***
А весь пазл целиком в итоге сложил Шерлок. Прямо в присутствии обоих. И сделал это очень просто — заставил Майкрофта снять перчатки. Как будто бы невзначай вылил брату на руки целую кружку крепчайшего горячего кофе, испортив при этом и его новый костюм, и небольшую папку с делом. Но это было не важно. Они зашипели синхронно. Майкрофт как можно быстрее попытался стащить мокрые липкие перчатки, Грег практически инстинктивно шагнул по направлению к раковине. Повисла пауза. Майкрофт пришел в себя первым — все-таки стащил жгущую ткань, бросил на брата уничтожающий взгляд, снял испорченный пиджак и быстро подошел к раковине. Включил теплую воду, и на пятнадцать секунд опустил ладони под поток. После чего так же элегантно отряхнул руки. — Шерлок! — возмущенно прошипел Грэг, стараясь не смотреть на Майкрофта. — Ты зачем это сделал?! — Потому что вы — два идиота, Лестрейд! — пожал плечами младший Холмс. — И если уж к твоей тупости я привык, то терпеть тупость брата я не готов. Он страной управляет, ему нельзя отвлекаться. Грег резко обернулся на скривившегося Майкрофта, пытающегося сделать хотя бы что-нибудь с мерзко липнущей к коже мокрой тканью рубашки. Осознав, что это бесполезно, он просто фыркнул и подхватил пиджак. Лестрейд потряс руками и уже собирался сказать что-то, но Майкрофт презрительно хмыкнул. — В твоих своднических услугах я не нуждаюсь, Шерлок, — жестко сказал он и пошел к выходу. — Э-э?! — заметив, что старший Холмс направился к двери, инспектор весь подобрался. — Вы что, уходите?! — Это похоже на что-то другое? — приподнял бровь Холмс, всем своим видом показывая, что не заинтересован в разговоре. — Но вы же!.. И я!.. Да что же! — Советую вам успокоиться и забыть все, что происходило в этой гостиной в последние пятнадцать минут. И, пожалуй, пополнить словарный запас. С этими словами Майкрофт стремительно покинул квартиру на Бейкер Стрит. — О, не беспокойся, Лестрейд, он еще образумится, — попытался успокоить его младший Холмс. Инспектор только зыркнул на беспечного детектива и вылетел за дверь, оставив свое пальто висеть на спинке кресла. Но когда Грег выбежал на улицу, он успел заметить только заворачивающую за угол черную машину.***
Это была одна из самых плохих его идей, совершенно и определенно точно. Но что еще делать, если соулмейт упрямый и гордый? Грег взял в руки ручку. За окном уже потемнело, на часах было без пятнадцати девять. Майкрофт должен был уже закончить свою работу, а значит, Лестрейд никак ему не помешает, но и привлечет внимание. «Почему вы отказываетесь со мной говорить?» Последнее слово было почти нечитаемым, потому что Грегори плохо рассчитал расстояние. Поэтому он его стер и написал снова. Вообще-то говоря, на руках редко кто писал: если попытаться сообщить соулмейту свои данные, хотя бы какие-нибудь, руки онемеют у обоих на несколько часов. Но сейчас Грег не писал что-либо про себя, поэтому и не беспокоился. Ответ пришел через каких-то семь минут. По руке будто бы провели перышком. «Лестрейд, вы в своем уме?» Небрежный острый почерк Холмса появился на тыльной стороне ладони правой руки и инспектор поспешил стереть свою надпись. Только он хотел ответить, как сразу же на освободившемся месте появились еще слова. «Вы срываете заседание, инспектор.» «Извиняюсь.» — с некоторым злорадством ответил Лестрейд. Не дождавшись ответа, он смыл с рук все свои надписи и имел удовольствие наблюдать, как постепенно исчезают и предложения Майкрофта. В общем-то, с этого все и началось. Грег взял за привычку перед сном детским фломастером писать «Доброй ночи». Утром Грег не рисковал — в конце-концов разбудить Холмса не хотелось, он, судя по всему, не так уж и много спит. Сначала на телефон сыпались сообщения от Майкрофта с просьбой перестать писать на руках специально. Потом Холмс даже позвонил, но это не дало вообще никаких результатов. Возможно, дело в том, что Грег слишком жестко поставил ультиматум — или мы поговорим, или я продолжу разрисовывать ладони. Возможно — в том, что Грегори просто слишком упрям, а Майкрофт совершенно неубедителен в своих доводах. «Я не желаю втягивать в опасную политическую игру кого бы то ни было со стороны.» — писал Холмс. А Грег прямо на ладонях и отвечал — «Какая к черту опасность? Я полицейский!» На этом переписка заканчивалась, а Грег тем же вечером желал Спокойной ночи снова. И доброго утра на следующий день в отместку. Так повторялось в среднем раз или два в неделю. Пока в один из дней Грег не проснулся от тянущей боли. На тыльной стороне ладони кто-то будто гвоздем выцарапывал слова. Лестрейд едва успел найти выключатель у лампочки над кроватью. «На помощь.» — тонкими шрамами значилось на руке. Грег схватил маркер с тумбочки и быстро написал: «Где вы?» «Западный район.» — на этот раз нажим был легче, и шрамики, едва появившись, тут же исчезли. Поверх прошлой надписи появилась еще одна: «Около Ноттинг-Хилл». «Скоро буду!» — едва разборчиво написал Грег, подорвавшись с места. Инспектор оделся, собрался и выбежал из квартиры за рекордные три минуты. Поймал такси, предъявил значок полицейского и попросил довезти его к возможному месту. На это ушло еще восемь минут. У Ноттинг-Хилл не было никаких заброшенных домов, что усложняло задачу. Зато, свернув в ближайший переулок, Грег заметил очень подозрительный фургон: совершенно заляпанный, — дождь прошел всего полчаса назад, — он точно совсем недавно передвигался. Черный, блестящий. И видно что очень дорогой, немецкая марка. Но на капоте видна царапина, как от ножа, а под ней вмятина. Лестрейд подошел ближе и осмотрелся. Замок на двери ближайшего дома был выбит. Больше не колеблясь, инспектор достал пистолет и тихо проскользнул внутрь. Стоило бы, наверное, кому-нибудь сказать, — хотя бы Салли, — но Грег не решился в темноте холла доставать телефон. Впрочем, это и не понадобилось. Холмс обнаружился в первой же комнате. Он сидел, развалившись в кресле спиной к входу, покачивая стаканом с янтарной жидкостью. Виски, скорее всего. — Мистер Холмс? — с сомнением подал голос Лестрейд. — Вы быстро, инспектор, — одобрил — кажется, это было одобрение? — Майкрофт, вставая. Его рука была заклеена пластырем — ровно в том месте, где и у Грега тонкой сетью шрамиков все еще выделялось сообщение с просьбой о помощи. — Вы сказали, что вы в опасности, — Грег недовольно убрал пистолет. — Но, кажется, это была ложная информация. — Это была, — Холмс на секунду замялся, — проверка. — Проверка?! — с трудом сдержав крик, прошипел Грег. — Я испугался за вас! Вы всех так проверяете?! Майкрофт отпил еще один глоток и поставил напиток на стол у стены. — Нет, — покачал он головой. — Только потенциального спутника жизни. Грег крупно вздрогнул, неверяще глядя на Майкрофта. Затем ухмыльнулся и за три больших шага подошел вплотную к Холмсу. Обхватил его лицо руками и поцеловал — крепко и отчаянно. Майкрофт опустил руки на плечи инспектора и осторожно ответил, вновь открывая для себя давно забытые ощущения. — Я же прошел? — усмехнувшись, спросил Грег, отстраняясь. — Определенно точно, — потянувшись обратно, проговорил Холмс. Грег передвинул ладони на спину и снова коснулся губ Майкрофта своими. — Больше никогда так не делайте, — сказал, Грег, — Вы… ты перепугал меня до полусмерти. — Обещаю, Грегори, это было в первый и в последний раз. Майкрофт необычайно тепло улыбнулся. Теперь идея Шерлока «проверить» Лестрейда не казалась такой абсурдной.