ID работы: 5276658

Импровизация

Гет
PG-13
Завершён
295
автор
Чук бета
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
295 Нравится 21 Отзывы 65 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Танец — это тайный язык живущей в теле души. Тело никогда не лжёт. © Марта Грэхем

      Ллойд запаздывал.       Сидя в просторном холле возле колонны, удачно скрывавшей его от большинства посетителей «Школы танца Эндрю Коэна», Шерлок внимательно всматривался во всех проходящих мимо мужчин, но никак не находил нужного. Маленькая стрелка простеньких круглых часов у входа неумолимо приближалась к цифре «7». С каждой минутой пары всё заметней нервничали и всё чаще поглядывали в сторону танцевального зала, голоса становились тише, а смешки наоборот — громче и неестественней, но подозреваемый так и не появлялся.       И это было странно.       Обычно Гарри Ллойд никогда не пропускал занятия и всегда приходил по меньшей мере за четверть часа, чтобы успеть переодеться и отработать движения, которые ему удавались хуже всего. По крайней мере, так было всю последнюю неделю. Правда, до нынешнего вечера Шерлок внутрь не заходил — ограничился наружным наблюдением. Однако и в окно было прекрасно видно, как мистер Ллойд снова и снова делал разворот для выхода в променад [1], пытаясь добиться нужной чёткости.       Убедившись в неизменности его распорядка и привычек, Шерлок наконец решил перейти из пассивной фазы наблюдения в активную и проникнуть непосредственно в школу. Раздобыв для этих целей тренировочные брюки и туфли нужного размера, он под видом ученика проскользнул мимо полусонного охранника, сдал слишком приметное пальто гардеробщице и, выбрав наиболее удачное место для наблюдения, принялся терпеливо ждать.       Он был абсолютно уверен, что и сегодня Ллойд явится без опозданий. Если следовать системе — а у человека, за которым Шерлок охотился вот уже почти месяц, без сомнения, была система — до новой жертвы оставалось ещё полторы недели, и, следовательно, в этот вечер он просто обязан был прийти.       Однако почему-то не приходил.       Секунды складывались в минуты. Из зала уже начали доноситься звуки медленного вальса, и пары неспешно потянулись на паркет, а Ллойда всё не было. И от осознания, что он в чём-то фатально ошибся, что-то упустил, в груди у Шерлока начал разливаться предательский болезненный холод.       Возможно, он неправильно вычислил систему. Возможно, мерзавец обнаружил слежку и решил подстраховаться. Возможно, — хотя и маловероятно, — что Ллойд вообще был не тем человеком, которого следовало подозревать. И всё же…       Оставался последний шанс.       Его партнёрша, которая в этот вечер обязательно будет без кавалера.       Если Ллойд не успел её предупредить о своём отсутствии или уже не начал охоту, она останется одна, без пары. И если повезёт, можно попробовать её разговорить.       Внимание Шерлока моментально переключилось на дам, которых до этой минуты он с блеском игнорировал. Одна за другой они заходили в зал под руку с кавалерами, по привычке поднимая головы и расправляя плечи, пока наконец в холле не осталась низкорослая хрупкая девушка с подозрительно знакомой линией бёдер и тёмно-русыми с лёгкой рыжиной, волосами, стянутыми в строгий тугой пучок.       — Что? — глухо вырвалось у Шерлока, прежде чем он смог себя остановить. — Молли?!       Она вздрогнула всем телом и обернулась так резко, что с трудом удержалась на ногах. Даже несмотря на разделявшее их расстояние, он увидел, как стремительно порозовели её щёки и какой паникой сверкнули глаза.       — Шерлок?.. О Господи, что ты здесь делаешь?! Я… я… — окончательно задохнувшись от смущения, Молли Хупер замолчала и отвела взгляд. Её рука метнулась к причёске. Тонкие пальцы нервно заправили за ухо выбившийся локон, затем скользнули по талии, расправляя чуть примятую ткань, и наконец остановились на верхней части юбки, судорожно в неё вцепившись.       — Молли. Не ожидал тебя здесь увидеть, — липкий тошнотворный страх удалось задавить в зародыше, и когда Шерлок приблизился к ней, его голос звучал абсолютно спокойно. — Странно, что я не заметил тебя раньше. Особенно учитывая, что наблюдаю за этим местом не первый день.       — Наверное, это потому, что я всегда прихожу очень рано, за час — полтора, — она подняла взгляд и робко улыбнулась. — Мне мало одного общего занятия, поэтому мы занимаемся дополнительно, индивидуально с тренером, пока нет остальных… Нет, ты не думай, я не собираюсь танцевать профессионально или участвовать в каких-нибудь конкурсах… Вообще-то я не так давно начала… То есть…       — Ты занималась танцами в детстве, — перебил Шерлок, скользнув внимательным взглядом по её фигуре. — Три… нет, четыре года. Потом бросила. Вернулась потому, что стала замечать у себя лёгкую сутулость и чувствовать боль в пояснице. К слову, это из-за твоего рабочего кресла; опусти его спинку на четверть дюйма, и всё пройдёт. Твой партнёр — Гарри Ллойд?       — Да. Но как?.. — Молли изумлённо заморгала, широко распахнув глаза. — Ты его знаешь?       — В некоторой степени, — он криво усмехнулся, вдруг почувствовав невероятное облегчение от того, что в этот вечер может спокойно находиться рядом с ней. — Насколько я понимаю, сегодня он не придёт, и ты осталась без кавалера.       — Да, — она снова опустила взгляд, смутившись ещё сильнее. — На прошлом занятии во время квикстепа [2] на нас случайно налетела другая пара, и Гарри повредил ногу. Сначала он думал, что это пустяки, но оказалось — сильный ушиб. Лодыжка опухла так, что он не может ходить. Час назад он звонил мне с извинениями, но я к тому времени уже пришла и…       — Ясно, — кивнул Шерлок, выуживая из кармана белоснежной рубашки телефон. — Ты осталась в надежде, что одна из дам сегодня тоже не придёт, и у тебя всё-таки будет пара. Но, увы, все партнёры оказались заняты, и, следовательно, у нас два варианта. Первый: ты переодеваешься и едешь домой, по дороге рассказывая мне всё, что знаешь о Гарри Ллойде. Второй: ты идёшь на занятие со мной, после чего сценарий тот же. Итак, твой выбор? Танцуем?       На добрые десять секунд Молли потеряла дар речи и только жадно хватала ртом воздух, словно рыба, вытянутая из воды. Со щёк румянец перекинулся на всё лицо и стал ещё ярче, если это вообще было возможно. В карих глазах застыла такая гремучая смесь изумления, недоверия, страха и надежды, что Шерлок даже начал сомневаться, какое из этих чувств победит.       В итоге победила надежда.       — Да! — выдохнула Молли, глядя на него совершенно счастливым, сияющим взглядом. — Если только… если ты, конечно, знаешь движения.       — Разумеется, знаю, — небрежно усмехнулся Шерлок. — У меня шесть лет индивидуальной хореографической подготовки, и если бы ты была чуть внимательней, то давно бы это заметила. Тело, возможно, немного растеряло навыки от недостаточной практики, но вся теоретическая часть у меня по-прежнему здесь, — он постучал пальцем по виску и снова усмехнулся. — Но сначала мне нужно сделать один звонок.       И, не дожидаясь ответа Молли, он быстро набрал номер Джона и нетерпеливо прижал к уху аппарат.       Несколько секунд из трубки доносились короткие гудки, но наконец в динамике слегка зашумело, и немного взволнованный голос друга произнёс:       — Шерлок? Что-то случилось? Есть новости?       — О да, — бросив быстрый взгляд на Молли, он подумал, что, в сущности, ему сегодня чертовски повезло. — Мне нужно, чтобы ты последил за домом Ллойда, Джон. Прямо сейчас. И если будет возможность, разузнай у соседей, здоров ли он и не получал ли в последнее время каких-нибудь травм.       — Ты что-то нащупал? Нашёл доказательства? — в голосе добросердечного доктора мелькнули радостные нотки.       — Не совсем, — уклончиво ответил Шерлок. — Но я нашёл предполагаемую жертву и надеюсь с её помощью ускорить арест этого мерзавца.       — Что?! — в ужасе воскликнула Молли, уставившись на него во все глаза. — Жертву?! О Господи…       — Шерлок, чёрт подери! Это что — Молли?! — неожиданно рявкнул в трубку Джон. — Молли — его предполагаемая жертва?! Пресвятая Дева, только не говори, что ловишь на живца…       — Разумеется, нет! — раздражённо бросил Шерлок. — Всего лишь стечение обстоятельств. Надо сказать, довольно удачное. Узнай я об этом позже или будь это другая девушка, всё могло бы закончиться плачевно. А так у нас есть шанс засадить его за решётку в ближайшие два дня.       — Не вздумай её оставлять, слышишь? Не вздумай! — в голосе Джона отчётливо зазвенел металл. — Где вы сейчас? В школе танцев? Вот и будь с ней там до конца занятия. А потом проводи. Прямо до дверей! Понял? Я поеду к Ллойду. Буду торчать возле его дома хоть всю ночь напролёт. Но только не вздумай оставлять Молли одну, — последнюю фразу он произнёс, чеканя каждое слово.       — Ради бога, Джон! — рыкнул Шерлок с досадой. — Это ясно и полному идиоту. Мы уже обо всём договорились. Ближайший час я в школе. Ещё около часа мне понадобится на дорогу до Тилсон-Гарденс [3] и обратно. Потом я присоединюсь к тебе.       — Если честно, мне было бы гораздо спокойней, если бы ты у неё заночевал, — недовольно проворчал друг. — Ну да тебе виднее.       — Поверь, это лишнее. Дома она будет в полной безопасности. Завтра у неё всё равно выходной, а послезавтра мы закроем дело. До встречи у Ллойда, Джон!       Нажав на кнопку отбоя, Шерлок повернулся к Молли — бледной, испуганной, едва ли не дрожащей. Она сдерживалась, как могла, но было видно, что страх уже захлестнул её с головой, парализовав мысли и потихоньку подбираясь к воле.       Разумеется, ей хватило ума сложить два и два и понять истинное положение вещей. Да, с его стороны это было жестоко, но зато сэкономило уйму времени и избавило от долгих объяснений.       — Шерлок… — тихо спросила она, взглянув ему прямо в глаза. — Это ведь правда — не ловля на живца?       — Нет, конечно, — ответил он, поморщившись. — Разве я стал бы рисковать тобой?       По её щекам снова разлился румянец, глаза заблестели, и волны безумной паники начали понемногу отступать.       — Ну так что, мы танцуем? — медленный вальс закончился, и из зала стали доноситься чарующие звуки знакомого танго. — О… Карлос Гардель, «Por una cabeza» [4]. Идеально! — Шерлок подал ей руку и мягко, но настойчиво повлёк за собой. — Пять минут двадцать пять секунд. Чёткий ритм. Есть возможность для импровизации. Сколько фигур ты знаешь?       — Все, — на Молли, похоже, снова нахлынул страх: маленькая тёплая ладонь в его руке слегка дрожала. — Просто некоторые не очень хорошо получаются.       — Перечисли те, что тебе удаются лучше всего, — они как раз вошли в зал, и несколько пар, уже начавших движение, остановились, с любопытством глядя на них. — Нам предстоит танцевать на людях, и я не хочу превращать это в жалкое зрелище.       — Тебе и не придётся, — глаза Молли вдруг сверкнули обидой, а подбородок взметнулся вверх. — Закрытый променад, рок поворот, левый поворот и форстеп. [5] Этого достаточно?       — Для начала — вполне, — Шерлок усмехнулся и, сухо кивнув немного удивлённому тренеру, обхватил её правой рукой за талию. — Отлично, Молли! Начнём с поступательного звена, затем — рок поворот, выход в променад, форстеп и левый поворот. Запомнила?       Вместо ответа она просто кивнула, на миг зажмурилась с судорожным вздохом, а после решительно вложила свою ладонь в его свободную руку и, отклонив голову влево, прижалась правым бедром к его правой ноге.

* * *

      Первой мыслью Шерлока, когда он сделал шаг вперёд, было: «Дьявол, до чего же она крохотная!»       Их стойка, без сомнения, была красивой. Молли на удивление правильно держала голову, локти и спину — особенно для человека, который занимался в этом году не больше трёх месяцев. Однако проклятая разница в росте доставляла массу неудобств, начиная с того, что приходилось тщательно контролировать длину каждого шага, и заканчивая правым локтем, который отчаянно хотелось поднять.       Конечно, о том, что надо будет делать скидку на её рост, Шерлок знал с самого начала и заранее перестроился на небольшие шаги. Но всё же до того момента, пока они не начали двигаться, он и не подозревал, как сложно вести партнёра, чья макушка едва достаёт тебе до носа. Каблуки в два с четвертью дюйма [6] компенсировали эту разницу как могли. И, тем не менее, будь Молли хотя бы на пару дюймов выше, первые секунды танца дались бы им не в пример легче.       Впрочем, эти же секунды принесли и приятное открытие.       Оказалось, Молли умела отлично слушать партнёра и моментально реагировала на малейшее движение рук и бёдер, поворачиваясь туда, куда нужно, и чётко на нужный угол. Её тело отставало всего на долю секунды, ожидая его безмолвных указаний, но, получив их, подчинялось беспрекословно, то замирая, то вновь продолжая ход.       Кружась с ней в основном повороте, Шерлок вдруг поймал себя на мысли, что за всю свою жизнь не встречал человека, который понимал бы его в танце настолько же быстро и безусловно. Он чувствовал жар её кожи, влагу на её ладонях, видел лихорадочный блеск глаз и румянец на щеках, но ни разу её ноги не оступились, а тело ни на единый миг не перестало ему доверять. Даже в минуты сильнейшего волнения она продолжала быть собой — той Молли, которая быстро и чётко выполняла его указания, невзирая на обстоятельства. Несмотря на свой крошечный рост, она оказалась идеальным партнёром, вести которого было истинным наслаждением.       Конечно, её техника была далеко не безупречна. Иногда, забывшись, она поворачивала голову, чтобы встретиться с ним взглядом, или слишком сильно сжимала его ладонь, или делала слишком длинный шаг назад. Но всё это становилось неважным, когда от легчайшего поворота бедра она, ещё не зная толком, что он собирается делать, уже разворачивалась в нужную сторону.       Их схема закончилась слишком быстро, и вместо того, чтобы начать всё сначала, Шерлок решился на небольшой эксперимент. Сделав первые два шага променада, он на секунду замер, а затем двинулся вперёд, но не прямо, а с лёгким поворотом вправо, делая классический чейс [5] — стремительный, головокружительный, яркий.       Он был почти уверен, что сейчас Молли оступится или собьётся с ритма, не готовая к новой вариации. Но он ошибся. Она не только не сбилась, но, кажется, даже не почувствовала изменений. Её тело мгновенно уловило направление и подхватило поворот, доведя фигуру до конца практически идеально. Похоже, сама она давно уже выбросила схему из головы и просто настроилась на него, на ритм и на танец. А судя по тому, как иногда она на миг прикрывала глаза, её удовольствие было столь же сильным и жадным.       Это было потрясающее, ни с чем не сравнимое, непередаваемое чувство. Абсолютная гармония. Безусловное взаимопонимание, где не нужны слова. Полное слияние там, где иначе и нельзя, где один, даже обладая совершенным мастерством, никогда не добьётся той лёгкости и красоты, какой способна добиться пара.       Шерлок считал себя достаточно опытным в области классического танца, но, несмотря на это, мог сказать предельно честно: ещё никогда и ни с кем он не испытывал ничего подобного. Ни одна партнёрша не чувствовала его так хорошо, как Молли Хупер.       В какой-то момент, во время очередного эффектного прохода, у него даже мелькнула странная, но довольно заманчивая мысль: если танец — это своеобразная аналогия постели, то подобная гармония вполне могла бы возникнуть между ними и в этом случае.       Ритм, страсть, потрясающее ощущение друг друга…       И к чёрту собственные рамки! Ведь, в конце концов, все его прошлые эксперименты не приносили и сотой доли того удовольствия, что он чувствовал теперь…       Стены зала слились в одно расплывчатое неясное пятно. Другие танцоры исчезли, словно отступили в тень, давая им с Молли полный простор для импровизации. Фигуры теперь сменялись хаотично и бессистемно, но их пара, ставшая за эти минуты безо всякого преувеличения единым целым, казалось, не обращала на это ни малейшего внимания. Резкие, яркие, стремительные, как молния или клинок, они двигались по паркету, на время забыв обо всём, не замечая никого и ничего вокруг, кроме мощных глубоких аккордов и друг друга.       Это было уже не просто танго, а нечто большее. Неуловимо большее… Почти жизнь.       Музыка стихла, когда Шерлок повёл Молли в очередной поворот, но, увлечённые танцем, они не сразу это заметили. Добрых секунд десять они продолжали связку, пока абсолютная звенящая тишина в зале наконец не заставила их опомниться и с удивлением оглядеться по сторонам.       И в ту же секунду их накрыло оглушительным шквалом аплодисментов.       Другие танцоры, как оказалось, стоявшие всё это время вдоль стен, вышли из оцепенения и теперь с бешеным энтузиазмом выражали восхищение их с Молли импровизацией. Кто-то даже крикнул «Браво!», заставив Шерлока усмехнуться.       — Могу поспорить, Грэм душу бы продал за видео этого танца. К счастью, все были в таком шоке, что никто не догадался нас заснять.       Немного отстранившись, но всё ещё не выпуская её ладонь, он внимательно взглянул на Молли — взмокшую, запыхавшуюся, пунцовую от смущения, но при этом абсолютно, безудержно счастливую. Её лицо сияло, глаза цвета тёмного мёда восторженно блестели, и в них больше не осталось ни капли недавнего страха. Ллойд и его жертвы, нависшая над ней опасность — всё это исчезло без следа в ритме горячего танго. Сейчас её мысли были только о танце, и значит, его маленькая хитрость всё же удалась.       — Спасибо, Шерлок! — выдохнула Молли, с чувством сжав его руку. — Это было потрясающе… Ты потрясающий!.. Самый лучший партнёр из всех, что у меня когда-либо был!       — Могу то же самое сказать и о тебе, Молли Хупер, — он улыбнулся совершенно искренне и, слегка прищурившись, ещё раз окинул её внимательным взглядом. — Я ошибся. Пять лет. Меньший опыт не позволил бы тебе…       — Шесть, — в её ответной улыбке сияло торжество. — Шесть лет, так же, как и у тебя. Просто не индивидуально и с большими перерывами.       Ответить он не успел: в эту минуту к ним как раз подошёл тренер — такой же воодушевлённый, как и все прочие. Секунды две он глядел на них с нескрываемым удовольствием и наконец сказал, покачав головой:       — Блестяще! Просто блестяще. Браво! Это лучшее, что я видел здесь за последние полгода. Да, мисс Хупер, вам определённо пора переходить в другую группу. «Новички» явно не для вас, — он перевёл взгляд на Шерлока и уважительно кивнул. — Я очень надеюсь, что и вы, сэр, ещё порадуете меня своей техникой. Признаюсь честно, я давно уже не видел в этом зале настолько гармоничную пару.       — Этой гармонии не помешали бы лишние три дюйма роста у мисс Хупер, — хмыкнул Шерлок. — Но в целом да. Мы подходим друг другу как партнёры.       Последняя фраза заставила его невольно взглянуть на Молли, и в тот же миг совершенно неожиданно в голову хлынула целая лавина ассоциаций и воспоминаний, от которых на несколько секунд он внутренне остолбенел.       Он вспомнил ночь перед падением, полные страха и решимости карие глаза, тонкие пальцы, скользящие по строчкам документов. Вспомнил лабораторию, собственную вытянутую руку, в которую без лишних слов тут же вкладывали необходимый инструмент, чашку с горячим кофе, которая в нужный момент всегда оказывалась рядом…       Почему он не замечал этого раньше? Ведь это и была — та самая гармония, только в другой ипостаси.       И, кто знает, возможно, она бы сохранилась и в остальном…       — Одну минуту, — всё ещё сжимая маленькую хрупкую ладонь, Шерлок свободной рукой извлёк из кармана мокрой рубашки чудом не выпавший телефон.       «Я задержусь в Брикстоне. Нужно кое-что проверить», — на отправку смс Джону ушло не больше восьми секунд.       «Удачи! Расскажешь о результате ))», — ответ пришёл почти мгновенно и, судя по стилю, явно принадлежал Мэри.       С трудом подавив улыбку, Шерлок спрятал телефон обратно в карман.       — Ладно, теперь у нас отработка браш тэпа и обратного корте [5], — энергично воскликнул тренер, обращаясь к залу. — На каждую фигуру по пятнадцать минут, затем — переход к нашей вариации квикстепа. Да, — вдруг добавил он с хитрецой, наклонившись к Молли и понизив голос, — если вы и ваш партнёр снова захотите поимпровизировать, я не возражаю. Пусть смотрят, к чему надо стремиться.       Покраснев ещё сильнее, она улыбнулась и вопросительно взглянула на Шерлока:       — Пойдём отрабатывать или передохнём?       — Зачем терять время? — уголки его губ чуть дрогнули в ответной улыбке, но в глазах уже вовсю плескалось озорство. — Я совершенно не устал. Но если ты…       — Ни капельки! — выпалила Молли с энтузиазмом. — Могу ещё хоть десять танцев с тобой станцевать.       — Вот как… — Шерлок с усмешкой приподнял брови, внимательно взглянув ей в глаза. Похоже, его предстоящий эксперимент обещал стать ещё более интересным. — Ну, тогда идём.       И, подхватив её под локоть, мягко повлёк в дальний край зала.

* * *

Три дня спустя.       В «Школу танца Эндрю Коэна» Шерлок заходил почти на правах завсегдатая.       Небрежно кивнув как всегда мирно дремлющему охраннику, он прошёл в гардероб, с вежливым подобием улыбки сдал пальто и шарф сухонькой старой деве в очках, а потом как ни в чём не бывало направился в мужскую раздевалку. Там, всё так же кивком поприветствовав знакомых учеников, он сменил брюки и обувь, повесил на крючок свежую рубашку, глянув на себя в зеркало, слегка взъерошил волосы и, оставшись вполне довольным своим внешним видом, отправился дальше — по лестнице вверх, в тот самый холл, где три дня назад выслеживал Гарри Ллойда.       Стремительно преодолевая ступени, Шерлок чувствовал глубокое удовлетворение и даже нечто сродни радостному предвкушению. Во-первых, как он и обещал Джону, мерзавец, загубивший три невинных жизни, вот уже сутки сидел за решёткой, пойманный с поличным на подготовке к очередному зверству. Ну а во-вторых, впереди его ждал отличный вечер.       В самом деле, тут было, чему порадоваться.       Молли он заметил сразу. Обхватив себя ладонями за плечи и прикрыв глаза, она стояла у окна — уже одетая в тренировочное платье, всё с той же высокой и строгой причёской, но в этот раз определённо с подведёнными тушью ресницами. На её щеках играл лёгкий румянец, тонкие, далёкие от идеала губы тронула мечтательная улыбка. И поскольку причина этого не вызывала никаких сомнений, Шерлок внутренне усмехнулся и не спеша направился к ней.       — У тебя снова нет партнёра, Молли, — мягко сказал он, прислонившись плечом к противоположному краю окна.       Совсем как три дня назад, она вздрогнула и резко повернула голову. И сейчас же её улыбка стала шире, румянец — ярче, а взгляд опять засиял изумлением, радостью и надеждой.       — Я думала, ты закрыл дело, — тихо сказала она. — Не ожидала тебя здесь увидеть.       — Я люблю танцевать, — Шерлок слегка улыбнулся и пожал плечами. — Всегда любил. Но у меня с детства проблемы с партнёром. Основная масса людей чертовски скучна. Они любят стабильность и предсказуемость. Мало кто готов к импровизации и экспериментам. В основном все предпочитают проторенные пути.       — Только не я, — Молли невесело усмехнулась, окинув его долгим, внимательным взглядом. — Моя судьба, похоже, — лезть через бурелом, набивая шишки.       — Ну, в этом ты не одинока, — его улыбка стала чуть шире и теплей. — И я рад, что ты разделяешь мою страсть к импровизации.       С полминуты они молчали, пристально, задумчиво глядя друг на друга. Взгляд Молли был мягким, печальным и немного усталым. И было в нём что-то ещё — одновременно очень сильное и неуловимое, бездонно глубокое и трудное для понимания.       — Я лишил тебя партнёра, — неожиданно низким даже для самого себя голосом произнёс Шерлок, сделав медленный шаг вперёд. — Как ты, конечно, знаешь из газет, Гарри Ллойд теперь за решёткой, и свобода ему грозит не раньше конца света. В какой-то степени я даже чувствую себя обязанным, — не выдержав, он хмыкнул и мягко взял хрупкую ладонь Молли в свою. — К тому же, как оказалось, ты — почти идеальный партнёр, и не только в танце.       Она сжала губы, опустила глаза и покраснела теперь чуть ли не до корней волос, но вид у неё при этом стал откровенно, сияюще счастливый.       — И, кроме того, — с усмешкой продолжал Шерлок, довольный эффектом, — у тебя талант привлекать к себе всяких мерзавцев. Учитывая, что моя работа — их ловить, качество превосходное.       В этот момент из зала как раз донеслись звуки проигрыша сентиментальной до зубовного скрежета «Lady Day» [7], и пары медленно потянулись на паркет.       — Значит, ты будешь заменять Ллойда? — тихо улыбнулась Молли, провожая их взглядом. — И как долго?       — Пока кому-нибудь из нас это не надоест, — совершенно честно ответил Шерлок. Ей он всегда старался по возможности не лгать. Скрывать и недоговаривать — сколько угодно, но лгать — как можно реже. — Правда, учитывая, что я действительно большой любитель танцев, полагаю, на ближайшие лет десять ты вполне можешь рассчитывать.       Она фыркнула и закусила губу, чтобы не рассмеяться.       — Ну так что, идём? — он выразительно указал взглядом на зал, где в эту секунду скрылась последняя пара. — В прошлый раз мы пропустили медленный вальс. Не хочу терять навык. _________________________________ [1] Позиция променада — одна из основных позиций в танго. [2] Квикстеп — парный танец, разновидность быстрого фокстрота с музыкальным размером 4/4. [3] Тилсон-Гарденс — группа улиц / микрорайон в лондонском районе Брикстон. [4] Карлос Гардель — аргентинский певец, композитор и актёр. Самая значительная фигура в истории танго. «Por una cabeza» (исп. «Всего на голову лошади», т.е. «в паре шагов до финиша») — одна из самых знаменитых его мелодий, была написана в 1935 году. Неоднократно использовалась в голливудских фильмах. В частности, в фильме «Запах женщины» под неё танцует герой Аля Пачино с героиней Габриэль Анвар. [5] Фигуры в классическом танго. [6] Стандартная высота каблука женской обуви для европейских танцев = 5,7 см или приблизительно 2,25 дюйма. [7] «Lady Day» — одна из самых известных песен Фрэнка Синатры, классический медленный вальс.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.