я думаю, ты ещё недостаточно накачал руки, Джон, — заметил Шерлок, — надо будет подарить тебе эспандер. Рози подобралась поближе и положила голову отцу на грудь, тот приобнял её и поцеловал в макушку. Потом они поднимутся и сделают вид, как обычно, что ничего не случилось, но пока Шерлок не отпускал его руку, а Джон не торопился её отнимать. - Ба-бах, — негромко произнёс Джон, — ба-бах. Если ты должен быть с братом, то отправляйся к нему, я не настолько беспомощен, как вы с миссис Хадсон думаете. Шерлок издал тихий смешок. - Третий в спальне уже лишний. - Но Лестрейда надо иногда сменять. - Нет, не надо, мной тем более. - Хорошо, я могу отправиться к твоему брату. - И ты там тоже будешь лишний. - Что за странные намёки? - Ну да, это странно. Причём, если Майкрофта ещё можно понять, то, что Грег нашёл в моём брате, я понимать просто отказываюсь. На редкость неприятный человек, как снаружи так и внутри. Но любовь, знаешь, вещь такая. Шерлок уже не намекал, он говорил открытым текстом. Он отпустил руку Джона, легко поднялся, принёс плед и прикрыл друга и Рози. После чего раскрыл свой ноутбук и устроился с ним в кресле. - Даже у рептилии есть чувства, если пользоваться терминологией нашей домовладелицы, Джон. - Я не собираюсь ему в них отказывать, просто Лестрейд… - Ты даже не представляешь, насколько хорош он был в молодости, или Лестрейд, в смысле, мужчина? Памятуя о нашей наследственности, в сторону женщин Майкрофт даже не смотрел, опасаясь произвести очередного монстра. А что до Грега, он польщён, он смущён, он горд и, надеюсь, счастлив. Я не собирался пока говорить, ну да ладно. Тебе можно доверять. - Спасибо. Ты сварил для Майкрофта что-то вроде сыворотки правды? - Определённую болтливость моё «зелье», в самом деле, даёт. Конечно, я мог подменить любым обычным снотворным ту отраву, с помощью которой мой брат собирался отправиться на тот свет. Но мы же Холмсы, простые пути не для нас. - Майкрофт собирался покончить с собой? - Он куда более чувствителен, чем я. Воздержание от секса, от вкусной еды, работа, работа, работа, много лет ничего, кроме неё. Его нашли жалкого и трясущегося. На самом деле, все уже начали забывать то, что произошло, но он-то помнил. Я реабилитировался в твоих глазах, Джон? Я не варю наркоту и не подсаживаю на неё всех вокруг. Теперь Грег наслаждается превращением некогда бездушного чудовища в кроткое и нежное существо. Я послушал, какую романтическую чушь Майкрофт нёс, находясь под действием моего препарата, и в ужасе сбежал из его дома. Когда эмоции несколько поулягутся, им захочется одарять своей любовью окружающих и тогда их взгляды обратятся на Рози. Понимаешь, о чём я? Я, оказывается, чертовски хитрый человек. Красавице Розамунде не придётся надевать на свою свадьбу бижутерию. Я нанёс в молодости кое-какой ущерб фамильным драгоценностям, пробуя бриллианты на прочность, а жемчуг - на растворимость, но не такой уж значительный. Глаза Джона закрылись. От макушки Рози пахло Шерлоком, его одеколоном, голос Шерлока он слышал, с Шерлоком он жил. Под одной крышей. Шерлоком он жил много лет. Стискивая зубы, не позволяя признаться даже самому себе. Ему явно будет о чём поговорить с Майкрофтом чуть погодя. Как насчёт того, чтобы в свою очередь помочь устроить личную жизнь своему младшему брату, мистер Холмс? А?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.