ID работы: 5263455

Любовь, усы и вертолеты

Слэш
PG-13
Завершён
34
автор
Размер:
27 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
1. КРЫША РАНДОМНОГО НЕБОСКРЕБА Неподкупный судья: Я никогда не соглашусь на это, Кобблпот. Никогда! Освальд: Что ж! Тогда умирая, вы, сэр, сможете в последний раз окинуть взглядом наш прекрасный город! Оцените мою щедрость: я дарю вам возможность полета. Надеюсь, что вы… Гейб: Босс, нет времени для злодейского монолога сейчас. Освальд: Заткнись, Гейб! Всегда есть время для злодейского монолога. Мы на крыше небоскреба, все выходы охраняются, Бэтмен в депрессии, Джим Гордон на свидании! Что может пойти не так? *рокот* Гордон: ЭТО ДЖИСИПИДИ! ОТПУСТИТЕ ЗАЛОЖНИКА! Неподкупный судья: Твоя песенка спета, мерзавец! Джим Гордон прибыл! Освальд: О, нет! У Джима громкоговоритель и вертолет! Он настолько крут, что можно было бы влюбиться в него снова, если бы не эти проклятые усы! Гейб: Эй, комиссар, а как же ваше свидание? Гордон: МЫ НЕ СОШЛИСЬ ХАРАКТЕРАМИ! У НЕЕ ОКАЗАЛАСЬ АЛЛЕРГИЯ НА АЛКОГОЛЬ! ТЫ СЛЫШАЛ МЕНЯ, ПИНГВИН? ОТПУСТИ СУДЬЮ! Освальд: Если мы отпустим его, то он упадет с высоты в тысячу футов, мой бывший старый друг! Гордон: ОСТАВЬ СВОИ ШТУЧКИ, ОСВАЛЬД! Я НИКОГДА НЕ БЫЛ ТВОИМ! СЕЙЧАС СЮДА ВОРВЕТСЯ ПОЛИЦИЯ! ДЛЯ ТЕБЯ УЖЕ ГОТОВЯТ КАМЕРУ В БЛЭКГЕЙТЕ! Неподкупный судья: Не думай обо мне, Джим! Пристрели эту сволочь! Освальд: Что же нам делать? Я не хочу обратно в тюрьму, Гейб! Гейб: Все в порядке, босс! У меня есть запасной план. Посмотри-ка вниз! Освальд: О, Гейб, ты самый лучший из всех моих прихвостней… Что?! Грузовик с сеном? ДОЛБАНЫЙ ГРУЗОВИК С СЕНОМ? Джим, мы сдаемся, мы сда… А-а-а-а-а-а-а! Гейб: Спорим, Бутч бы никогда не додумался до такого? До встречи, комиссар! *спрыгивает следом* Гордон: ПРОКЛЯТЬЕ! ЗЛОДЕИ СНОВА УСКОЛЬЗНУЛИ! 2. КЛУБ «АЙСБЕРГ» Гейб: Я не нарочно, босс. Освальд: Заткнись, Гейб. Просто заткнись. Гейб: Если тебя это утешит, у меня тоже была жесткая посадка. Ты костлявый. Освальд: Ты думаешь, я не смогу убить тебя пультом от телевизора? Я смогу убить тебя пультом от телевизора. Более того, я хочу сделать это. Неочевидным, но болезненным способом, Гейб! Ведущий новостей: Тем временем в Готэме завершается подготовка к проведению Гранд Милитари Экспо — крупнейшей в стране выставки достижений науки и техники в сфере… Освальд: Глупый Джим всегда появляется так невовремя. Как будто знает, что я собираюсь сделать. Может, это потому, что мы с ним соулмэйты? Наши сердца на одной волне? Может, мне еще раз попытаться… Гейб: Помни про усы, босс! Освальд: Проклятье, да! Мерзкая щетка! Вот бы еще заставить и Эда отрастить что-то настолько же уродливое! Тогда я смог бы с легкой душой разлюбить его. Гейб: Может, похитить его, связать, помазать под носом клеем и прилепить полоску меха? Будет похоже на настоящие. *звенящая тишина* Ведущий новостей:…разновидностей оружия, а также минометы, танки, вертолеты… Освальд: Вертолеты! Гейб: Вертолеты способствуют росту усов? Освальд: Вертолеты поспособствуют тому, что Гордон не сможет больше так легко нарушить мои планы, дурак. Если бы у меня был вертолет, мы бы сбежали с изяществом и комфортом. Без сломанных ребер и седых волос, Гейб! Гейб: Сколько еще раз я должен извиняться за то, что спас нас? Освальд: Пока мне не надоест. Ступай, смешай мне еще порцию виски с водкой, а потом разузнай хорошенько про это Гранд Милитари Экспо. Заодно выясни, какого черта я, главный торговец информацией в городе, узнаю о событии века из новостей. Гейб: В Готэме даже копы узнают новости из новостей, босс. *удаляется* Освальд: Как же мне не хватает Эда и его интеллекта! Я даже готов простить его за то, что он ВЫСТРЕЛИЛ В МЕНЯ И БРОСИЛ УМИРАТЬ В ХОЛОДНУЮ ГРЯЗНУЮ РЕКУ! Нет, нет, никакого прощения. Думай об усах, Освальд, думай об усах. Представь Нигму, шевелящего ими. Как отвратительны они. Как застревает в них пища. Как они царапают кожу при поцелуе… Черт. *закрывает лицо руками* Гейб: Босс, я погуглил! Открытие через три дня! Очередь будет ого-го! Ты что, плачешь? Погоди, это я еще не сказал цену входного билета! Почему бы нам просто не купить вертолет у военных или каких-нибудь плохих парней? Наверняка на выставке будет небезопасно и душно. Освальд: Ты туповат, если думаешь… Нет, ты туповат в любом случае, но если думаешь, что мне подойдет обычная серийная модель, то достиг уже каких-то удручающих глубин. Мне нужно что-то уникальное, Гейб. Единственное и неповторимое. Восхитительное. Первоклассное. Вызывающее благоговение. Как я. Гейб: О! Освальд: Так что мы пойдем туда и найдем самый лучший, самый красивый, самый блестящий вертолет с мини-баром… Гейб:…мониторами в подголовниках! Мониторами в потолке! Мониторами всюду! Освальд: Да! И турелью! Но я опасаюсь, что кто-то из местных психов захочет устроить хаос и помешает шоппингу. Поэтому завтра с утра мы закинемся обезболивающим и нанесем несколько визитов. Никто не должен испортить мой счастливый день, Гейб. Никто! 3. ЛОГОВО ДЖЕ… ДЖОКЕРА Освальд: Здравствуй, Джером. Джокер: Джокер! Меня зовут Джокер! Ха-ха-ха-ха-ха! *беспорядочно беснуется* Освальд: Я вижу, ты в хорошем настроении, Дже… Джокер. Джокер: Даже твой вид не может испортить мне его! Ха-ха-ха-ха-ха! Я планирую кое-что смертельно веселое! Ха-ха-ха-ха-ха! Поэтому мне так смешно! Ха-ха-ха-ха-ха! А, ну и еще от газа. Освальд: Ха-ха-ха! Ты распыляешь тут что-то, болван?! Господи, Гейб, дай скорее респиратор! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Гейб: Хе-хе. Вот, босс. Хе-хе. Хе-хе-хе. Освальд: Дже… Джокер, нам нужно серьезно поговорить. Джокер: Ха-ха-ха-ха-ха! Освальд: Ха-ха-ха! Планы, о которых ты упомянул, никак ведь не связаны с Гранд Милитари Экспо, что состоится в пятницу, правда? Джокер: Ха-ха-ха-ха-ха! Возможно! А что это? Гейб: О-о, это крутая штука! Оружейники со всей страны будут демонстрировать новейшие военные разработки! Освальд: Гейб, заткнись. Гейб: Они будут показывать их самым богатым и влиятельным людям Готэма! Хе-хе-хе! Освальд: Ха-ха-ха, Гейб, я прошу… Гейб: Тысячи стволов! Танки! Шагающие роботы! Ядерные боеголовки! Сотни толстосумов, которые явятся покупать пушки! Освальд: Гейб, не вынуждай стрелять в тебя. Гейб: А ответственный за безопасность — Джим Гордон! Хе-хе-хе! Джокер: Уиии! Флеш-рояль! Ха-ха-ха-ха-ха! Конечно, я приду! Ты что-то хотел сказать, Оззи? Освальд: Я хотел попросить тебя не приходить. Джокер: Ха-ха-ха-ха-ха! Что? Ну уж нет. Я приду и устрою хаос. С чего бы мне исполнять твою просьбу? Нас с Харли всегда заворачивают на фейс-контроле в твоем клубе! Это, знаешь ли, НЕ СМЕШНО! Освальд: Потому что «фейс-контроль» не означает, что ты должен сдирать свою физиономию с черепа и трясти ей перед охраной, ясно? В моем клубе люди расслабляются, они не захотят смотреть на твои перфомансы. Джокер: Значит, придется смотреть на них на Гранд Милитари Экспо! Ха-ха-ха-ха-ха! И клуб твой мне не нужен! У меня есть свой, лучше! Ха-ха-ха-ха-ха! И девочки погорячее! Ха-ха-ха-ха-ха! Освальд: Это те бритые шимпанзе? Значит, ограбление зоопарка — твоя работа? А я-то грешил на Эда! В любом случае, если подгадишь на выставке, в «Айсберг» со своим дурацким лицом больше и не пробуй соваться. Джокер: Ха-ха-ха-ха-ха! Эй! Заткнись, ты, лукист! *Гейб, Освальд и шимпанзе смотрят* Джокер: Ха-ха-ха-ха-ха! А? Что? Что я такого сказал? Гейб: Хе-хе, конечно, но это было гадко. Ты травмировал босса. *Освальд всхлипывает* Освальд: Я никогда, никогда не был лукистом… Даже горизонтально альтернативный Бутч Гилзин был когда-то моей правой рукой! Зачем ты так со мной, Джером? Приходи, ради Бога, только пристеплери лицо покрепче… Гейб, неужели я действительно говорил как лукист сейчас? Гейб: Тсс, тсс, босс. Он не со зла, он просто расстроился. Ты ведь правда не имел в виду ничего такого, парень? Как может быть лукистом тот, кто выглядит, как босс, а? Освальд: Гейб! Джокер: Ладно, я перегнул палку. Я… я устрою хаос на следующий день после открытия выставки. Ха. Освальд: Вот и славно. Спасибо, Джокер! Буду рад приветствовать тебя в клубе! Кстати, я говорил, что у нас акция? Каждому, купившему коктейль, бронежилет в подарок! 4. ЧЕРДАК СЕЛИНЫ Освальд:…собственно, это были причины, по которым ты не должна туда приходить. Селина: Прости, я задремала на середине перечня. Но как тебе такая причина — я ХОЧУ туда пойти. Там будет мой бывший. Освальд: Какое совпадение! Мой тоже! Селина: Ты про того парня, который втерся к тебе в доверие, спал с тобой и клялся в любви, а сам втихомолку выводил твои деньги в офшоры? Но ведь говорили, что ты пропустил его через гигантскую мясорубку! На выставке будут подавать гамбургеры с ним или что-то? Канапе? Я не думаю, что это хорошая идея, не все люди любят человечину, а многие сейчас и вовсе стали веганами, органические продукты, экологически чистая еда, всякие такие вещи! Еще я слышала о палеодиете, там… Гейб: Босс про Гордона. Селина: Что? А, черт, прости. Я не знала, что ты настолько… Черт. Так ты пойдешь на Экспо из-за Гордона? Он того не стоит, Оззи, правда. И Нигма тоже. Парни не нужны! Оставь их гнить, дружище, как я оставила Брюса прозябать в его супер-пупер навороченном особняке с горячей водой и канализацией! Пусть сидит в золотой клетке и слушает поучения своего дворецкого-усача! Освальд: Что, и Альфред тоже?.. Гейб: Прямо эпидемия какая-то! Селина: Вы про усы? Возможно, ребята просто следуют современным трендам. Кстати, вы слышали о движении бодипозитива? Женщинам теперь можно не брить подмышки! А ты, Оз? Освальд: Прости? Селина: Ты бреешь подмышки? Я просто пока не знаю, как относиться к этому. С одной стороны, это демонстрация независимости от чужого мнения, но с другой — всякая демонстрация уже подразумевает зависимость от чужого мнения! Я еще не определилась. Но вот про фриблидинг я уже для себя решила точно. Знаете, что это? Это когда во время критических дней ты… Гейб: Босс, я хочу уйти. Освальд: Нет, Гейб, мы должны закончить здесь. Потерпи немного. Селина… Селина: Да что такое с вами, люди! Ни один криминальный авторитет, ни один коп в этом проклятом городе не хочет говорить со мной о действительно важных и интересных вещах! У всех одни преступления на уме! Гейб: Хочешь говорить о подмышках, езжай в Метрополис, девочка. Это Готэм. Здесь не место слабым, бритым и свободно истекающим кровью. Селина: Оу, заткнись, чурбан. Я одна выживаю на улице с пяти лет, ты собираешься учить меня? Гейб: Кто-то должен это сделать, соплюха! *смотрят друг на друга в гневе* Освальд: Заткнитесь, вы оба! Из-за вас я начинаю испытывать непреодолимое желание КОЛОТЬ! Хорошо, Селина, сколько ты хочешь за отсутствие на Экспо? Селина: Сто кусков и вип-пропуск в «Айсберг». Освальд: Без пропуска. Тебе нет двадцати одного года. У меня будут проблемы с законом. Селина: Ха-ха-ха! Гейб: Ха-ха-ха! Серьезно, босс, дай ей то, что она просит, и пойдем отсюда. Тут пахнет кошками. Освальд: Черт с тобой, маленькая алчная пиранья. Забирай свой пропуск. Буду рад приветствовать тебя в клубе! Кстати, я упоминал, что у нас акция? Собери двадцать фишек и получи снайперскую винтовку, дрона-шпиона или пыточный набор! 5. ГАЛЕРЕЯ БАРБАРЫ Барбара: Оззи, старый друг! Освальд: Не говори так. Ты звучишь как какая-то чудовищная версия меня. Барбара: Напротив, прекрасная версия тебя! Чем обязана, малыш? Гейб: Где Бутч? Я хочу рассказать ему, как спас вчера босса, когда нас почти поймали на крыше небоскреба! Бутч: Наверное, использовал грузовик с соломой? Опасно и травматично. Я бы позаботился о вертолете. Гейб: Иди к черту, умник. Освальд: Прежде чем озвучить причину моего визита, я хочу быть уверен, что сука, УБИВШАЯ МОЮ МАТЬ УДАРОМ В СПИНУ, нам не помешает. Бутч: Барбара выгнала Табиту. Табита опять стала ныть из-за своих усов, Барбара устала слушать это и выставила ее. Табби теперь ночует у Айви. Гейб: А ты почему остался? Бутч: Здесь мой халат, моя коллекция протезов, моя именная кружка, моя зубная щетка, наконец. Куда я пойду? Что я буду делать? Я стал слишком ленив для этого дерьма. Табита скоро вернется, а вот меня могут обратно уже не пустить. К тому же, мне нравится помогать Барбаре рисовать все эти картины. Освальд: А я-то думал, это оригинальные полотна великих мастеров! Какое разочарование! Барбара: Сарказм неуместен и не оценен. Так зачем ты пришел, Освальд? Уже полдень, а ты еще трезв, значит, дело важное, не так ли? Освальд: Я начну издалека. Вспомни, Барбара, почему ты решила бросить все и вернуться к приносящей лишь позор и убытки торговле бездарной мазней? Барбара: Потому что ты прижимал мое лицо к слайсеру, когда просил об этом? Других причин я не припоминаю. Освальд: Нет, правда, только поэтому? А не потому, что тебе захотелось снова жить относительно обычной и мирной жизнью, не подвергая себя ежеминутному риску? А? А? Барбара: Жить с этими придурками автоматически означает подвергать себя ежеминутному риску. Вчера вон тот пышный дурак решил, что стричь ногти и кидать обрезки на ковер — отличная идея! И что же? Утром я вышла из душа и занозила пятку его корявым когтем, можешь это себе представить? А Табита… Гейб: Пожалуйста, только не говори, что она практикует фриблидинг! *Бутч и Барбара смотрят* Освальд: Отстаньте, он травмирован! Барбара: А, вы ходили к Селине. Так что там про ежеминутный риск и прочее? Освальд: С вашими бесконечными отвлечениями я потерял мысль. Придется сформулировать иначе. Так вот, Барбара, если ты хочешь, чтобы и дальше ногти Бутча оставались твоей самой большой проблемой, ни один из вас не пойдет на открытие Гранд Милитари Экспо в пятницу. Барбара: И чем же ты компенсируешь нам потерянный вечер? Бутч: Эй, я хотел посмотреть на танки! Освальд: Женщина, которая силой своих влагалищных мыщц отрывает головы змеям, заменит танки? Вот пригласительные на закрытое шоу. Кроме того, напомни, как зовут того странного парня, который с утра правит криминальным Готэмом? Барбара: Полосатый Брат Иво. Не спрашивай. Мы с Бутчем поспорили, что он не продержится до конца недели. Освальд: В четверг вечером пустите слух среди людей Иво, будто я привязал пакет с миллионом долларов к спине бешеного опоссума и выпустил его за десять миль от Готэма. Не думаю, что это превзойдет ту охоту на скунса, но хотя бы отвлечет их, как думаешь? Барбара: Черт, я действительно хотела бы сравнить! Но Табита наверняка потащит нас в «Айсберг». Она любит змей и влагалища больше, чем опоссумов. Освальд: Что ж, буду рад приветствовать всех вас в клубе! Кстати, я говорил, что у нас акция? Берешь два гранатомета, третий бесплатно! 6. КЛУБ «АЙСБЕРГ» Освальд: Какой длинный день! Быть социальным так утомительно. Нужно как можно скорее снять стресс. Принеси мне выпить, Гейб! *телефонный звонок* Освальд: Алло? Нигма: Ты предал нашу дружбу, Освальд! Освальд: Где ты взял телефон? Нигма: Я провел обряд экзорцизма над одним парнем, и в благодарность он собрал мне этот аппарат из шнурка и пары бумажных стаканчиков. Я верил тебе, а ты оказался монстром! Освальд: Чего ты хочешь, Эд? Нигма: Лишний раз напомнить о своей ненависти. И о том, чтобы ты прислал сигарет. И карамелек. И новое одеяло. На арт-терапии мы разыгрывали соблазнение Леды лебедем, и у меня не получается засунуть весь этот пух обратно. Освальд: Карамельки вишневые или лимонные? Нигма: Ассорти. И чая с бергамотом. О, если бы ты знал, как я мечтаю уничтожить тебя, Освальд! Ты заслуживаешь самой ужасной, самой медленной и мучительной смерти за то, что сотворил с Изабель, изверг! Освальд: Изабеллой. Нигма: Да, да, верно. Моя нежная Изабелла… Не проходит и ночи, чтобы я не думал о ней. О ней, Освальд! Не о тебе! Я не люблю тебя и никогда не буду твоим! Никогда! Освальд: Ты принимаешь лекарства? Нигма: Они пытаются заставить меня, но я не сдаюсь! Я перехитрил их всех! Я выплевывал таблетки! Они вынуждены использовать свечи теперь! Освальд: Я… Нигма: Не перебивай! Время загадки! Маленькое, хромое, коварно убивающее невинных библиотекарей, выпотрошенное канцелярским ножом, задушенное собственным галстуком, сброшенное в Готэм-реку, умершее навсегда — что я? Ответ: Освальд Кобблпот после святой мести Риддлера! Да! Освальд: Я распоряжусь о посылке. Спокойной ночи, Эд. Нигма: Кошмаров тебе, чудовище! Ах, да, добавь еще пару кроссвордов и пазл с косатками. Почему косатки? ПОТОМУ ЧТО ОНИ ЕДЯТ ПИНГВИНОВ, ОСВАЛЬД! Гейб: Твой мольорт, босс. Освальд: Бутч, почему все ненавидят меня? Гейб: Босс! Я не Бутч! Освальд: О, прости. Все вы, толстые бугаи, на одно лицо. Гейб: Вот поэтому. Освальд: Нет, серьезно. Даже те, кому я не делал ничего, кроме добра. Джим, Эд, Барбара, тот безрукий бездомный, которому я дал доллар… Гейб: Ну, бездомного, наверное, расстроило, что вы швырнули монету в грязь и смеялись, пока он искал ее губами. Освальд: Но это было смешно! Эх, как же мне хочется, Гейб, чтобы нашелся человек, который полюбит меня — полюбит по-настоящему! Который не предаст, не попытается убить, не сбросит с причала… Уж я бы воспользовался его любовью на всю катушку. Представляешь, можно было бы поручать ему всю черную работу и не платить, потому что платой была бы просто моя благосклонность… Неужели за жизнь, полную мучений, страданий, потерь и обид я не заслужил такой малости? Так несправедливо, Гейб! Гейб: Ничего, ничего. Как говорила моя бабушка, или все наладится, или ты сдохнешь и будет уже все равно. Она любила повторять эту фразу, а потом сошла с ума и поселилась в лесу. Когда она умерла, в ее трупе свили гнездо сойки. С тех пор я ненавижу соек. Освальд: Спасибо, что поделился этой внезапной, бессмысленной и отвратительной информацией. Гейб: ВОТ ПОЭТОМУ! 7. ГРАНД МИЛИТАРИ ЭКСПО Освальд: Я так волнуюсь, Гейб. Такое чувство, будто все эти люди знают, зачем я здесь, и попытаются опередить нас! Торговец военными разработками: Роботы-шпионы! Роботы-шпионы! Эй, коротышка, купи робота-шпиона и будь в курсе, с кем тебе изменяет жена! Освальд: Гр-р-р! Гейб: Босс, ты с ума сошел! Спрячь нож сейчас же! Там Гордон! Он идет к нам! Гордон: Освальд. Освальд: Джим… О Господи, нет, Гейб, это невыносимо. Они двигаются, когда он говорит. Харви: О чем это ты, Пингвин? О полных, чувственных губах Джима? Освальд: Детектив Буллок, как всегда ваши инсинуации больше рассказывают о вас, чем обо мне. Соблаговолите оставить нас в покое. Харви: А? Что? Гордон: Я вижу, ты натянул личину честного человека, Освальд. Зачем ты здесь? Хочешь что-нибудь украсть? Освальд: Мне нет нужды красть, я ведь не работаю в полиции. По этой же причине я лишен необходимости заливать горечь алкоголем, как твой друг Буллок. Харви: Сказал тип, от которого в десять утра разит спиртом на весь выставочный зал! Освальд: Это одеколон, кретин! Боже, зачем я трачу время тут, с вами, когда, возможно, именно в этот момент… Идем, Гейб! Гордон: Я слежу за тобой, Освальд! Харви: Да брось, он только этого и добивается. Торговец танками: Танки, танки, превосходные танки! Быстрые, мощные, зеленые! Покупайте танки! Гейб: Босс, давай побудем тут подольше. Бутч просил меня пофотографировать этот павильон. Освальд: Сейчас не время! Гейб: Ну босс! Пожалуйста! Пожалуйста-пожалуйста! Освальд: Даю тебе пять минут. Встретимся вон у тех стендов с винтовками. Торговец вертолетами: Вертолеты, всякие-разные вертолеты! Малые, большие, с мини-барами! Освальд: Это никуда не годится. Что за ширпотреб! Брутальный высокий татуированный сексуальный одноглазый мужик: Ого! Не только шикарная задница, но и вкус в вертолетах? Освальд: Вы вообще кто? Брутальный высокий татуированный сексуальный одноглазый мужик: Блейз Гарсия из «Хеликоптер Компани»! Мы делаем вертолеты, крадем вертолеты, взрываем вертолеты и устраиваем революции в странах третьего мира при помощи вертолетов! Мы очень вертолетоориентированная фирма. Освальд: О, я заметил. Блейз: А я заметил, что вы ищете нечто уникальное, ага? Неповторимое, восхитительное, первоклассное, вызывающее благоговение? Типа как вы! Освальд: Как вы узнали, что я падок на грубую лесть, Блейз? Кто вас подослал? Впрочем, плевать, если у вас есть, что предложить. *Блейз непристойно подмигивает* Блейз: У-у, мне есть, что предложить, мистер… э-э-э, мистер… Освальд: Освальд Кобблпот. Я, кхм, местный бизнесмен. Блейз: Ух ты! Неужели тот самый Освальд Кобблпот?! Освальд: Кто там что уже успел наплести про меня? Все ложь, ничему не верьте! Это происки врагов! Я не скармливаю деловых партнеров акулам после сделки! Блейз: Не-не! Я слышал только хорошие вещи! Поэтому я не могу смотреть, как вы тут слоняетесь среди хлама, когда на крыше есть реально годный товар. Глянем? Освальд: Хм, поднятся на крышу с этим подозрительным типом одному или дождаться Гейба? Да ладно, что может случиться! Идем, Блейз! Гейб: Босс, я все заснял! Смотри, какой… Босс? Босс, ты где? 8. КРЫША ВЫСТАВОЧНОГО ЗАЛА Блейз: Тута у нас военные птицы. Тама — для богатеньких, у них винты покрыты платиной. Тот, в углу, — из лимитированной серии, такие есть только у русского патриарха и президента Нигерии! Освальд: То есть у какого-то жалкого нигерийского царька будет такой же вертолет, как у меня? Покажи по-настоящему уникальную вещь, Блейз, иначе пожалеешь о том, что вообще привел меня сюда! Блейз: Черт, они не соврали. Ты действительно что-то, Освальд! Такой яростный! Но все-таки спрячь нож, тут везде натыканы камеры. Ладно, так и быть. Я покажу тебе «Орку Мурену». Вон та, видишь? Освальд: Господи… Она… Блейз: Да! Она охрененная! Знаешь, из чего сделан ее корпус? Из кусков самых крутых и великих вертолетов прошлого! И не смотри, что она такая гладенькая и блестящая. Это зверь-машина! Неделю назад выдержала два попадания ракеты класса «земля-воздух» на тест-драйве! Одна прямо через форточку ударила в пилота! Парень — в лоскуты! А пассажир только пиво пролил! Освальд: Сколько? Я ее беру. Блейз: М-м-м, проблема тут. Один миллиардер уже забронировал ее через посредника. Освальд: Блейз, не беси меня. Когда я говорю «сколько», ты называешь цену, и плевать, сколько там заплатил тот миллиардер. Блейз: Вот, посмотри сам. Я не знаю, как называется число, где столько нулей. Освальд: О. Ну хорошо, попробуем по-другому. Назови мне его имя. Блейз: Это не по правилам, но плевать. Посредник сказал, что парня зовут Бэтмен. Освальд: Да что это такое! Ладно. Возможно, существует другой способ, м-м? У меня есть связи, у меня есть информация, у меня есть желание убить любого, кто стоит на моем пути к получению этой машины, Блейз! Блейз: Если честно, мне и самому не нравится, что «Орку Мурену» — крутое название, правда? — получит какой-то Бэтмен. Обычно руководство само выбирает, кому продавать… особые товары. Я мог бы посодействовать, но должен быть уверен на все сто, что ты — именно тот человек, всекаешь? Что ты готов на все, чтобы добыть эту птичку! Освальд: Говори прямо, Блейз! Я социопат и не понимаю намеков. Блейз: Прямо сейчас я делаю что-то, что не должен делать, что-то, что уничтожает мою профессиональную репутацию… Но ладно! Освальд: Отлично, приставания от незнакомого торговца вертолетами! Я потребую скидку за это. *тискаются* Харви: Кобблпот! Тебя ищет твой телохранитель! Он уже всех нас задолбал! Ко… о, черт! Гордон: Что такое, Харви? Преступле… О, черт! Гейб: О, ЧЕРТ! УБЕРИ ЛАПЫ ОТ БОССА, ЖИВО! Брюс: Вот она, Альфред. «Орка Мурена». Правда, кра… О, нет! *Альфред изрыгает поток брани* Блейз: Что не так с вами, ты, усатый коп, ты, его испитый приятель, ты, большой мужик, ты, пацан и ты, старик-чав? В Готэме лапать симпатичных парней запрещено законом? Брюс: Прошу прощения за свою некорректную реакцию. Дело в том, что каждая влюбленность мистера Кобблпота ввергает город в хаос! Мы просто выразили свое… Освальд: Не городи ерунду, юный Брюс! Какая влюбленность, какой хаос? Мы с мистером Гарсия просто тискаемся на крыше, чтобы я мог получить этот чертов вертолет! Блейз: Эй! Не просто! Гейб: Достаточно. Босс, мы уходим. Нас ждет очень, очень серьезный разговор. Освальд: Отстань, Гейб, я никуда… Эй, отпусти сейчас же! Ты не смеешь! Гейб! *удаляются прочь* Харви: Нет, на самом деле? В городе, полном красавцев вроде нашего Джима, ты выбираешь Освальда Кобблпота? *все смотрят* Харви: Что? Блейз: Тут какой-то прикол, да? Почему это мне нельзя влюбиться в Освальда Кобблпота? Черт, неужели я действительно влюбился? Хм, похоже, да! Нужно пригласить его на свидание или что-то. Джим: Ты не посмеешь! Харви: Готэм только-только оправился от предыдущего раза! *Альфред изрыгает поток брани* Брюс: Ты прав, Альфред. Город в опасности, и мы бессильны перед ее лицом.Только Бэтмен, кто бы он ни был, сможет защитить невинных! А для этого ему нужен во-о-о-н тот шикарный вертолет. Просто необходим, Альфред! Блейз: Из головного офиса еще не пришло одобрение, между прочим. Мы будем думать. 9. КЛУБ «АЙСБЕРГ» Освальд:…и вот теперь он не разговаривает со мной и спрятал всю мою одежду! Кэтрин: Наверное, Гейб просто обижен и расстроен тем, что вы так легкомысленно подвергли себя опасности. Признайте, Освальд, что это на самом деле было рискованно. Гарсия мог сбросить вас с крыши или заразить венерической болезнью. Освальд: И вы туда же! Я и так на грани, Кэтрин! Кэтрин: На самом деле, мне все равно. Я даже не понимаю, почему вы продолжаете мне звонить. Еще больше я не понимаю, почему я продолжаю беседовать с вами. Освальд: О, это просто материнский инстинкт. Я имею свойство пробуждать его в возрастных свирепых женщинах. Кэтрин:…Возможно. До свидания, Освальд. Берегите себя… почему я это говорю?! Освальд: До свидания, Кэтрин. Гейб! Гейб, прекрати свои обиды и принеси мне выпить! И штаны! *телефонный звонок* Освальд: Алло? Барбара: РАССКАЖИ МНЕ ВСЕ, ОЗЗИ! Освальд: Пока, Барбара! *телефонный звонок* Освальд: Алло? Гордон: Освальд, не делай этого! Не водись с тем мужиком! Он не вызывает доверия! С чего бы ему вот так просто влюбиться в тебя? Как это вообще возможно? Нет, серьезно, как может хоть кто-то… Освальд: Пока, Джим! *телефонный звонок* Освальд: Алло? Нигма: Я ненавижу тебя всеми фибрами своей измученной души, Освальд! Почему твой номер все время занят? Небось болтаешь с… с ЭТИМ?! Кстати, ты знаешь, что он бывший наемник? Ты знаешь, что на его счету больше невинно убиенных, чем у тебя? Возможно, даже монахини! А знаешь, почему у него нет глаза? Потому что… Освальд: Пока, Эд! *телефонный звонок* Освальд: Клянусь, я отрублю тебе пальцы, которыми ты набирал мой номер, неизвестный пока абонент! Блейз: Э-э-э… Привет. Освальд: Да! Блейз: Я хотел извиниться за вчерашнее. Это все ПТСР, он иногда заставляет меня действовать грубо. Я подумал, может быть, мы… я… ну… Приглашу тебя в кино или куда-нибудь? Освальд: Заедешь за мной в восемь. Клуб «Айсберг». Адрес есть в «желтых страницах». Цветов не надо, это пошло. За опоздания я обычно избиваю своих приспешников свинцовой трубой. Блейз: Я не опоздаю, Освальд! Увидимся вечером! Освальд: Да, да. Вечером. Господи, что за идиот. *телефонный звонок* Освальд: Гейб! Гейб, возьми трубку и скажи, что меня нет дома! Гейб: Босс велел сказать, что его нет до… Как сбежал? Да ладно! Он звонил буквально пять минут назад! Хорошо, я передам. Босс, Нигма на свободе. *Освальд закрывает лицо руками* Гейб: Поэтому никуда ты не поедешь! Освальд: Мне нужно поехать, Гейб. Мне нужно втереться в доверие к Гарсии… ох, надеюсь, конечно, что обойдется без непосредственно втирания, потирания, проникновения и прочих отвратительных вещей, но всегда следует готовиться к худшему… так, о чем я говорил? Ах, да! Заткнись и принеси мне одежду и валиумно-викодиновый коктейль! Гейб: Нет, босс. *скрещивает руки на груди* Освальд: Ну все, Гейб! Ты буквально душишь меня своей преданностью! Так больше продолжаться не может. Ты уволен! Гейб: Но босс, ты не можешь! Кто будет заботиться о тебе? И потом, мне ведь некуда идти! Освальд: Иди в свою квартиру, или где ты там живешь. В канализации? Под мостом? Гейб: Ты что, забыл? Я продал квартиру, чтобы вытащить тебя из Блэкгейта! Освальд: Тогда сними номер в мотеле или ступай в ночлежку к бродягам. На самом деле, меня не волнует, что ты будешь делать, просто убирайся вон! И не беси меня больше, с этим прекрасно справляются все остальные жители Готэма. Гейб: Босс… Я не думаю, что сейчас хороший момент, чтобы выгонять меня. Нигма сбежал, этот парень Блейз какой-то подозрительный… Освальд: Потому что проявляет интерес ко мне, ты это подразумеваешь? Прекрати, Гейб, я вижу его насквозь. Прежде, чем он украдет хоть цент моих денег, я его растерзаю. Ну все, давай, уходи, мне пора готовиться к свиданию. *Гейб уходит в печали* Освальд: Такое чувство, будто я совершил скверный и опрометчивый поступок. Впрочем, плевать! Это всего лишь бесполезный старый Гейб. Я не нуждаюсь в его назойливой опеке. Все будет в порядке и без его участия… А-а, КОГО Я ОБМАНЫВАЮ! НИЧЕГО НЕ БУДЕТ В ПОРЯДКЕ! Эд на свободе! Гарсия что-то замышляет! Я выгнал единственного человека, который хотя бы притворялся, что ему не все равно! Мама была права, мне следовало пойти работать на бойню после школы и не лезть в этот грязный мир криминала! О, нет, пожалуйста, только не истерика, Освальд, только не истерика! Это всего лишь очередной мошенник. Ты справишься… ты не справишься. Нет. Ты не справишься. *закрывает лицо руками* 10. АВТОМОБИЛЬ БЛЕЙЗА ГАРСИИ Блейз: О-о-о! Вау! Освальд: Довольно незрелых возгласов, Блейз. Кто вообще покупается на подобное? Блейз: Нет, серьезно. Ты выглядишь так круто и стильно и красиво! Я просто не могу поверить, что все это ради меня! Освальд: Разумеется, нет! Я всегда так выгляжу. Должен же хоть кто-то в этом проклятом городе иметь стандарты. Но хватит обо мне, расскажи лучше о себе, Блейз. Увлечения, хобби, девиации, проблемы со здоровьем, все это. Блейз: Тебе правда интересно? Ты будешь слушать? Освальд: По крайней мере, я буду кивать и поддакивать. Блейз: О, ну ладно. Мне двадцать семь, и я из Метрополиса. Был в армии, воевал, потом стал наемником и тоже воевал. Потом меня взяли в плен и вырезали глаз, потом я угнал вертолет и сбежал. Это был вертолет «Хеликоптер Компани», и они выставили мне огромный счет за то, что я неудачно приземлился и слегка помял его. Поэтому теперь я отрабатываю у них долг, впаривая богатым мудакам вертушки. Мне нравится моя работа, она интересная и позволяет увидеть мир! Освальд: Что за удивительная, полная превратностей и превозмоганий судьба. Блейз: Почему ты так говоришь? Освальд: Как? Словами, в которых больше двух слогов? Блейз: Ну, словно боишься, что кто-то может решить, что тебе не все равно. Ты как дикобраз или кактус, серьезно. Когда я увидел тебя там, на выставке, я подумал: ого, этот парень ходячий секс, но какого черта он смотрит так, будто только и ждет ножа в спину? Освальд: Это оправдано! У меня много врагов! И достаточно обо мне! Господи, наконец-то приехали! Какие омерзительные афиши. Блейз: Мужик на Экспо очень хвалил этот фильм. Он про робота-убийцу из будущего, который попадает в прошлое, чтобы убить цыпочку, которая родит лидера повстанцев, который возглавит… Освальд: Смысл идти на сеанс, когда ты пересказал весь сюжет? Хорошо, раз интерес убит спойлерами, купи мне выпить. Двойной бурбон подойдет. Блейз: Освальд, чувак, в кинотеатрах не продают бурбон. Освальд: Какого черта мы делаем здесь, в таком случае? Поехали туда, где продают! О, нет, я совсем забыл, что в этом мерзком городе нет нормального бара! Как нет нормальных людей, нормальной полиции, нормальной преступности, нет даже нормальных ворот у психушки, которые могли бы удержать маньяков внутри! Блейз: Ох, парень, с тобой все хорошо? Освальд: Нет! Не видишь разве, что у меня истерика? Самое время сбежать, Блейз! Сбежать сейчас и отказаться от своего коварного плана, каким бы он ни был! Мне даже плевать, что мой коварный план будет разрушен тоже! *всхлипывает* Блейз: Тсс, тсс, полегче. Какой еще коварный план? Зачем бы мне сбегать? Освальд: Потому что я эмоционально нестабильный уродливый неудачник, который портит все, чем занимается, и неспособен к прочным межличностным связям! Все ненавидят меня и презирают, Блейз! Я ничтожество! Блейз: Ого… Эй, это все неправда. Наверное, неправда, потому что я знаком с тобой в общей сложности полчаса…, но без разницы! Хочешь, поедем в парк и будем сидеть у пруда и кормить уток, и я буду рассказывать всякую скучную ерунду про свою жизнь, а ты будешь пить и не слушать меня? А потом ты расскажешь обо всем что тебя тревожит и печалит, а я буду слушать и сочувствовать? А когда тебе надоест, я отвезу тебя домой, пожелаю спокойной ночи и уеду, чтобы вернуться завтра. Или послезавтра, как скажешь. Хочешь? *выглядит искренне обеспокоенным, излучающим сочувствие и нежность* Освальд: Ты сам это предложил. Поехали. 11. КЛУБ «АЙСБЕРГ» Кэтрин: То есть, он прошел испытание истерикой? И не распускал руки? И не клянчил деньги? И был милым и забавным? И вы великолепно провели время? Определенно, это ловушка! Освальд: Пфф, неужели кто-то сомневался? Но это меня не беспокоит. Все, что я хочу — вырвать мой вертолет из лап Бэтмена! Кэтрин: В любом случае, увольнение Гейба я не могу назвать мудрым решением. Освальд: Ходят слухи, что его пригрел Фальконе. Ну и скатертью дорожка! Мне он не нужен! Мне никто не нужен! Кэтрин: Вы очень… парадоксальный человек, Освальд, и это не комплимент. Вынуждена проститься с вами — темные дела не могут ждать. Спокойной ночи. Перед сном обязательно проверьте, заперта ли входная дверь, и положите нож под подушку. Освальд: Спокойной ночи, Кэтрин. Эй, бандит, чье имя я не могу и не хочу запоминать, принеси-ка выпить! Рандомный бандит: Меня зовут Курт, босс! Я принесу вам мохито! Освальд: Кто пьет мохито в это время суток, ты, идиот! Принеси абсенту! О, как же мне не хватает… стоп. Стоп. Гейб был изгнан из рая. Я не думаю о нем. Я даже не скучаю. Нет, нет. *телефонный звонок* Дарк! Нигма: Здравствуй, Освальд. Давно не беседовали. Освальд: Эд? Ты сейчас тот злой и страшный Эд, да? Дарк! Нигма: В точку, мой пернатый друг. Знаешь, почему я покинул Аркхэм? Освальд: Умоляю, скажи, что ты нашел себе новый объект для мести! Дарк! Нигма: О, нет. Вовсе нет. Я всего лишь нашел способ причинить тебе еще больше страданий. Мистер Гарсия скоро очень сильно пожалеет о своей неразборчивости и о том, что польстился на твою смазливую мордашку и нечестивые миллионы! Освальд: Что? Смазливую? Эд считает меня красивым? Дарк! Нигма: Эд не считает. Это мое мнение, но я тот еще извращенец, ты в курсе? Предыдущий объект, который я счел эстетически привлекательным, являл собой размазанного по шоссе грача! Освальд: Злой Эд, пожалуйста, не причиняй вреда Блейзу, пока я не не закончу с ним! Дарк! Нигма: Именно этим я и собираюсь заняться, попутно разрушая окончательно те руины, что ты зовешь своей жизнью. Освальд: Но… Дарк! Нигма: Никаких «но». Вот тебе напоследок загадка: маленькое, хромое, коварно убивающее невинных библиотекарей, выпотрошенное канцелярским ножом, задушенное собственным галстуком, сброшенное в Готэм-реку, умершее навсегда — что я? Ответ… Освальд: Эд уже загадывал это. Дарк! Нигма: Черт! В любом случае, будь готов к мучениям! Кстати, о мучениях — я просил чай с бергамотом, а ты прислал ромашковый, от которого у меня апатия! Это непростительная небрежность, Освальд! Все, конец связи! Освальд: Гейб! Гейб, скажи… а, я же выгнал его. Как там тебя, Клайд, скажи, я выгляжу лучше дохлого грача? Курт: Ну не знаю, босс. Грачи красивые птицы. Это же те, с большими такими разноцветными хвостами? Освальд: Убирайся с глаз моих. *телефонный звонок* Освальд: Алло, будьте вы прокляты! Блейз: Привет, Освальд! Ты как, в порядке? Освальд: Нет, идиот. С чего бы мне быть в порядке? Блейз: Я начинаю думать, что быть не в порядке — твое нормальное состояние, и эй, меня это злит! Поэтому я хочу пригласить тебя… Освальд: Никаких больше ущербных кинотеатров. Блейз: Не-не, я понял свою ошибку. На этот раз я свожу тебя в культурное место! В галерею! Там вроде как есть буфет! Освальд: Меня терзает ужасающее предчувствие. Где ты взял билеты? Блейз: О, одна роскошная дамочка дала их мне. Я выбирал между хоккейным матчем и зоопарком, когда она сама принесла приглашения. Сказала, что ее галерея — самая лучшая в городе, и вовсе не потому что единственная! Я подумал, что раз ты такой утонченный, то любишь всякие такие штуки, а там как раз будет открытие выставки современного искусства, поэтому если ты не против… Освальд: Я… Блейз: Если ты откажешь мне, я пойму. Я знаю, что я — парень не твоего круга, не твоего уровня. Было глупо с моей стороны на что-то рассчитывать… Освальд: Заедешь в семь. Ты помнишь, что я говорил об опозданиях? Оденься прилично. Не забудь галстук. Побрейся. Почисти ботинки. Проверь целостность носков. И помни: на тебя будут смотреть десятки глаз. Десятки злобных, любопытных глаз будут следить за каждым твоим движением, Блейз! Та женщина сделала нам этот подарок вовсе не из-за доброго сердца! Блейз: О, я догадался. Где-то на моменте между «ого, новый мальчик Оззи чертовски горяч» и «знаешь ли ты, что предыдущего прокрутили живьем через гигантскую мясорубку». Кстати, это правда? Про мясорубку? Освальд: Да, правда. Мы начали с ног. Он был в полном сознании. Это послужило хорошим предупреждением тем, кто хотел бы сыграть с моими чувствами в дальнейшем. Ты понимаешь намек, Блейз? Блейз: Угу. Черт, это глупо и сентиментально, но мне хочется вырвать позвоночники всем людям, которые ранили тебя когда-то, Освальд! Я буду считать минуты до семи и приеду вовремя, так что труба не пригодится. До встречи! Освальд: Ну-ну. Проклятая Барбара добьется своего любым способом. Что ж, тем хуже для нее. Клиффорд! Собирайся, мы едем за покупками! Мне нужно быть во всеоружии сегодня. Курт: Босс, я не… Освальд: Вот именно, ты не, поэтому делай, что велено, Карл! 12. ГАЛЕРЕЯ БАРБАРЫ Блейз: Ого! Я никогда не был на таких собраниях. Прямо-таки великосветский прием! Ничего себе, какое декольте у пожилой леди! Освальд: Не глазей так, идиот! Ее молодой муж невероятно ревнив! Но ты прав, тут собрались все сливки готэмского общества. Барбара умеет пиариться! Криминальные авторитеты, представители богатых семейств, приближенные мэра… И каждый имеет за душой хотя бы один грязный секрет. Это так волнует. Блейз: Мне не нравится, как на тебя смотрит тот парень в полосатом костюме. Нет, конечно, я понимаю его, потому что ты выглядишь просто отпадно сегодня… Освальд: Просто прекрати. Блейз:…но он как-то расстроен и зол при этом. Ну вот, идет сюда! Набить ему морду? Освальд: Нет, балбес, это культурное мероприятие! Послушаем сначала, что он хочет сказать. Полосатый Брат Иво: Что такое, Кобблпот? Вывел покрасоваться свою новую шлюху? Блейз: Ого! В Порт-Харкоте меня называли «белый дьявол с Запада», а в Готэме повысили до «новой шлюхи Освальда Кобблпота»! Освальд: Прекрати хвастать своими лестными прозвищами. В чем дело, Иво? Опечален, что твои люди до сих пор не вернулись из загородной поездки? Полосатый Брат Иво: Клянусь честью клана, мы найдем его! Это вопрос времени! И когда мы закончим поиски, я заставлю тебя сожрать этого опоссума сырым, вместе со шкурой! Это слово Иво, Полосатого Брата! *удаляется прочь* Освальд: Можешь ли ты представить, что этот кретин занимает мое место? Было время, когда Готэмом правили титаны вроде Марони или Фальконе! А что сейчас? Какие-то малолетние фрики сменяют друг друга каждую неделю! Бессмысленно даже пытаться запомнить их имена! Иногда я даже… так, стоп, не откровенничать, не откровенничать! Блейз: Я притворюсь, что не услышал последних слов. Смотри, я отобрал у официанта полную бутылку вина для тебя! Давай посмотрим все эти уродливые хреновины? Ха, вон та похожа на задницу! Освальд: Дай сюда. *прикладывается к бутылке* А эта картина выглядит так, будто кого-то стошнило на ковер! Блейз: Ха-ха-ха, точно! Ух ты, какая конструкция! Что она значит? Освальд: Там же подписано, глупый. «Пробуждение». Чушь какая-то! Ее следовало назвать «Ржавые гнутые палки». Блейз: Вау, смотри, Освальд! Художник наложил кучу в банку, запаял ее и продает за полтора миллиона! Освальд: Пфф, он хотя бы потратился на тару. Вон та продает за столько же фотографию отпечатка своих грудей в мокром песке! *рассматривают экспозицию, делясь впечатлениями и веселясь* Бутч: Барбара, им не понравилось «Пробуждение»! Мой талант недооценен современниками! Барбара: О, хватит ныть. Отрежь себе ухо или начни рисовать портреты для мэра, как я тебе давно предлагаю. В любом случае, полюбуйся на этого парня! Смотрит влюбленными глазами на нашего Оззи-хромоножку! Что за первоклассный актер! Табита: Мы убьем его? Барбара: Нет, конечно! Сначала устроим наше маленькое шоу. Табита: Да! А потом убьем обоих! Барбара: Тебя ничему не учит жизнь, Табита. Иногда мне кажется, что Бутч умнее, чем ты. Убьем его и испортим веселье? Табита: Ты так говоришь, потому что вам с Бутчем повезло. Никто не вытатуировывал усы у тебя на лице! Бутч: Детка, ты сексуальнее с ними в сто раз. Табита: Заткнись. Барбара: Заткнитесь оба. Я, как радушная хозяйка, должна приветствовать гостей. Блейз: А вот и та прекрасная леди! *целует Барбаре руку* Барбара: Сразу видно, что вы не из Готэма. Здесь люди ничего не знают о манерах! Освальд: Что тебе нужно, Барбара? Барбара: В прошлый раз ты был несколько груб со мной, но на этот раз я просто так не отстану. Первый вопрос: у вас уже был секс? Освальд: Что с тобой не так, женщина?! Это не твое дело! Барбара: Значит, не было. Ладно, второй: Блейз, вы с ним из-за денег или же страдаете каким-то редким извращением? Можете быть откровенны, здесь нет ничего постыдного. Я сама как-то раз отдалась безумцу в психушке за право воспользоваться телефоном, а моя девушка-садистка регулярно удовлетворяет свои наклонности, терзая свиноподобного мужлана, с которым у нас, к слову, mеnage а trois. Ну так что? На что вы рассчитываете? Блейз: Эй, леди, вы не правы. Я вроде как влюблен. Серьезно. Барбара: Ха-ха-ха! Бутч и Табита: Ха-ха-ха! Окружающие: Ха-ха-ха! Старуха в поеденных молью мехах: Ха! Что за глупости! Парень с ирокезом: Нонсенс! Преступного вида мужчина: Какая чушь! Газетный репортер: Ерундень на постном масле! Девушка-искусствовед в роговых очках: Ну и хрень ты ляпнул, чувак! Барбара: Ведь все знают… Бутч: Что никто и никогда… Все хором:…не сможет влюбиться в Освальда Кобблпота! *хохочут* Толстяк в ковбойской шляпе: Я не знаю, кто это, я вообще приехал продавать нефть, но поддерживаю всеобщее мнение! *бутылка выскальзывает из руки Освальда и разбивается о мраморный пол* Блейз: Знаете что, придурки? Больше всего сейчас я хочу доказать каждому из вас, как вы ошибаетесь. Я хочу взять ваши лживые слова и затолкать их обратно вам в глотки проволочным ершом для чистки котлов! Я хочу вырвать ваши грязные глаза, которыми вы не способны разглядеть, как на самом деле удивителен и прекрасен Освальд, и засунуть их вам в задницы! Я много чего хочу сделать сейчас, но не буду, потому что есть человек, который в миллион раз важнее всех вас, вместе взятых, и я не хочу, чтобы он находился рядом с такими омерзительными людьми лишнюю минуту! Вы отравляете воздух самим своим существованием! Ух, это самая длинная речь за всю мою жизнь, и я забыл, с чего начал, но горите в аду, ублюдки! Пойдем, Освальд! *удаляется, уводя Освальда* Табита: Беги-беги! И да, твоя мама умерла! Умерла! Я убила ее! Ха-ха-ха! *Барбара закатывает глаза* Барбара: Всем спасибо, все молодцы. Участники могут получить свое вознаграждение у билетера! Девушка-искусствовед в роговых очках: Мисс Кин, что за дивный перфоманс! Браво! Позвольте, я включу его описание в свою диссертацию! Барбара: Конечно, милая, если останешься жива. Бутч: Ну что же. Или парень гениальный актер, или… Барбара:…Или он действительно по уши втюрился. Как странно и… мило? *все содрогаются* Табита: Стоп, так это было представление? Как в театре? А зачем? Бутч: Ну, мы вроде как пытались вывести этого красавчика на чистую воду и тем самым разбить сердце бо… Кобблпоту. Довольно неочевидным способом, да. Впрочем, мы же в Готэме! Здесь никто не ищет легких и понятных путей! Барбара: Проклятье, эта история реально будоражит! Я испытала перемену в стремлениях и теперь хочу стать ангелом любви для маленького Оззи. Помочь робкому бутону чувства расцвести! Жаль только, что наш калечный товарищ скорее всего уже придумывает наиболее мучительный способ убить нас всех. Бутч: То есть ты хочешь помочь ему? Ты в своем уме? Барбара: С годами я становлюсь сентиментальной. *все содрогаются повторно* 13. КЛУБ «АЙСБЕРГ» Блейз: Доброе утро! Вот аспирин и минералочка! Освальд: А? Что? Блейз: Спокойно, спокойно, убери нож! Это всего лишь я. Черт, Освальд, тебе говорили когда-нибудь, какой ты красивый с похмелья? Освальд: Конечно нет, идиот! В моем окружении нет слепых и слабовидящих! Блейз: Значит, я буду первым, здорово! Освальд: Что ты тут делаешь? Блейз: О, ты ничего не помнишь? Ты расстроился из-за этих говнюков на выставке, и я остался на ночь, чтобы утешить тебя. Освальд: Превосходно! Бессознательный секс с непроверенным партнером — то, чего мне так не хватало в жизни! Эй, Кермит! Принеси ведро и мачете! Необходимо взять пробу крови у мистера Гарсии и послать в клинику для анализа! Блейз: Не беспокойся. Ничего не было. Ну… ничего такого. За исключением того, что ты официально разрешил мне звать тебя своим парнем. Освальд: Я не помню, а значит, этого не случилось! Не вздумай даже… Блейз: Я предвидел, что ты пойдешь в отказ, поэтому заставил подписать бумагу. Никакой силы она не имеет, зато у меня есть доказательство! Освальд: Барбара была права. Ты назойливый, приставучий извращенец, чьи намерения, вероятней всего, коварны и ужасны. Блейз: Я решил для себя, что все твое бла-бла-бла о коварных планах и прочем буду пропускать мимо ушей, поэтому отвечу по сути. Барбара не права, и все те уроды не правы тоже. Одно слово, одно слово, Освальд — и я уйду. Если ты действительно этого хочешь, я уйду, пусть это и будет больно, как ад. Правда, что нельзя полюбить другого человека по щелчку пальцев. Я понимаю это. Но меня очень, очень злит, что ты ведешься на все то дерьмо, которое тебе впаривают. Пусть я недостаточно хорош, но ты — ты потрясающий. Ты заслуживаешь человека, кто будет любить и оберегать тебя. Того, кто умрет для тебя. Слышишь, мать твою, что со мной делает любовь? Я раньше никогда не толкал таких длинных речей, а эта уже вторая! Освальд: Кстати, спасибо за угрожающий монолог, Блейз. Выглядело очень правдоподобно. Блейз: Все, сдаюсь. Я не знаю, как убедить тебя. Это было не правдоподобно, это была правда. Но ладно. Ладно! Не буду гнать лошадей. Просто давай сходим на ужин или куда-нибудь. Какой ресторан тут лучший? Освальд: Мой. Блейз: Ну хорошо, а тот, который на втором месте? Освальд: Другой мой ресторан. Там очень, очень дорого, Блейз. Есть пиццерия на углу — если исходить из твоих финансовых возможностей, то это место самое подходящее. Блейз: Эй! Я, конечно, не самый богатый человек, но пара миллионов на счету у меня припасена. *Освальд подозрительно прищуривается* Блейз: Это наследство от бабушки! 14. ПИЦЦЕРИЯ НА УГЛУ Освальд: В первый раз это было легко. Я одолжил у гендерно неопределившегося сокамерника косметику, пару раз высказал непопулярное мнение в дискуссионном клубе и совершенно случайно поскользнулся в душевой. Я позвонил Джиму и попросил о встрече; сначала, конечно, он попытался отделаться от меня, но я сказал, что это предсмертная просьба, потому что собираюсь вскоре покончить с собой! Блейз: Как? Освальд: Перегрызть вены! Разумеется, Джим, этот легко поддающийся манипулированию олух, примчался через два часа. Блейз: Оу, бремя положительного героя или я-не-бросаю-своих-и-примкнувших? Освальд: Некая отвратительная смесь того и другого. И вот, когда Джим зашел в комнату для свиданий, мне захотелось разбить его головой разделяющее нас стекло! Господи, что он сотворил с собой! Блейз: Дай отгадаю, дай отгадаю! Дурацкая стрижка? Освальд: Хуже, Блейз! УСЫ!!! Блейз: А-а-а! Стой, так это был тот усатый коп? О черт. О-о, черт! Освальд: Именно. В общем, я немного порыдал в телефонную трубку, и у Джима включился его комплекс спасателя. Не знаю, как он уговорил… одного нашего общего знакомого мне помочь, но ровно через сутки я уже был на свободе. Мораль этой истории, Блейз? Знай слабые места друзей и врагов и не стесняйся их использовать! Правда, в следующий раз он на это уже не купился, и Гейбу пришлось продавать квартиру… *всхлипывает* Блейз: Ты скучаешь по Гейбу? Освальд: Конечно! Как же его не хватает! Я был такой дурак! Но из-за гордости я не могу попросить прощения! Блейз: Тсс, тсс. Я думаю, что на трезвую голову ты поймешь, что это совсем и не гордость, а глупость. Наверняка ведь Гейб тоже хочет вернуться? Освальд: Зачем бы ему? Гейбу хорошо и у Фальконе! Там все уважают его, выслушивают, не грозят ужасными карами… Он никогда не вернется! Блейз: Он вернется. Ты заставишь его. Иди сюда. *трогательные обьятия* Освальд: Иногда, когда я забываю, что ты коварный и двуличный скорпион, оплетающий меня паутиной лжи, Блейз, то почти чувствую себя счастливым. Блейз: Какое совпадение! Ну, кроме паутины и прочего, конечно. Владелица пиццерии: Эй, вы! Не вздумайте лизаться тут, а то я вызову копов! *Освальд закатывает глаза* Освальд: Долорес, уважаемая, ничего, что это заведение открыто по моей франшизе? *Долорес вытаскивает дробовик из-под стойки* Долорес: Именно поэтому по ночам приезжает фургон, чтобы вывозить тела. Проваливайте! Это семейное заведение! Блейз: Спокойно, леди, мы уходим. *удаляются прочь* Освальд: Наверное, мы зря сюда приходили. Мерзкое дешевое вино, что тут подают, действует на меня, как сыворотка правды. Наговорю лишнего, а потом придется тебя убить! Блейз: Неужели ты расстроишься, если убьешь меня? Я думал, ты встречаешься со мной только ради того, чтобы заполучить «Орку Мурену», нет? Кстати, ее вчера украли, так что можешь не… Освальд: Дурачок, кто, по-твоему, это сделал? Упс! Ну вот! Но я действительно не хочу тебя убивать. Ты… не такой, как все эти люди вокруг. Ты особенный, Блейз. Мне хочется защитить тебя, сохранить тебе жизнь, сделать все, чтобы не отпугнуть тебя. Но это невозможно, я знаю. Не в этом городе, не с таким человеком, как я… *всхлипывает* Блейз: Эй, прекрати. Я не уйду, даже если ты будешь швырять в меня пустые бутылки. Освальд: Хи-хи-хи! Я так пьян, что поверю! И даже пропущу дежурную фразу про коварство и тайные планы! Блейз: Послушай, Освальд. Очень-очень внимательно послушай и на самом деле поверь! Если у меня и были когда-то какие-то скверные намерения, то сейчас их нет! Есть только одно желание… ну ладно, два. Освальд: Что за желания? Ограбить и уничтожить? Унизить и растоптать? Блейз: Оберегать и трахнуть, балбес! Освальд: О! Вот как! Блейз: Прости! Я уверен, что в этой сфере отношений у тебя все не менее сложно, чем в других! Я тороплю события. Забудь то, что я только что… Освальд: Если ты не снимаешь носки в постели, нам не по пути. Если твои самооценка и эрекция зависимы от едких комментариев и насмешек, лучше сразу откажись. Стоп-слов нет, но нож у горла даст тебе понять, что мне что-то не нравится. Ах да, и мы отправимся сейчас в мое родовое поместье, там дубовый паркет и антикварная мебель, поэтому БУДЬ ОСТОРОЖЕН, КАК НА МИННОМ ПОЛЕ! Однажды я убил человека за то, что он сбрасывал на пол пепел посткоитальной сигареты. Просто к сведению, Блейз. Блейз: Уиии! Нет, правда? Ты согласен? На самом деле? Да? Да? Освальд: Конечно, я пожалею об этом позже, но да, я согласен. Тем более, результаты твоих анализов отрицательные. Ну же, поехали, пока я не в состоянии мыслить здраво! 15. ПОМЕСТЬЕ ВАН ДАЛЕЙ, НЕДЕЛЮ СПУСТЯ Освальд:…и на кухонном столе, и в холле, и даже в котельной, Кэтрин! Что за ненасытный маньяк! Кэтрин: Вы в порядке? Я слышу панику в голосе. Освальд: А, пустяки. Просто не могу найти зеркало, чтобы проверить дыхание Блейза. Подозреваю, что немного перестарался со снотворным. Кэтрин: Вашу мать, Освальд! Ну разумеется, как можно удержаться и никого не убить! Зачем вы его усыпили?! Освальд: Мне просто понадобилась небольшая передышка! И я вовсе не желал его смерти. Я, кажется, немного… ну… Кэтрин: Просто скажите это, вы, мямлящее чудовище! Освальд: Привык к нему или что-то вроде этого. Он так полезен и говорит милые вещи. Он не пытается ранить, обидеть меня, пренебречь мной, принудить к чему-то, чего я не хочу, сделать больно, заставить страдать, испытывать вину, стыд или ревность. Пусть даже вскоре он покажет свои истинные мотивы, но за эти полторы недели я прощу ему все. Я не стану убивать Блейза. Может быть, я посажу его на цепь в грязном сыром подвале и буду кормить объедками, или заставлю день и ночь драить клуб зубной щеткой, или выколю последний глаз — но я сохраню ему жизнь. Я просто не смогу убить его, Кэтрин! Кэтрин: Отрадно слышать. Что ж, если наш неловкий разговор о вашей личной жизни закончен, я бы хотела попрощаться. Дела. Освальд: Конечно. До встречи, Кэтрин. Спасибо, что выслушали. Кэтрин: До встречи, мой маленький Ко… А-а-а! Проклятье! *бросает трубку* Освальд: Она привыкнет со временем. Фиш тоже долго сопротивлялась. Так, что я делал перед этим? Ах да, реанимационные мероприятия! *телефонный звонок* Освальд: Алло! Дарк! Нигма: Когда я убью его, то буду называть «Блейк», чтобы усугубить твою боль. Освальд: Злой Эд, ты очень невовремя. Дарк! Нигма: Невовремя было бы, позвони я тремя часами ранее! Но увы, маленькая уродливая птичка и ее одноглазый соблазнитель устроили прекрасное шоу, так что я не захотел прерывать его. Освальд: Какого черта! Ты что, подглядывал? Фу, злой Эд! Дарк! Нигма: Просто наблюдал, затаившись в шкафу! Мне было скучно! Кроме того, я подслушал вашу болтовню по телефону. Неужели твой интерес к этому болвану лежит не только в деловой сфере, как ты пытаешься всех убедить? Освальд: Нет-нет-нет, конечно, нет! Ты же знаешь, что я до сих пор люблю тебя. Ни для какой другой любви в моем сердце нет места. Гарсия мне не нужен! Пожалуйста… Дарк! Нигма: Моя любимая часть: глупые мольбы и наивная ложь! Прекрати, Освальд: я вижу тебя насквозь. Но я щедр. Я дам тебе выбор, которого ты мне не предоставил. Я позволю тебе выбрать между своей жизнью — жизнью бессердечного, убогого, ненавидимого всеми ничтожества — и жизнью этого мускулистого, сексуального, полного сил молодого человека, перед которым открыты все дороги. Порви с ним, прогони прочь, разбей его сердце, а сам умри медленной и ужасной смертью, которую заслуживаешь! Или отдай его жизнь за свою. Решай, Освальд! И помни, что по прошествии десяти минут взорвутся усыпляющие бомбы, в изобилии рассыпанные мною по всему особняку, и вы умрете оба. Время пошло! Конец связи! *Освальд закрывает лицо руками* Блейз: Эй, Освальд, где ты там? Блейз и маленький могучий Блейз соскучились! Черт, как болит голова… Ты вырубил меня, что ли? Мог бы просто сказать. Освальд: Иди к черту! И прекрати персонифицировать свои гениталии! Блейз: Да ладно, это ведь смешно. Эй, ты какой-то грустный. В чем дело? Ты устал? Принести выпить? Приготовить поесть? Сделать массаж? Или хочешь поспать? Или… Освальд: Заткни уже этот фонтан псевдоучастия и заботы! Просто мне пора возвращаться на работу — под управлением этого идиота Корнелия бизнес наверняка превратился в руины! Да и тебе тоже пора заняться своими обязанностями, а не устраивать оргии со злодеями. Повеселились и хватит.Все, проваливай! Блейз: Я что-то сделал не так? Освальд: Ради Бога, не надо щенячих глаз. Мне просто надоел этот фарс, поэтому у тебя есть пара минут на то, чтобы натянуть штаны и убраться восвояси! Блейз: Я не очень хорошо понимаю, что сейчас происходит, но если я уйду, есть вариант, что ты передумаешь? Освальд: Поверь, ты на самом деле не хочешь, чтобы я передумал. Ладно, что там обычно говорят в таких случаях? Дело не в тебе, дело во мне, спасибо за все, секс был прекрасный, бла-бла-бла. Адью! Блейз: Я спрошу серьезно: ты на самом деле хочешь, чтобы я ушел? Правда-правда? Освальд: Да! Ты надоел мне! Ты мне не нравишься! Ты слишком красивый, сильный, забавный, ласковый и добрый! Я хочу, чтобы ты убрался отсюда как можно скорее, Господи, уже пять минут прошло! Застегнешься на крыльце! *выталкивает Блейза за дверь* Освальд: Ты доволен, злой Эд? *Дарк! Нигма в противогазе выходит из шкафа* Дарк! Нигма: Довольно трогательно наблюдать твое самопожертвование, Освальд. Я не ожидал этого от такого эгоцентричного, эгоистичного и лишенного эмпатии существа. Освальд: Разумеется! Ведь я никогда не подвергался пыткам в ужасном месте после того, как взял на себя чужую вину, никогда не прощал убийцу своей матери ради предательского подручного, никогда не шел на гибель из-за того, кто ВЫСТРЕЛИЛ В МЕНЯ И БРОСИЛ УМИРАТЬ В ХОЛОДНУЮ ГРЯЗНУЮ РЕКУ! Ты не ожидал? Ты? Тот, кто не смог отказаться от своих желаний, чтобы уберечь любимую от самого себя? Ха! Ты просто боишься признать, что не можешь чувствовать, как чувствуют нормальные люди! Тебе просто страшно, злой Эд! Страшно остаться одному в этой бесчувственной пустоте. Монстр, чудовище, изверг, какими еще эпитетами ты меня награждаешь, а? Кто обзывается, тот сам так называется! Но прости, вынужден не согласиться с тобой. Да, я убийца, да, я плохой человек, да, я прирезал старика за бутерброд — но я МОГУ любить кого-то, и я могу пожертвовать собой ради него. А ты, злой Эд? Кристин, Изабелла, ха, даже старый друг Освальд — ты не мог ничего дать нам. Ты только берешь, берешь, берешь, а потом злишься, когда твои игрушки ломаются! И это совсем не любовь! Дарк! Нигма: Да где уже эти проклятые взрывы! Страсть к пламенным речам что, передается половым путем? Освальд: Нет! Просто я давно хотел это сказать, но молчал, потому что… Дарк! Нигма: Быдыдыщ! Бубух! О, вот и взрывы, пора спать! *бьет Освальда по голове* Дарк! Нигма: Держи свои ранящие и многословные откровения при себе, глупая птица! Только я могу тыкать тебя мордой в грехи, ошибки и слабости! Не наоборот! Твое место на пыточной скамье подсудимых! Ха-ха-ха… ха. Ну вот, проклятое трепло испортило весь настрой. И почему не взорвались эти бомбы? Ну конечно, Эд, потому что ты выставил не таймеры не на десять минут, а на десять часов. Следует снова начать принимать ноотропы! 16. КЛУБ «АЙСБЕРГ», ПОЗЖЕ ПОМЕСТЬЕ ВАН ДАЛЕЙ Охранник на входе: Простите, сэр, частная вечеринка. У вас есть приглашение? Блейз: Нет, но я сломаю тебе шею, если не пропустишь внутрь! *охранник со вздохом снимает со спины гранатомет* Селина: Все в порядке, он со мной, а у меня вип-пропуск! Охранник на входе: Прошу. *пропускает их* Селина: Что с тобой не так, болван? Охранники в «Айсберге» злые, как псы из ада! Блейз: Спасибо за помощь, круто выглядящая цыпочка. Я хочу увидеться с Освальдом. Нам нужно поговорить. Селина: А-а-а! Так это ты тот сумасшедший! Как тебя вообще угораздило? Блейз: Ну, ты знаешь, наверное, что любовь подобна удару молнии или укусу гадюки? Она не спрашивает, готов ты к ней или нет. Селина: Еще и романтик! Как мило! Ну ладно, пойду украду пару колье. Если что, зови! *в глубине зала мелькает Курт* Блейз: Корнелий! Корнелий! Курт: Мужик, какого черта. Меня зовут Курт! Блейз: Прости. Ос… мистер Кобблпот назвал тебя Корнелием, и я подумал, что ты беженец из России или типа того. Курт: А-а-а! Так ты тот отчаянный парень, что мутит с боссом! Где он, кстати? Почта уже ломится от бомб и угрожающих анонимок, а мне недостаточно платят, чтобы разбирать это дерьмо. Я и так работаю за троих! Блейз: Стоп, твой хозяин что, еще не вернулся? Курт: Нет. Его нет уже неделю. Блейз: О, черт. Мне это не нравится. Селина: Что тебе не нравится, красавчик? Музыка плохая? Блейз: Освальд пропал! Селина: А, ну так Нигма похитил его еще вчера. Я разве тебе не сказала? Он наверняка уже построил какую-нибудь ужасную пыточно-убивательную машину и ждет подходящего момента, чтобы испробовать ее! Бедный Оз умрет в мучениях совсем скоро. Но взгляни лучше, какие я утащила шикарные жемчуга! Блейз: Ну ты вообще! Где искать этого Нигму? Селина: Ну ты и спросил! Нигма — непредсказуемый и опасный псих. Но на месте преступления он всегда оставляет подсказки, в этом его слабость. Вот только где произошло преступление, кто знает? Блейз: Кажется, я знаю. Поехали! Селина: Вообще-то, у меня были другие планы на вечер. *Блейз смотрит* Селина: Ладно, ладно! Но учти, я не помогаю никому просто так! *мчатся в поместье! * Селина: Ничего себе. Место выглядит так, будто тут была драка! Блейз: Нет, все так и было, когда меня выгнали. Мог Освальд пойти с тем парнем добровольно? Селина: Не хочется тебе этого говорить, но вполне такое возможно. Ты же знаешь, что Оззи убил девушку Нигмы? Блейз: Ух ты, правда? Нет, я не знал! Все пересказывают только эту затасканную историю про гигантскую мясорубку. Селина: О, моя любимая! Еще мне нравится та, где Бутч выстрелил в восставшего из мертвых мэра из базуки! Мой бывший был там и видел все собственными глазами! Блейз: Что?! Селина: А, это местная особенность. Никто не хочет лежать в земле! Так вот, Оззи сделал это из ревности! Я даже думаю, что он до сих пор любит эту придурковатую зеленую маньячную каланчу, даже после того, что Нигма сделал ему в ответ. Представь только, он выкопал его отца из могилы! Ты, наверное, думаешь сейчас «Боже, во что я ввязался»? Блейз: Нет, «Бедный Освальд, как мне хочется убить всех твоих врагов, чтобы ты мог наслаждаться моими заботой и восхищением», а что? *Селина толкает его локтем в бок* Селина: Ну давай, признайся. Я никому не скажу. Это ведь на самом деле просто часть какого-то коварного плана, да? Блейз: Черт, нет! Не неси чушь! Иди лучше ищи подсказку, или что там оставляет этот псих. Селина: М-м-м, да вот же она! Прямо над нами! *смотрят вверх* Блейз: Что это? Селина: Винтажная телеантенна. Ты что, никогда не видел таких? Блейз: Не-а. В Метрополисе у всех спутниковое. Селина: Дикие люди! Боюсь, мы с тобой… О, привет, Гейб. Куда ты так спе… Гейб: БЕГИТЕ ОТСЮДА-А-А-А!!! *все бегут прочь из поместья под звуки слабых взрывов* Гейб: Уф! Кто-то всюду раскидал усыпляющие бомбы, которые взорвались только сейчас. Наверное, таймеры китайские. Что вы тут делаете? Селина: Так, этот большой мужик — тот самый Гейб. Этот секси одноглазый мужик — тот самый Блейз. *Гейб и Блейз смотрят друг на друга* Блейз: А, ну мы знакомы. Селина: Я помогаю Блейзу искать Оззи. Мы думаем, что его похитил Нигма! Гейб: Да сколько же можно! Селина: Знаете, что? Я думаю, что нам нужно собрать всех друзей Оззи… *изображает пальцами кавычки* Гейб: И? Взорвать? Селина: Нет, глупый! Организовать спасательную операцию! У тебя есть деньги на спасательную операцию, Блейз? Давно у нас не было никакой совместной движухи. Блейз: Займись этим, круто выглядящая цыпочка. А ты, Гейб, найди Нигму. Гейб: А ты что будешь делать? Блейз: А я стану морально готовиться к тяжелому и ужасному признанию. Гейб: Ясно! Ну что ж, давайте спасем босса! 17. Поместье Ван Далей Блейз: Большое спасибо, что пришли. Я не сомневался в вас. Барбара: Ну что ты, Блейзи, детка. Оззи наш друг. Мы беспокоимся за него. Селина: Что там с авансом? Блейз: Никакого аванса. Деньги поступят на счета после завершения операции. Джокер: Помни, мне ты обещал заплатить вертолетом! Вертолеты —они как ангелы хаоса! Гейб: Я выяснил, где скрывается Нигма. Это самая высокая точка в городе — крыша с огромной телеантенной. Бутч: Зачем вообще столько народу, чтобы нейтрализовать Нигму? В предыдущие разы бо… Кобблпот прекрасно справлялся сам. Конечно, он мог исчезнуть на пару недель, чтобы зализать раны, но потом всегда возвращался обратно в Готем, сшибая все на своем пути как… Брюс: Как бэтаранг с неправильной центровкой! *дают друг другу пять* Блейз: М-м-м, дело не в Нигме. С ним бы я разобрался. Наверное. Проблема немного в другом. *швыряет на стол пластиковую папку* Табита: Что это? Блейз: Досье на Освальда. Мне приказано было втереться к нему в доверие и уничтожить его дело и его самого, чтобы освободить нишу для бизнеса моих нанимателей. Работа на «Хеликоптер Компани» — только прикрытие. *все, кроме Барбары, ахают* Барбара: Какая смешная фотография. Гейб: Чертов предатель! Значит, ты все-таки предатель! Блейз: НЕТ! Я был им ровно до того момента, пока не увидел его! Потом я уже не был предателем, а был просто влюбленным человеком, который до ужаса боится, что его тайна раскроется! После нашего свидания в парке я поехал и убил тех, кто меня нанял, но все равно боялся, что Освальд узнает! Он такой ранимый, такой параноик… Я не хотел, чтобы он разочаровался во мне! Селина: Слушайте, я начинаю верить! Этот влюбленный человек выглядит достаточно убедительным. Хотя, может быть, это из-за того, что он профессиональный втиратель в доверие, не знаю. Бутч: Дело дрянь, Блейз. Босс не прощает обманов. Радуйся, если это будет не гигантская мясорубка, а просто пуля в башку. Но раз твои наниматели мертвы, почему бы просто не умолчать об этом? Блейз: Потому что Освальд не заслуживает вранья! И пусть даже он убьет меня, когда узнает правду, я все равно ему расскажу. Барбара: Только мне одной кажется, что Оззи просто купил в Японии одного из этих роботов для утех и запрограммировал его на обожание себя вопреки эстетике и здравому смыслу? Или просто промыл мозги какому-то стриптизеру. Кстати, у вас все-таки был секс или нет? Табита: Мы можем проверить симпатичного извращенца на детекторе лжи. Или я могу поработать с ним. Или и то, и другое. Мы распечатаем результаты, а потом покажем их хромому недоразумению… Селина:…и он решит, что мы все сговорились против него. Джокер: Мы можем взорвать ратушу! Гейб: Как это поможет, ты, безмозглый клоун? Кто тебя вообще позвал? Джокер: Эй! Брюс: Знаете, я до сих пор не понимаю, почему сюда позвали и меня, я ведь даже не преступник… Селина: Я просто хотела дать тебе возможность извиниться за то, что бросил меня. Брюс: …но в словах Джерома что-то есть. У Джима Гордона имеется вертолет; он может помешать спасательной операции. Необходимо отвлечение! Что, если нам сымитировать схватку Бэтмена и Джокера? Комиссар тут же примчится на запах чужой славы, а вы тем временем разберетесь с Нигмой. Блейз: Но как мы уговорим Бэтмена согласиться на это? *Брюс широко улыбается* Брюс: Предоставьте это мне. *незаметно выключает диктофон* 18. КРЫША С ОГРОМНОЙ ТЕЛЕАНТЕННОЙ Нигма: Вот, смотри, Освальд. Это моя превосходная новая машина для пыток и убийств, собранная буквально на коленке! Сейчас я включу ее, и эти огромные щетки, которые я украл на автомойке, начнут вращаться с бешеной скоростью. Когда они неторопливо приблизятся к тебе, то сдерут кожу и мясо с костей! Плюс, пока они движутся, тебя периодически будет бить током из-за тех электродов, прилепленных к вискам. А, ну и я хочу вырвать тебе ногти на руках, потому что ток недостаточно графичен, а щетки слишком медленные! Освальд: О, да ради Бога, если тебя это повеселит. Ай! Нигма: Чувствуешь?! Чувствуешь, как сгорают участки мозга?! Впрочем, я не думаю, что твой мозг нормально функционирует, глупая птица. Как можно было так близко подпустить этого парня? Неужели ты не знал, что ему был дан заказ на тебя? Освальд: О чем ты, Эд? Кто дал ему заказ? Нигма: Твои конкуренты, кто еще! За твою голову заплатили два миллиона… не знаю, я бы обиделся. Непонятно, правда, почему мистер Гарсия тянул время, да еще и убил всех заказчиков на следующий день после свидания с тобой… Может, сам хотел возглавить твой бизнес? А ты, сентиментальный дурак, жертвуешь жизнью, чтобы его спасти! Освальд: На самом деле я просто хочу, чтобы тебе стало легче, Эд. Нигма: НЕ ЛГИ МНЕ! Освальд: Зачем мне лгать? Ты все равно уже привел в действие этот ужасный механизм свой! Мне осталось жить совсем немного, и я не хочу тратить свои последние минуты на обман. Нигма: Погоди, а где мольбы и слезы? Где заверения о возможности изменения? С тобой все в порядке, Освальд? Освальд: Ты был прав, Эд. Я сентиментальный дурак, который раз за разом бьется о те же грабли. Ай! Чертов ток! Прости за то, что я наговорил тебе в поместье — это неправда. Давай закроем уже твой обусловленный местью гештальт и покончим с этим. Нигма: Нет-нет-нет. Ты не должен просто так сдаваться! Это не тот Освальд Кобблпот, которого я знаю! Это какая-то размазня! Давай, соберись, тряпка, дождись этого Гарсию, который, кстати, уже собрал спасательную команду и будет здесь с минуты на минуту, и жестоко накажи его за предательство! Но только не сиди с видом жертвенного агнца! Освальд: Я БУДУ СИДЕТЬ С ТЕМ ВИДОМ, С КАКИМ СОЧТУ НУЖНЫМ, ЭД! Нигма: Да, да, принято. Может, вырванный ноготь тебя взбодрит и вернет волю к жизни? Освальд: Ай! Эд, ты кретин! Ты слышал, что я тебе только что сказал? Все кончено! Образно говоря, если пятый человек, в которого ты влюблен, хочет БРОСИТЬ ТЕБЯ УМИРАТЬ В ХОЛОДНУЮ ГРЯЗНУЮ РЕКУ, значит, дело не в нем и не в реке! А в тебе! В смысле, во мне! Я устал от этого, Эд. Ай! И если моя смерть принесет тебе удовлетворение, значит, она не напрасна. В отличие от моей жизни. *Нигма закатывает глаза* Нигма: Иди к черту, Освальд. Надеюсь, наша следующая встреча пройдет пободрее. И позволь один совет на прощание: всегда давай людям последний шанс. Сам я ему, разумеется, не следую, но я и не слезливый социопат с тревожно-избегающим типом привязанности. До следующего похищения! *смотрит на часы и удаляется с крыши, используя вингсьют* Освальд: Мудак. *закрывает глаза в ожидании смерти* Блейз: А-а-а! Ты жив! Освальд: Отойди от меня, чертов предатель. Блейз: Черт, откуда ты знаешь? В смысле, я могу объяснить! Пожалуйста, выслушай меня! *Освальд игнорирует его* Барбара: Эд уже даже не старается. Что это, щетки с автомойки? Я вас умоляю. Бутч: Неужели эта та самая хреновина для генерации тока? Черт, босс, он пытает тебя при помощи оборудования, купленного на твои же деньги! Табита: Ха-ха-ха! А помнишь, как я… Барбара и Бутч: ТАББИ! Табита: Ладно, ладно, позже. Селина: Нет! Это спасательная операция, ссориться будете в другой день! Кстати, где Нигма? Освальд: Эд улетел. Я надеюсь, что вы все последуете его примеру. *появляется Гейб, тяжело дыша* Гейб: Босс! Босс, я ушел от Фальконе! Я так скучал по тебе! Там так уныло! Я целыми днями только и делал, что ел пиццу, пил пиво и играл с Зсасзом в «Монополию»! И иногда купался в бассейне! Освальд: Гейб! Ты вернулся! Пожалуйста, прости, что был так несправедлив с тобой! Гейб: Босс! Я уже и думать об этом забыл! Я больше ни за что не уйду, даже если ты будешь стрелять в меня! *обнимаются и плачут* Освальд: Все, прекрати, люди смотрят. Поехали домой. Засунь предателя в багажник, когда мы спустимся, Гейб. Я разберусь с ним без свидетелей. Барбара: Вообще-то мы пришли, чтобы предотвратить кровопролитие! Красавчик убедил нас, что вовсе не хотел предавать тебя, Оззи. Можем ли мы просто сесть и погово… Черт, кто дал ему нож? Все, все, мы поняли, никаких разговоров. Прости, Блейзи, сам видишь — это бесполезно! Бутч: Дай знать, если выживешь, парень. Наверняка Табби захочет полюбоваться на твое истерзанное тело. Селина: Ну что же! Надеюсь, все будет хорошо. Или нет. В принципе, я знаю тебя всего пару часов, так что плевать, на самом деле. Так, ладно, здесь становится скучно! Кто со мной смотреть на эпическую битву Бэтмена и Джокера? 19. КЛУБ «АЙСБЕРГ» Блейз: Ну вот, можешь начать убивать меня, Освальд. Я заслужил. Хочу сказать только, что ни о чем не жалею… нет, в смысле, жалею, конечно, что наше знакомство началось со лжи, продолжилось обманом и вот теперь заканчивается насилием, но в остальном — я счастлив, что встретил тебя. Это были лучшие две недели в моей жизни. Освальд: Ну да, было ничего так, если не считать того факта, ЧТО ТЕБЯ ПОДОСЛАЛИ КОНКУРЕНТЫ, ЧТОБЫ УНИЧТОЖИТЬ МЕНЯ! Подумать только, мерзкий ублюдок, а я ведь даже почти поверил тебе там, в галерее Барбары! И там, в пиццерии! И во время этого ужасного секс-марафона твоего! Блейз: Но… Освальд: Заткнись! Но слава моей паранойе, это доверие пропало без следа. Теперь я могу придумать самый ужасный, самый болезненный способ наказания, по сравнению с которым смерть будет милосердным избавлением… Курт: О, я знаю! Заставьте его работать на вас, босс! Освальд: Что ты тут делаешь, Кермит?! Курт: Гейб велел мне проследить, чтобы вы не убили Блейза в припадке ярости. «Босс будет очень горевать, если сделает это», сказал он. Я тоже так думаю! Блейз: Спасибо, парни! Курт: Не за что, чувак. Босс стал поспокойнее с тех пор, как вы встречаетесь, ты прямо благословение для нас… Освальд: Убирайся. Немедленно. Курт: Ты уверен? Освальд: УБИРАЙСЯ, ПОКА Я НЕ ОТРЕЗАЛ ТЕБЕ ВЕКИ И НОЗДРИ! *Курт уходит с обидой* Блейз: Освальд… Освальд: Прекрати жалобно взывать, это ничего не изменит в твоей мрачной судьбе. Я даже не испытываю привычного опустошения, которое обычно преследует меня после очередного предательства или подставы. Вчера я сказал Эду, что он не способен чувствовать, как нормальный человек; сегодня я понимаю, что это величайший дар, каким только можно владеть. Блейз: Освальд! Пожалуйста! Пожалуйста-пожалуйста! Освальд: Впрочем, мне надоело это. Ты свободен, Блейз. Уходи и больше никогда, никогда не возвращайся. И забери эту отвратительную сумку, она воняет. Блейз: Там, в сумке, головы моих бывших хозяев! Я принес их тебе! Я не работаю ни на кого теперь! Я почти с самого начала не работал ни на кого! Освальд: Что с того? Твоя безработица не моя проблема. Встань на биржу, тебе будут платить пособие до тех пор, пока не найдешь новых беспринципных хозяев и новых наивных жертв, к которым можно залезть в кошелек, сердце и штаны! *Блейз падает на колени* Блейз: Что мне сделать, чтобы ты простил меня? Что? Освальд: Ответ — ничего, Блейз. Ничего. И низкопоклонство не поможет. Мне не за что тебя прощать, потому что того Блейза, в которого я почти влюбился, на самом деле никогда не существовало. Гейб! Выведи мистера Гарсию за пределы моей собственности! Гейб: Пойдем, дружище. Не переживай, все наладится! *выводит понурого Блейза и возвращается* Освальд: Какого черта вы все жалеете его? Я тут пострадавшая сторона! Гейб: Ну, босс, не хочу ворошить прошлое, но когда мы убили Изабеллу, все жалели тебя, а не ее или Нигму. Освальд: Дурацкий пример, Гейб! Они были знакомы неделю, это закономерно! Хватит болтать чушь, лучше принеси мне выпить. Чего-нибудь горького, как разочарование, и острого, как боль. Гейб: Твоя настойка на змеиных сердцах, босс. А, и кто-то просунул под дверь этот конверт. Освальд: О, нет! Послание от Бэтмена! Что он хочет? Позлорадствовать? Брось письмо в огонь, Гейб! Мне не до этого сейчас. Гейб: Прочитай! Вдруг это важно! Ух ты, смотри, Бэтмен прислал нам бомбу! А, нет, это диктофон. *щелкает кнопкой* Диктофонная запись: «…узнает! Он такой ранимый, такой параноик… Я не хотел, чтобы он разочаровался во мне!» Освальд: Что за бессмыслица. Возможно, в письме есть разьяснение? Дай его сюда, Гейб. Господи, ну и почерк. Как летучая мышь лапой. «Пингвин! Мы враги. Ты — злодей, чьим темным делам я уже несколько лет успешно препятствую.» Ну-ну, мечтай, ряженый идиот. «Однако при всей аморальности ты — один из немногих мерзавцев в этом городе, кто сохранил в себе хотя бы каплю человечности.» Оу, это мило. Я процитирую тебе этот пассаж, когда в следующий раз привяжу к рельсам перед мчащимся товарняком. «Именно поэтому я не могу позволить случиться непоправимому. Прослушай эту запись. Она была тайно сделана мной на собрании преступников и психопатов, посвященном твоему спасению из рук Нигмы.» Было собрание, Гейб? Сколько им всем заплачено? Я вычту из твоего жалованья. «Если и она не убедит тебя в чистоте намерений Блейза Гарсии, то загляни в свое сердце. Возможно, ты уже знаешь ответ на вопрос, который мучает тебя, только боишься его.» *гнетущая тишина* Гейб: Босс? Босс, не молчи! И не делай такое лицо! Мне хочется плакать! Освальд: Гейб… Иди, сделай что-нибудь… где-нибудь. Мне нужно побыть одному. Гейб: Но ты ведь будешь слушать кассету, правда? Освальд: УБИРАЙСЯ, ПОКА Я НЕ ВЫРВАЛ ТЕБЕ ГЛАЗА И ЯЗЫК! Гейб: Понял, понял, не надо кричать. *удаляется* Блейз: Ну как? Ну что? Гейб: Пока бесится. Нужно подождать. Блейз: Я пойду туда. Пусть убьет меня, если это поможет ему справиться с гневом и болью от моего предательства! Гейб: Ты отчаянный парень, Блейз. Мне будет тебя не хватать! *крепкое дружественное объятие* Блейз: Привет… Ой, это прозвучало глупо, потому что ты злишься и выгнал меня, но я не ушел и думаю, будто… Освальд: Головы мы поставим вот тут, на каминной полке. Барбара знает хорошего бальзамировщика. Не беспокойся, твоя голова не в счет. Я предпочитаю видеть ее присоединенной к телу. *лицо Блейза озаряется надеждой* Освальд: Сначала я хотел запереть тебя в подвале, выколоть последний глаз и кормить крысами. Но потом Бэтмен впервые сделал что-то полезное, и я изменил свое решение. Теперь мне достаточно только одного слова. Ты понимаешь, на что подписываешься сейчас, Блейз? Блейз: Я… Освальд: Не перебивай, я еще не закончил. Ты привык жить, как свободная бабочка, Блейз. Революция тут, ликвидация там… Здесь так не получится. Здесь ты не сможешь порхать с цветка на цветок. Это Готэм, и я — Освальд Кобблпот. Или ты со мной, или кормишь рыб в гавани. И будь уверен, я прослежу за тем, чтобы тебя никто не воскресил. Блейз: Что?! Освальд: Неважно. Это местная особенность. Мы знакомы менее двух недель, и, возможно, с глаза твоего еще не спала гормональная пелена. Я еще не знаю, в качестве кого ты планируешь тут остаться… Блейз: Твоего парня, конечно. Я даже сохранил ту бумажку! Когда ты выгнал меня, я хотел ее сжечь, но потом подумал, что это будет незрелый поступок — из тех, что бесят тебя. Освальд: Хорошо. Тогда тебе следует знать, что наш общий знакомый Нигма на четвертый день нашего совместного проживания попытался меня задушить. А ведь тогда он был просто безобидным маньяком с глупыми загадками, Блейз! И восхищался мной, как старшим товарищем! А ты готов ли каждую минуту, каждый миг своей жизни ожидать насмешки, оскорбления, истерики, пощечины, избиения, пыток или пули в голову? Ты готов покорно соглашаться со всей чушью, которую я несу, и при этом получать по лицу за то, что не отговорил, не предупредил, не предугадал последствий или просто надоел? Ты готов вымаливать секс, как величайшую награду, и терпеть критику во время него, до и после? Ты на самом деле хочешь, чтобы за случайный взгляд в чье-нибудь декольте тебя могли запереть на неделю в железном ящике с гниющим трупом? Да или нет, Блейз? Блейз: Да? Освальд: Что — да? Ты не расслышал? Ты не понял вопроса? Блейз: Нет, да — в смысле, что я согласен. Просто ответ с вопросительной интонацией. Чтобы показать, что это очевидный выбор. Без сомнений! Освальд: Мы официально встречаемся меньше минуты, а я уже хочу перерезать тебе горло. Ну да ладно! С этим разобрались, пора за работу. Оружие и наркотики сами себя не продадут! Принеси мне выпить, а потом возьми вот эти письма и разбери их на нужные, ненужные и оскорбительные. Когда закончишь, съездишь с Гейбом… Блейз: Стоп-стоп-стоп! А как же праздничный секс или что-то в этом роде? Освальд, неужели мы… Ай! Черт! Это было больно! Освальд: Такое чувство, будто кто-то пропустил все мои предупреждения мимо ушей. Ступай за выпивкой. И на работе будь добр называть меня «босс» или «сэр». Ну, пошел! *Блейз удаляется, потирая щеку* Курт: Парень, ты жив! Гейб: И вроде как без следов истязаний! Ну что же, что теперь? *Блейз широко улыбается* Блейз: Мы официально встречаемся! Босс сам так сказал! Гейб и Курт: УРА!!! *пасмурное небо над Готэмом проясняется и в нем появляется радуга* 20. НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ ЭПИЛОГ! ТАЙНОЕ ЛОГОВО СОВ, МЕСЯЦ СПУСТЯ Кэтрин: Восемнадцать столбиков без накида… Восемнадцать столбиков без накида… А, проклятье! *входит Нигма с газетой и чашкой чая* Нигма: В чем дело, Кэтрин? Кэтрин: Я являюсь главой тайного общества, на протяжении десятилетий тайно управляющего Готемом, но при этом не могу связать простейшее изделие! Нигма: Что это такое вообще? Кипа для кота? Кэтрин: Пинетки. Не спрашивайте, Эдвард. Просто не спрашивайте. Ведущий новостей: Тем временем в Готэме произошло знаковое для культурной жизни города событие: анонимным покупателем за три миллиона долларов была куплена скульптура «Пробуждение» работы начинающего художника Бутча Гилзина. Владелица галереи, Барбара Кин, согласилась прокомментировать… Нигма: При всем уважении, довольно странное вложение средств. Это не скульптура, а какие-то гнутые ржавые… Кэтрин: Пейте свой чай молча, Эд, пока я не вогнала вам спицу в ухо. Мнение об искусстве должен высказывать только тот, кто в нем разбирается. К слову, о вложении средств. Слышали об удивительной находке в пригороде? Нигма: О! «Опоссум на миллион»? Только что прочел заметку о нем. Неужели это правда? Кэтрин: Может быть; а может, просто фантазии экзальтированных репортеров. Ведущий новостей: …криминальной хроники. Очередное нападение сумасшедшего, называющего себя Джокером, и его приспешников было успешно остановлено нашими доблестными стражами правопорядка во главе с комиссаром Гордоном. Защитников Готэма не смутило даже то, что преступники каким-то образом заполучили в свои неправедные руки современный военный вертолет: после непродолжительной схватки злодеи были схвачены и отправлены в Аркхэм, где и будут гнить до конца своих дней! Бэтмен, прилетевший, как всегда, покрасоваться в конце операции, не оказал значительной помощи Гордону и его людям. *Кэтрин и Нигма переглядываются, усмехаясь* Нигма: Кто бы сомневался! Кэтрин: Его дядя тоже был тем еще фанфароном. Думаю, это семейное. Ведущий: Светские новости. Грандиозной перестрелкой закончилось празднование помолвки бывшего мэра Освальда Кобблпота в клубе «Айсберг». Нападающие были опознаны как подручные нового криминального короля Готэма, Четкой Чокки. *Нигма закатывает глаза* Нигма: Даже я, ныне далекий от мира криминала честный маньяк, и то охвачен негодованием при мысли об этих выскочках с чудовищными кличками, заполонивших Готэм. В мое время такого не было! *Кэтрин звонит в колокольчик, и слуга приносит ей телефон на подносе* Кэтрин: Почему я узнаю такие вещи из новостей? Ах, некогда! Возможно, когда неустановленные личности в совиных масках сожгут дотла вашу подпольную оружейную фабрику, то вы все же найдете время, чтобы известить меня о столь важном событии? Что — «простите, Кэтрин»? Мне абсолютно безразлично ваше благополучие, на самом деле. Как ранен?! Ну разумеется! Царапина! Даже не вздумай вставать и разъезжать по городу, ты слышишь меня? Я сама отправлю к ней убийцу. Нет. Нет, я сказала! Все, отбой! Нигма: Я не спрашиваю. Кэтрин: И правильно делаете.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.