ID работы: 5274256

Всегда Ваш Друг

Гет
PG-13
В процессе
1154
Размер:
планируется Макси, написано 418 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1154 Нравится 755 Отзывы 434 В сборник Скачать

Идиосинкразия

Настройки текста
Примечания:
— Как думаешь, в восьмом вопросе ответ А или В?       Гарри, не прекращая строчить, пожал плечами. — Или все-таки Г? — задумчиво спросил Рон. — Гарри, что думаешь? — Рон, я понятия не имею, — пробурчал Гарри. — На, — он толкнул в сторону друга сверток пергамента с его тестом по Чарам, лежавшем на столе в куче сделанного домашнего задания (стоит заметить, что куча несделанного была по объему куда внушительней и вселяла жутчайшую тоску).       Рон благодарно кивнул, развернул свиток и пробежался взглядом по столбикам с цифрами и буквами. Найдя нужную строчку, он сделал что-то, напоминающее победный жест, и обратился к своему пергаменту, сверяясь. — У тебя вообще Б, — пробормотал Рон, почесывая кончик носа острым гусиным пером. Гарри снова пожал плечами. — Ладно, поставлю А, — вздохнул Рон и черкнул ответ на своем пергаменте.       Гарри раздраженно фыркнул, когда страницы книги, с которой он «перефразировал» (иными словами, списывал), с мягким шелестом перевернулись. Ему пришлось отложить перо и вновь перелистывать страницы до нужной. И делал он это резкими, порывистыми движениями, со скоростью разогнавшейся в воздухе метлы, что едва не раскромсал книгу на мелкие кусочки. Он очень боялся не уложиться со временем, а потому нервничал, спешил и злился.       Рон поставил последнюю закорючку, дописывая развернутый ответ на один из заключительных вопросов работы по Чарам, и, свернув пергамент в рулон и кинув его на стол в свою кучку выполненного домашнего задания, откинулся на спинку дивана, поднял руки вверх, слегка запрокинул голову назад и сладко-сладко потянулся. Гермиона, все это время тихо читавшая книгу в кресле во главе столика, приподняла брови и смерила Рона взглядом. — Не расслабляйся, — строго сказала она. — Еще эссе по Макгонагалл, конспект двух параграфов по Зельям, развернутые ответы на вопросы по… — Помню я, помню, — проворчал Рон. — Не обязательно было уточнять.       Гермиона хмыкнула и перевела взгляд обратно на книгу. — Просто кто ж знал, — продолжал Рон, — что Гарри решит провести две тренировки подряд в один день. Если б вчера была только одна тренировка, как и планировалось изначально, а не две, то я бы основную часть домашки успел сделать еще вчера. — Ты прекрасно знаешь, почему я так сделал, — ощетинился Гарри. — Ага, — без всякого энтузиазма подтвердил Рон. Он уже развернул и расположил на краю стола поближе к себе чистый лист пергамента и открыл учебник по Зельеварению. — Чтобы лишний раз полюбоваться на свою ненаглядную мисс Слизерин.       Гарри шумно вздохнул. Он поставил жирную точку — эссе было дописано — и положил перо на свободный кусочек стола, а затем, сняв очки, устало потер натруженные глаза. — Профессор Слизнорт попросил членов клуба помочь с подготовкой украшений для хэллоуинской вечеринки, — произнес Гарри. — Напоминаю, Рон, это вечеринка, которую клуб Слизней организовывает для всех шестикурсников и семикурсников вместо традиционного пира в честь Хэллоуина в Большом зале. Слизнорт хочет все сделать как можно лучше, поэтому попросил нас, участников клуба Слизней, помочь ему с этим. Вот я и перенес тренировку. И да, — Гарри немного смутился, — там будет Дафна.       Рон, оторвав взгляд от учебника, важно кивнул головой, мол, как он и предполагал. — Тебе стоило с этого начинать. — Рон обмакнул перо в чернилах и наскоро написал пару слов, после чего, задумчиво насупив брови, покачал головой и снова сложил перо на стол. — Все мы прекрасно понимаем, — продолжил он, переведя взгляд на Гарри, — что основная причина здесь заключается в Дафне. Если б не она, ты бы даже не вспомнил про хэллоуиновскую вечеринку Слизнорта и уж тем более не пошел добровольно помогать с украшением зала. Не пойми меня неправильно, — Рон приподнял брови, — я верю, что в твоей душе есть место для альтруизма, просто твоя самоотверженность и готовность прийти на помощь не очень вяжется со Слизнортом и украшением комнаты для вечеринки.       Гарри критично покосился на Рона. — А мне не верится, что ты приплел к Слизнорту и украшению комнаты для вечеринки такие умные слова.       Рон пожал плечами. — Ну, понимаешь, я тут просто понял, что никогда не поздно расширять свой словарный запас. Меня вдохновила Гермиона. — Рон искоса бросил взгляд на девушку, но та по-прежнему смотрела в книгу, хотя — Рон готов был поклясться — уголки ее губ немного приподнялись. — Просто ее речь такая… она постоянно говорит такие умные вещи, что мне иногда хочется, чтобы над ее головой показывались пояснения, такой всплывающий текст. Ну, чтобы лучше понимать, что она говорит. — Поздравляю, Рон, ты только что изобрел субтитры, — прокомментировал Гарри. — Суб… что? — озадачился Рон. — Субтитры — текстовое сопровождение видео, дублирующее звучащую речь, — отчеканила Гермиона. В ее голосе прослеживался холодок — идею с субтитрами над ее головой она не оценила, и Рон взволнованно взглянул на Гарри. — Маггловская штука, не бери в голову, — посоветовал Гарри. — Так вот, — с преуменьшившимся энтузиазмом продолжил Рон. — Я взял пару книжек — ну, я предполагал, что это для легкого чтения, но оказалось не так легко. И вот, что могу сказать. Альтруизм — это еще что, ерунда. Слышал бы ты такие слова, как амбивалентность, конгруэнтность и иди… ух, как ж его, — Рон потер кончик носа. — Идиосе… идионкра… И-ди-о-син-кра-зи-я, — произнеся слово по слогам, Рон удовлетворенно кивнул. — Видишь? Даже выговорить с трудом получается. — Я даже боюсь представить, что оно значит, — поделился Гарри. — А-а, да это когда ты кого-то ненавидишь, — будничным тоном сообщил Рон. — Ну, как бы, терпеть не можешь, не выносишь. Прямо как мы Малфоя. Вот тебе наглядная идио… идикро… Ты понял. Это одно из значений, другое — что-то из области лекарского дела, я не разобрался.       Гарри неуверенно кивнул. Почему-то ему казалось, что внезапный порыв Рона к самообразованию был связан с одной примечательной книгой «Двенадцать безотказных способов, позволяющих зачаровывать волшебниц». Хотя, может, Рон нашел какое-нибудь продолжение этого бестселлера, что-то с громким заголовком: «Как вырасти в ее глазах», «Сто и один способ завоевать девушку», «Лексикон — девушки любят ушами».       Гермиона, до этого хранившая молчание, зашелестела книгой, оставив закладку на нужной странице, и, вытянув ноги вперед, посмотрела на Гарри. — Что? — спросил парень, поймав ее взгляд на себе. — Гарри, — Гермиона обеспокоенно подалась вперед, — у вас все хорошо? С Дафной.       Гарри замялся. — Ну… — Я просто думаю, что ты бы не стал так много времени проводить в компании Слизнорта. Это действительно немножко… — она помедлила, осторожно подбирая слова. — Немножко странно. — Вы же помирились, — сказал Рон. — После матча, когда ты лежал в Больничном крыле.       Гарри кивнул. — Вроде того. Но, по правде говоря, с тех пор все как-то не так. — Гарри, уперев локти в колени, положил подбородок на переплетенные в замке пальцы. — Я, конечно, и не ожидал, что все будет так, как раньше, но… — Но? — хором спросили Рон и Гермиона. — Как будто бы не просто «начали все сначала», — Гарри изобразил пальцами кавычки в воздухе для пущей наглядности, — а реально, по-настоящему начали с начала. Такое всамделишное начало. Как будто мы и вовсе не встречались никогда.       Гермиона и Рон озадаченно переглянулись. Оба мало знали об отношениях Гарри и его уже, вроде как, не бывшей девушки, а потому смутно могли себе представить, из чего эти отношения состояли и что для них представляет собой начало.       Гермиона, перекрестив ноги на полу, осторожно заговорила: — И… Как это проявляется?       Гарри набрал в легкие целый галлон воздуха и шумно выдохнул.       Он мог назвать столько моментов, в которых все было не так. Столько моментов, оставляющих в его мыслях маленькие засечки, все сильнее углубляющиеся с каждым разом, когда он спотыкался о них и принимался прокручивать в своей голове, анализируя. Да, пожалуй, процесс самокопания — не его конек, особенно когда подразумевает девушку, поведение которой ему понять попросту не суждено. Девушки — вообще непростые создания. Но ему определенно повезло напороться на экземпляр повышенного уровня сложности. — Она словно стала меня стесняться, — неторопливо заговорил Гарри. — Мы достаточно редко видимся наедине — она занята с учебой и стажировкой, да и у меня не так много свободного времени с квиддичем и остальным. А когда видимся, то это всегда недолго и как-то, не знаю, на дружелюбной ноте. — Так это же хорошо, — попыталась подбодрить друга Гермиона. — Нет, Гермиона, это не хорошо — это ненормально, — с чувством возразил Гарри. — Это абсолютно ненормально, что каждый раз, когда наши руки случайно соприкасаются, она одергивает свою, как будто обожглась. Или что на совместных уроках она даже не смотрит на меня, а когда я с ней заговариваю, держится так, будто мы друг друга и вовсе не знаем. Это совершенно ненормально, что прошел почти месяц с того момента, как мы помирились и решили возобновить отношения, а все, чего я удостоился за прошедшее время — это поцелуй в щеку. Один-единственный.       Перед глазами Гарри всплывали произошедшие между ним и Дафной за последние несколько недель моменты, заставляющие его закипать. Он чувствовал, как из глубин волной поднимается раздражение, встревоженность и тень обиды, и они, как тикающие часы на взрывном устройстве, с каждым мгновением казались все неизбежней, неотвратимей и опасней.       Как и полгода назад, в его душе мгновенно теплело, стоило ему взглянуть на Дафну одним глазком. Увидев ее голубые глаза, теплые и родные, он чувствовал, что мог бы свернуть горы, а если коснуться ее руки, казалось ему, то наверняка произойдет какое-нибудь чудо. Она улыбалась — и ему жизненно важной являлась необходимость целовать ее губы.       Но когда она отворачивалась, отстранялась, избегала его взгляда, каждый его немой вопрос встречала молчанием, а попытку по-нормальному обсудить происходящее, как правило, сводила на иную тему, его словно били по лицу. Ледяной, мокрой, еще живой рыбой. — Может быть, она просто не хочет торопиться? — осторожно предположила Гермиона. Она подперла щеку ладонью, оперевшись локтем о мягкий подлокотник кресла, и внимательно смотрела на Гарри. — Дафна так и сказала, — выдохнул Гарри, — но… — Ты боишься, что дело не в этом, — догадалась Гермиона и понимающе улыбнулась. — Я просто переживаю, что, пока мы с ней никуда не торопимся, ей найдут чистокровного жениха и организуют свадьбу. — Это все эти «золотые сезоны»? — спросил Рон. — Ты из-за них так дергаешься?       Ответ был очевиден, и Гарри просто пожал плечами. — Если об этом не пишут в газетах, значит, ничего и нет, — уверенно сказал Рон. — Сам подумай: Дафна из чистокровной аристократической семьи, такая идеальная принцесска-невинность — мечта любых чистокровных родителей. — Вот это меня и беспокоит. — Я к тому, — продолжил Рон, небрежно махнув рукой, — что они бы наверняка раструбили на весь мир, если бы заполучили такую невесту. — Гарри, Дафна не из тех, кто будет строить одни отношения, когда ей навязывают другие, — возразила Гермиона. — Она просто-напросто не стала бы обнадеживать тебя и саму себя. — Просто я все никак не возьму в голову, почему она так сблизилась с Ноттом. — Гарри резко выпрямился. Его спина напряглась, а на лице высветилось красным маяком всепоглощающее раздражение. — Эта статья про его тетку… и наверняка пристойной партией она посчитала именно Дафну, кого еще! — А ты не пробовал это с Дафной обсудить для начала? — осведомилась Гермиона, вопросительно вскинув бровь. Она бросила взгляд на часы, висящие на стене напротив. — И, кстати, можешь сделать это уже сейчас. Нам пора.       Гермиона водрузила свою книгу на стол посреди куч домашних заданий разных категорий и поднялась из кресла, за ней поднялся и Гарри. Рон проследил за ними взглядом щенка, которого хозяева оставили одного дома на полчаса — только щенку в таком случае, чтобы он не заскучал, обычно дают игрушку или лакомство, Рону же досталось домашнее задание. — Вы к Слизнорту, да? Уже? — Именно так, — кивнул Гарри и распахнул дверь.       До кабинета, в котором профессор Слизнорт решил обустроить вечеринку для старшекурсников, друзья шли в полнейшем молчании. Гермиона поглядывала на Гарри со свойственным ей беспокойством, а Гарри смотрел под ноги и думал, рисуя в мыслях всевозможные картины того, как он поговорит с Дафной. Наверняка же на украшении кабинета будет много людей, Слизнорт будет сновать туда-сюда, с одобрительным видом накручивая на палец длинный моржовый ус, а вокруг Дафны будут крутиться Нотт и Забини. Хотя последний, стоит заметить, все больше времени проводил с Джинни. Дафна, кажется, этому не возражала и не препятствовала, вот только Гарри предпочел бы, чтобы Забини присутствовал и разбавлял общество Нотта для Дафны. — Поговори с ней, — легко дотронувшись до руки Гарри, шепнула Гермиона перед входом в кабинет. — Только спокойно. — Постараюсь, — обреченно пробормотал Гарри и толкнул дверь.       В дневном освещении кабинет выглядел вполне обычно. Парты уже были сдвинуты к дальней стене и выстроились друг за другом сплошным ровным рядом. Заклятие незримого расширения тоже работало: потолок казался значительно выше, примерно раза в два, и каменные стены разъехались в стороны и растянулись, как жевачка. Посередине образовавшегося пустого пространства столпилась небольшая группка студентов-старшекурсников, во главе которой стоял Слизнорт.       Гарри застопорился у входа. Он увидел Дафну — и все дельные мысли здоровенным резиновым молотком одним махом вышибло из его головы.       Гермиона обошла его, нарочно задев локтем, и бодро пошагала вперед. — А, добрый день, мисс Грейнджер. — Слизнорт, услышав шаги, обернулся и одобрительно кивнул Гермионе. Затем его взгляд переместился на Гарри. — И вы, Гарри, проходите. Очень рад вас видеть!       «А я-то как рад», — подумал Гарри, с трудом выдавив улыбку на лице и скомканное «здравствуйте, профессор».       Слизнорт развернулся к студентам, и Гарри неспеша подошел к остальным, вслушиваясь в разговор. Хотя, конечно, разговором это назвать было сложно: профессор, расставив руки в стороны и время от времени взмахивая ими то в одну сторону, то в другую, громко вещал о своих планах на данное помещение, обрисовывал этапы действий и спектр работ и распределял обязанности. Студентам же оставалось только внимать и кивать, когда то было необходимым.       Гарри старался вслушиваться в болтовню Слизнорта, но довольно быстро потерял интерес. Его взгляд все время соскальзывал с лысой макушки старого профессора Зельеварения, блестящей в тусклом свете дня, шедшим из ряда окон, на Дафну — она как раз оказалась прямо напротив, и пусть ее и заслонял здоровый и широкоплечий Кормак МакЛагген, но когда он нетерпеливо переступал с ноги на ногу и покачивался в сторону, Гарри вполне отчетливо видел лицо Дафны с легким румянцем и задумчивым выражением, ее сосредоточенный на преподавателе взгляд. Дафна все еще была в школьной форме и придерживала за ремень сумку с учебниками и пишущими пренадлежностями, висящую у нее на плече, — вероятно, у нее только закончился последний урок.       Дафна посмотрела на Гарри и, столкнувшись с ним глазами, едва заметно кивнула, приподняв уголки губ.       Гарри моментально почувствовал прилив воодушевления и приготовился подойти, чтобы как бы невзначай поздороваться, будто он тут оказался совершенно случайно. Гарри даже запустил пальцы в волосы, взъерошивая их, и занес ногу для шага. — Мистер Поттер, а пока ваша подруга, мисс Грейнджер, занимается освещением, вы развесьте ткань по стенам. — Слизнорт повернулся к Гарри, высвобождая того из мыслей о Дафне и потенциальном кокетливом «приветик», и парень замер на месте, не успев сделать ни шага в сторону. — Ткань вон в той коробке, — профессор махнул рукой куда-то вправо, и Гарри кивнул, давая понять, что информацию он услышал и, вроде бы, запомнил. — Ну, а теперь, — продолжил Слизнорт, — по делам!       И все разошлись в разные стороны, кто куда. И Дафна тоже — она даже не посмотрела на Гарри, а просто развернулась и пошагала к длинному ряду столов, доставая из сумки на плече волшебную палочку. — Гарри, — позвала его Гермиона, подкравшись со спины, и Гарри, вздрогнув, обернулся. Гермиона приподняла брови в особой манере, словно говорила, что все прекрасно видит, и понимающе ухмылялась. — Не зависай, а то это странно смотрится. Тебя ждет ткань.       Гарри сдвинув брови к переносице, медленно кивнул, а потом задумчиво почесал правый висок кончиком пальца. — Так, а где мне эту ткань взять? Кажется, в какой-то коробке, — он оглянулся по сторонам, — но где…       Гермиона хихикнула и ткнула пальцем в гору коробок, возвышающихся на том месте, где располагалась графитная доска. — Слушать надо было, — заключила она и хлопнула Гарри, удрученного безрадостной перспективой, по плечу.       Вздохнув, Гарри пошаркал к куче коробок — они не вызывали у него особого восторга. Парень подвернул рукава свитера, чтобы не мешались, достал палочку из заднего кармана джинсов и окинул участок перед собой взглядом, прикидывая, куда выгоднее всего отлевитировать коробки, ведь нужная ему, согласно закону удачи, находилась в самом низу.       Недолгий процесс разгрузки коробок — к счастью, магия позволяла делать подобные процедуры быстро и эффективно — Гарри сопровождал мыслительным процессом. Он время от времени бросал взгляды на Дафну — та расположилась у столов и с сосредоточенным выражением лица что-то делала с разноцветной бумагой и волшебной палочкой, но весь ее творческий процесс очень напоминал создание оригами, пусть и в волшебном исполнении: листочек бумаги под влиянием магии сам собой, зависнув в воздухе над столом, гнулся и сворачивался.       А рядом с Дафной устроился Нотт. Тот был занят гирляндой из белых черепушек, но успевал уделять время Дафне, то и дело отправляя ей какие-то реплики и комментарии с легкой полуулыбочкой — у Гарри невольно начинали шире раздуваться ноздри каждый раз, когда Нотт поворачивал голову к Дафне.       Разобрав коробки, Гарри наконец-то дошел до нужной. Вероятно, на ней тоже было заклятие незримого расширения, поскольку только Гарри вытащил один огромный кусок материи, слегка поблескивающий в тусклом свете дня, за ним сразу же обнаружились и другие куски, по объему нисколько, по всей вероятности, не уступающих предыдущему.       Гарри, прижимая к себе большой кусок темно-фиолетовой ткани, волнами спадающей с его рук на пол, окинул помещение несколько растерянным взглядом. Ткань — на стены, сказал Слизнорт, значит, так и надо. Про цветовую гамму никаких уточнений не было, и Гарри, опиравшийся исключительно на собственный вкус и первое, что попадалось ему в коробке, раскидал по стенам куски ткани — фиолетовые, оранжевые, темно-синие и странного, непонятного цвета, словно кто-то смешал вместе кофейную гущу, перетертую траву и болотную грязь.       Последний раз взмахнув палочкой, Гарри скрестил руки на груди и, сделав пару шагов назад, ближе к середине кабинета, окинул взглядом свою работу и попытался понять, что же ему делать дальше. Вариантов было немного: можно было пойти к Слизнорту и получить ценные комментарии и новые указания или примкнуть к Гермионе и постоять у нее над душой. Но Слизнорт куда-то подевался, а Гермиона находилась в боевом расположении духа и выглядела очень деятельностной, что, Гарри мог поспорить, вполне могла приобщить его к делу, а ему как-то не очень этого хотелось.       Гарри перевел взгляд в сторону вереницы столов и с радостью отметил, что Дафна там находилась одна.       Спрятав ладони в карманы штанов, Гарри неспешным шагом направился к концу кабинета. Он постарался придать себе небрежный вид, но его взгляд по-прежнему смотрелся целеустремленным, а двигался он, пусть и по замысловатой дуге, но весьма целенаправленно.       Дафна забралась на стол и, скрестив ноги в воздухе, наклонилась вперед. Волнистая прядка волос упала ей на лицо, но девушка, увлеченно перебиравшая какие-то веревки в своих пальцах, не обратила на нее никакого внимания. Не заметила она и Гарри. — Привет. — Гарри небрежно махнул рукой.       Дафна резко подняла голову и выронила из рук веревочки. — Ох, — она посмотрела на свои колени, а затем перевела взгляд на Гарри и неловко заправила прядь волос за ухо двумя пальцами. — Привет, Гарри. — Она мягко улыбнулась.       Губы Гарри сами собой расплылись в улыбке, а рука быстрым, едва уловимым движением взъерошила темные волосы. — М-м, чем занимаешься?       Дафна снова опустила взгляд на колени и подобрала спутанные белые веревочки-ниточки. — Да вот, — она шумно выдохнула. Ногтями она попыталась подцепить основания веревок, стянутые в тугие узелки, но вновь бесполезно. — Пытаюсь распутать, — подытожила Дафна. Она опустила руки с веревками на колени и задумчиво прикусила губу, а потом, нащупав рядом с собой свою волшебную палочку, стукнула разок по узлу, и тот чудесным образом распался. — Надо было сразу так сделать, — тихо усмехнулась она и посмотрела на Гарри. — А ты чем занят?       Гарри сделал шаг в сторону, развернулся и расположился рядом с Дафной, упираясь ладонями в поверхность стола. Он повернул голову к Дафне — она по-прежнему не сводила с него своих светлых глаз. — В данный момент, — неспешно заговорил Гарри, запрокинув голову назад и зажмурившись, как деревенский кот на солнце, — наслаждаюсь перерывом и отдыхаю от тяжкого труда.       Дафна в своей манере вскинула бровь и приподняла уголки губ. — Тяжкого труда? — переспросила она. Гарри медленно кивнул. — Целый кабинет, четыре стены и один я. Как тебе, кстати?       Дафна задумалась. Она отставила руки, уперев их в столешницу за собой, и слегка откинулась назад, окидывая кабинет оценивающим взглядом. — Ну-у-у, — протянула она, искоса посмотрев на Гарри. — Полагаю, что все… в цветах Хэллоуина.       Гарри прищурил глаза. — Это хорошо или плохо? — Ну-у-у, — снова протянула Дафна, безотрывно смотря на стены. — Думаю, что, скорее, хорошо, нежели плохо. — А вот я считаю, — раздалось справа от Гарри, — что лучше было бы выдержать все исключительно в темной гамме.       Гермиона выросла прямо перед Гарри. Она сжимала в руках охапку восковых свечей и то и дело сдувала со лба кудрявые пряди волос, выбившихся из высокого хвоста. — Идем, Гарри, мне нужна помощь. — Она впихнула ему в руки добрую половину свечей и потащила за собой.       Гарри беспомощно посмотрел на Дафну. — Иди, — усмехнулась она с улыбкой, склонив голову на бок.       Гарри шагал следом за Гермионой, злобно прищурив глаза, и сердито сверлил кудрявую макушку подруги взглядом. Гермиона, как никто другой, знала, насколько необходимо ему поговорить с Дафной, но именно она решила отвлечь его от разговора. — Ты, Гарри, извини меня, — словно прочитав мысли друга, сказала Гермиона. Она бросила взгляд на Гарри через плечо, однако в ее лице не было ни капли раскаяния — наоборот, она весьма беззаботно улыбалась и бодро сверкала темными глазами. — Угу, — буркнул Гарри себе под нос. — Как же.       Гермиона остановилась у узкой стены между окнами, с которой свисала темно-фиолетовая ткань. — Ой, да брось, — отмахнулась она. — Я оказала тебе услугу. — И какую же? — осведомился Гарри, недовольно нахмурившись. — Не дала мне с ней поговорить? — Спасла от неловкости и необходимости экстренно придумывать оправдание для того, чтобы уйти, — без обиняков ответила Гермиона. Она достала палочку из кармана и задумчиво прокрутила ее в ладони, сверля взглядом участок на стене. — Туда возвращался Нотт, и вы бы все равно не поговорили о том, о чем нужно было. А я полагаю, что к этой теме вы еще даже не приступали.       Он не нашелся, что ответить. Гермиона была права: они были слишком далеки даже до намека на нужный разговор.       Гарри бросил взгляд в сторону столов, где находилась Дафна, и Нотт в самом деле уже был там. Он стоял, скрестив ноги и подперев бедром край стола, склонился вперед, немного ссутулившись, и что-то рассказывал Дафне с улыбкой. Гарри не видел ее лица: Дафна стояла к нему спиной, руки держала на столе и время от времени заправляла передние пряди волос за уши.       Ее волосы, подумалось Гарри, сегодня казались более волнистыми, чем обычно. А еще они легонько подпрыгивали, как маленькие упругие пружинки, каждый раз, когда Дафна двигалась.       Нотт запрокинул голову назад, звучно засмеявшись, а Дафна снова заправила волосы за уши быстрыми движениями пальцев.       Гарри шумно выдохнул. Его челюсти были плотно сжаты, и зубы, казалось, почти что скрежетали от негодования. — Дай-ка мне одну, — попросила Гермиона, протягивая руку, и Гарри, вырванный из бурлящих огнем мыслей, секунду-другую стеклянным взглядом смотрел на ее ладонь, после чего быстро подал одну из свечей, словно просьба Гермионы наконец-то пробилась сквозь поток картинок с участием Нотта из серии «Тысяча и одна казнь прямиком из Средневековья».       Гарри не хотел смотреть в ту сторону, где Нотт беззаботно чирикал с его, Гарри, девушкой, и даже думать желал об этом как можно меньше, но мысли его сами собой возвращались обратно к камню преткновения. Гарри злился, на его лице заходили желваки, а в груди все клокотало, будто кипящее, пузырящееся варево с болотного цвета ядом в чугунном котле на уроке Зельеварения. — Успокойся, — требовательно сказала Гермиона, понизив голос. Она в успокаивающем жесте коснулась его плеча, но Гарри отшатнулся в сторону. — Я серьезно, Гарри. Ревностью ты ничего не добьешься, а только сделаешь хуже. — Я не ревную, — проворчал Гарри, отведя взгляд. — Ну конечно, — фыркнула девушка. — А я говорю на самоанском.       Гермиона взяла у Гарри еще одну свечу и взмахнула волшебной палочкой. Свеча взмыла в воздух и поравнялась со своими сестрами — Гермиона расположила их недалеко от стены на одинаковом расстоянии, но на разных уровнях, так что композиция из свечей силуэтом напоминала замысловатый многоуровневый торт.       Гарри перехватил свечи поудобнее, перераспределив их в своих руках так, чтобы они не ускользнули ненароком на пол. — Как думаешь, — спустя некоторое время тихо заговорил Гарри, — если девушка часто поправляет волосы, когда говорит с парнем, это означает, что он ей нравится?       Гермиона резко развернулась и в упор посмотрела на Гарри внимательным взглядом, строго выгнув брови, но когда она ответила, выражение ее лица смягчилось: — Или она просто забыла резинку для волос на тумбочке в спальне, и теперь волосы постоянно лезут ей в лицо и мешаются.       Гарри тихо вздохнул. — И вообще, Гарри, если я девочка, это еще не значит, что я разбираюсь в других девочках. Так что хватит искать во всем тайные знаки и задавать неоднозначные вопросы, — Гермиона решительно сверкнула глазами. — Давай-ка закончим с этими свечами. Нам еще нужно подвесить гирлянды и фонарики к потолку.       Гермиона по-настоящему умела найти дело и приобщить к нему, в этом Гарри никогда не сомневался. Сначала они вдвоем развесили восковые свечи по всему кабинету, так что те парили в воздухе и мерцали жутковатым серебристо-белым тусклым светом, затем подняли в воздух и закрепили у самого потолка длинные вереницы гирлянд — те свисали замысловатыми узорами и волнами и в целом выглядели довольно эффектно. А когда они расправились с гирляндами, Гермиона сообщила, что самое время пустить немножко паутины по углам.       Гермиона умела приобщить к делу, но Гарри в какой-то момент стало казаться, что она это делала нарочно, чтобы отвлечь его от мыслей о Дафне. Нельзя сказать, что у Гермионы это получалось хорошо, что пока что Гарри оставался на месте, не терял самообладания и даже успокоился, когда стал замечать, что Нотт занят своим делом, а Дафна копошится над большой оранжевой тыквой.       Но когда Нотт снова оставил Дафну одну, Гарри не выдержал и, мельком взглянув на Гермиону, занятую созданием замысловатой паутины, свисающей с белоснежного и не вселяющего ни капли страха скелета, ускользнул к Дафне. Он захватил с собой коробку с черепами, как предлог, и, оказавшись неподалеку от Дафны, с громким стуком водрузил эту коробку на стол. Черепушки в коробке задребезжали, а Дафна подняла взгляд на Гарри.       Гарри под взглядом голубых глаз Дафны замер на месте, а после бессознательно запустил пальцы в волосы. Дафна тепло улыбнулась, и Гарри сделал несколько медленных шагов вперед. — Вырезаешь? — спросил Гарри, взглядом указав на большую тыкву на столе перед Дафной. На рыжей кожуре уже красовались дыры в виде вытянутых ромбовидных глаз и рта с зубчиками, изнутри лился зеленоватый свет.       Дафна мягко опустила ладони на поверхность стола и устало посмотрела на тыкву. — Пытаюсь заставить ее называть имя подошедшего человека, — она вздохнула, а потом подняла волшебную палочку в воздух и коснулась ее кончиком основания сероватого черенка тыквы. — Но пока…       Тыква злобно захрипела, а потом скрипучим голосом произнесла: — Берегись, жалкий, хо-хо-хо…       Затем тыква снова тихонечко поскрипела, после чего, крякнув, выплюнула: — Бойся!       Гарри удивленно поднял брови. — Видишь? — Дафна прикусила губу. — Вообще-то довольно… эффектно, знаешь, — Гарри кивнул для большего эффекта. — Если поставить ее куда-нибудь в темный угол или под стол, будет жутковато.       Дафна тихо засмеялась. — Да, пожалуй.       Гарри сделал шаг, придвигаясь чуть ближе к Дафне. — Но идея забавная, на мой взгляд. И исполнение отличное. — Он неотрывно смотрел на девушку.       Дафна улыбнулась, на мгновение опустив взгляд. — Спасибо. Правда, изначально тыква просто хихикала. — Дафна пожала плечами. — Но потом Тео предложил мне… — Нотт? — холодно спросил Гарри. — Ну да, Тео, — бодро кивнула Дафна и продолжила: — Он предложил мне добавить фразу и помог с заклинанием. — Какой молодец, — без энтузиазма откликнулся Гарри. — Да-да, — снова кивнула Дафна. Она смотрела на тыкву чистыми глазами, довольно улыбалась и не замечала застывшего выражения на лице Гарри. — Он хорошо ориентируется в подобного рода заклинаниях. И на Зельеварении у него зачастую получаются зелья лучше, чем у меня. Зато в Рунах я его обставила, — Дафна приподняла подбородок, поведя бровью. — Но он очень хороший…       «Кто бы сомневался», — подумал Гарри, сжав губы так, что те побелели. — … волшебник, — продолжала Дафна как ни в чем не бывало. — Его же, как и меня, взяли на стажировку в Мунго. Он работает с пациентами с отравлениями растениями и зельями. Говорит, там довольно интересно. Ты же знаешь, я стажируюсь в отделении травм, но меня чаще всего держат подальше от совсем неприятных случаев, а вот Тео…       Гарри снова начинал закипать. Тео то, Тео се — сколько можно. Странного рода конкуренция, а Дафна как будто бы даже не догадывалась о ней.       Гарри придвинулся еще ближе к Дафне и коснулся пальцами ее руки.       Дафна молча уставилась на него и отодвинула руку, сделав шажочек в сторону. Ее щеки приобрели пунцовый оттенок. — Гарри, что ты делаешь? Тут же люди вокруг.       Гарри упрямо шагнул вперед, вплотную к девушке. Она стала часто моргать и прикусила щеку изнутри — занервничала, подумал он.       Гарри наклонился вперед, двумя пальцами заправил прядь волос Дафны ей за ухо — это был, скорее, собственнический жест, чем проявление нежности и заботы — и прошептал: — Не хочу слушать о Нотте.       Он накрыл ее ладонь своей и сжал пальцы.       Дафна на мгновение замерла. Ее лицо стало абсолютно бесцветно, словно стеклянное, как будто бы компьютер в ее голове выдавал ошибку. Но затем ее губы дрогнули, брови взмыли вверх, и она вырвала свою руку, бросив: — Да что с тобой такое?       Гарри сжал кулак. Дышать становилось тыжелее — казалось, весь кислород поглощал котел бурлящего гнева. — Ты уверена, что дело во мне? — едко сказал он.       Дафна секунду всматривалась в его глаза, а потом тряхнула головой и, сжав палочку в пальцах, умчалась прочь.       Гарри смотрел ей вслед несколько секунд. Его глаза пересеклись с глазами Гермионы, и та, поджав губы, покачала головой.       Гарри отвернулся — эффектный уход Дафны привлек немного внимания студентов. Тыква на столе перед ним осуждающе сверлила его зеленоватыми глазами-ромбиками, и Гарри шумно выдохнул. Его взгляд скользнул чуть дальше по столу — Дафна оставила свою сумку с учебниками.       Подхватив сумку за ремень, Гарри поспешил последовать за Дафной. Распахнув дверь кабинета, он увидел ее взметнувшиеся пряди волос, мгновение спустя исчезнувшие за поворотом, и поспешил в ту сторону. Догнать Дафну было несложно: она была невысокой, бегать не любила, и ее шаг был примерно раза в два меньше его. А еще она громко топала небольшими каблуками на обуви — обычно она ступала тихо, едва слышно, как крадущийся в траве кот, но в этот раз звук ее шагов слышался под сводами длинного пустого коридора, как удар небольшого колокола. Она была жутко рассержена.       Отлично, подумал Гарри и крикнул: — Эй, Даф! Подожди! Ты забыла сумку…       Дафна остановилась, и Гарри перешел на шаг.       Дафна придерживалась рукой о проем в стене и глубоко дышала. Она повернулась только тогда, когда расстояние между ними сократилось до нескольких шагов. — Нам нужно поговорить. — Ты так считаешь? — резко спросила она, вздернув бровь.       Дафна порывистым движением схватила ремень и потянула сумку на себя, но Гарри не выпустил ее из рук. — Да, я так считаю. — Чудесно, — выпалила Дафна. Она еще раз дернула сумку на себя, но Гарри не сдавался, и тогда Дафна отпустила ремень и пронеслась мимо него, крикнув: — Давай поговорим, хорошо!       Дафна толкнула дверь ближайшего кабинета и, зайдя внутрь, не придержала ее, как делала обычно. Дафна не обернулась, не стала дожидаться Гарри. Дверь с громким стуком захлопнулась за ее спиной. — Отличное начало… — пробормотал Гарри и, глубоко вздохнув, пошел следом за девушкой.       Гарри осторожно открыл дверь и проскользнул внутрь кабинета.       Дафна стояла у окна, обхватив себя руками, и смотрела на лес. День клонился к вечеру, небо темнело, и стройная фигура Дафны не казалось такой контрастной, как если бы стояло летнее утро. Гарри видел ее лицо в полоборота и мог заметить, что она немного успокоилась. Это придало ему капельку храбрости — бурная реакция Дафны обескуражила его. — Напоминаю: ты хотел поговорить, — каменным голосом сказала она, бросив на него быстрый взгляд через плечо, и Гарри переступил с ноги на ногу, почувствовав неловкость из-за того, что, вероятно, слишком долго стоял как истукан и пялился на нее. Гарри прочистил горло. — Да, я… Мне давно кажется, что нам нужно поговорить.       Дафна промолчала.       Гарри выдохнул и подошел поближе. Он остановился у одной из парт недалеко от Дафны, положил сумку на поверхность стола и прислонился к краю бедром, уперев ладонь в столешницу. — Что между нами происходит?       Дафна метнула странный — то ли сердитый, то ли сомневающийся — взгляд. — Это ты мне скажи. — Ты говорила, что не хочешь спешить. — Да, говорила, — подтвердила Дафна. — И до сих пор придерживаюсь такой позиции. — Но почему?       Дафна прикусила губу, на долю секунды задержав дыхание, а потом пожала плечами. Она не смотрела на Гарри — ее взгляд блуждал по верхушкам деревьев Запретного леса, будто бы она находила в нем что-то успокаивающее. — Потому что так лучше.       Она сделала небольшое движение — перенесла вес с одной ноги на другую и провела пальцами по своим плечам, опустив руки на несколько дюймов. Складки ее школьной юбки трепыхнулись из стороны в сторону. — Не хочу, чтобы было, как в прошлый раз, — тихо добавила она, не рассчитывая, что Гарри разберет. Однако он услышал.       Гарри сел на самый край парты и сцепил руки в замок, опустив взгляд в пол. Как в прошлый раз — про что? Про то, как им было хорошо вместе? Про любовь, теплые взгляды, бесконечные поцелуи и милые объятия? Про разговоры сутками напролет? Или про боль, когда всего этого не стало?       Гарри поднял взгляд на Дафну, и в его голове будто что-то щелкнуло. Он резко оттолкнулся от стола и выпрямился, расправив плечи. — А может, все дело в Нотте?       Дафна обернулась и вопросительно посмотрела на Гарри, нахмурившись. — Причем здесь Тео вообще? — У меня к нему полнейшая иденокарозия, — пробурчал Гарри. — Что, прости?       Гарри моргнул. Навряд ли Дафна знакома со словом «идиосинкразия», особенно если учесть ту его чересчур вольную вариацию, которую он озвучил. — Ведь все дело в нем, да? В Нотте? Ты выйдешь за него замуж?       Дафна широко распахнула глаза. — Мерлин, Гарри, с чего ты это взял? — Ну как же! — Гарри сделаг шаг к окну. Его плечи были напряжены, венка на шее нервно пульсировала, а взгляд излучал огонь. — Его богатая тетка решилась взять бедного родственничка под крыло и найти ему супругу, да чтоб получше. Брось, Дафна, ты наверняка видела статью в «Пророке»!       Дафна отшатнулась в сторону и прислонилась спиной к стене, подняв на Гарри тяжелый взгляд. Она выглядела уставшей и чуточку растерянной. — И с чего ты взял, что идеал его тетушки — это я? — Да потому что ты умная, красивая, чистокровная и… Ну, ты знаешь. — Гарри замолчал и отвел взгляд. — Да никому я такая не нужна, Гарри, — Дафна качнула головой. Из ее голоса пропала вся сила — осталась только бледно-синяя безнадежность. — Мой отец и раньше обвинялся… во многом. Но не так давно его подставили, и проект, в который он вложил кучу денег, развалился вместе с жалкими остатками его репутации.       Гарри не нашелся, что ответить. Ему вдруг сделалось не по себе, что он, погруженный в своих черных мыслях, изошедшийся жгучей, сводящей с ума ревностью, не знал, что происходит в ее семье. Не знал, что происходит с Дафной. — Так что никому я и даром не нужна, — с горечью усмехнулась Дафна. — И Тео, как ты помнишь, сын Пожирателя смерти, так что ему невеста с опозоренной фамилией точно ни к чему. — Но… — неуверенно начал Гарри. Он вдруг подумал, что нужна — не кому-то другому, а ему, Гарри. Подумал так неожиданно, что сам озадачился этой мыслью и даже самую капельку испугался. Но озвучить он ее так и не успел. — Тео женится на Трейси Дэвис, — просто сообщила Дафна. Она смотрела себе под ноги, очерчивая закругленным носком туфли край трещины в каменном полу. — Она ему нравится. И, вообще говоря, она ему подходит. — Она же полукровка, — вспомнил Гарри.       Дафна сдержанно кивнула. — Так даже лучше. Можно преподнести в прессе в таком свете, что с Тео смоют грехи его отца.       Дафна замолчала. Гарри спрятал руки в карманах и поежился. Ему было неуютно и совестно — из-за ревности, из-за его поведения, из-за нелепых предположений, из-за отсутствия внимания там, где его действительно стоило уделить. Из-за отсутствия доверия. Но…       Но Дафна сама не доверилась ему настолько, чтобы рассказать о проблемах в семье. — Что между нами происходит, Дафна? — повторил свой вопрос Гарри. В этот раз — почти шепотом. Он сделал шаг к окну и скрестил руки на груди. Бледный силуэт Дафны в отражении оконного стекла покачнулся. — Я не понимаю, что ты хочешь услышать.       А Гарри не понимал, как облечь в одежду слов все те чувства и мысли, что накопились в нем, спутались в огромный бесформенный клубок и тянули его ко дну. — Мы решили начать с начала. Ты сказала, что не хочешь торопиться. — Да… — неуверенно согласилась Дафна.       Гарри медленно развернулся, неспешным шагом подошел к Дафне и посмотрел ей прямо в глаза. Она обеспокоенно перебирала пальцами ткань на рукаве блузки и покусывала губу, часто и мелко дыша. — Мне казалось, что все шло хорошо, но… — Гарри облизнул пересохшие губы. — Я хочу целовать тебя, Даф. Хочу обнимать, перебирать твои волосы, гладить твои пальцы, держать твои ладони в своих. Я не могу больше чувствовать себя посторонним в твоей жизни, Дафна, я хочу быть ее частью. — Как ты можешь вываливать на меня все это, Гарри? — всхлипнула Дафна. — Я… Это не в моей власти. — Да? — Гарри удивленно понял брови, покачнувшись назад. — Тогда почему каждый раз, когда я касаюсь твоей руки, ты ее одергиваешь? Почему не даешь поцеловать тебя или обнять? В чем причина? — Мерлин, Гарри, — Дафна приложила ладони ко лбу, прикрыв глаза и шумно выдыхая воздух, провела руками по волосам, ненадолго задержала их на шее, а потом опустила вниз. — Никто не знает, что мы с тобой… — она осеклась и пропустила несколько секунд тишины, пытаясь подобрать подобрать подходящее слово, — … общаемся. — Почему ты не хочешь спешить? — О господи, Гарри, я боюсь, ясно? — она вонзила в него взгляд, ее глаза тускло поблескивали. Щеки Дафны покраснели, и она, не выдержав взгляда Гарри, метнулась в сторону. — Я боюсь, что будет, как тогда: все произойдет слишком быстро, я погружусь в свою любовь к тебе с головой и попросту утону. Я же не переживу этого, Гарри! Я не смогу, разобьюсь в дребезги и не соберусь обратно — второй раз у меня этого точно не выйдет.       Дафна испуганно прикрыла рот ладонями. Она смотрела на Гарри, дрожа всем телом. Сказала больше, чем была готова — и впала в кромешную нерешительную тишину.       Гарри сделал шаг навстречу, протянул ладонь, желая докоснуться до нее. Казалось, она сказала ему так много, но все еще недостаточно, чтобы понять. Он искренне не понимал; ему чудилось, что он бродит по бескрайнему лесу среди высоких деревьев из ее слов, пытается найти выход из лабиринта собственный вопросов.       А ведь ему всего-то и нужно было посмотреть наверх, потому что ответ — на самом деле он был на поверхности. — Даф…       Дафна подняла руку, останавливая его. Качнула головой, прикусила губу, обняла себя руками. — Мне иногда кажется, что наши отношения живут за счет тайны. Не будет тайны — не за что будет ухватиться. И в то же время тайна — самая главная опасность. Я не понимаю, к чему в этот раз она приведет, Гарри.       Дафна перевела взгляд, моргнула и, опустив плечи, прошла к своей сумке на столе, а потом — к двери. — Мне надо побыть одной. — Она посмотрела на него через плечо, а после, опустив ресницы, выдохнула. — Извини.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.