Часть 1
28 февраля 2017 г. в 13:55
– Ручаюсь головой,
Вот Капулетти.
— тихо сказал
Бенволио,
Тибальта лишь завидев.
Тот выходил из
Кабачка
С друзьями.
— Ручаюсь пяткой,
Мне и дела нет!
– воскликнул Меркуцио
В ответ.
— За мной, друзья! –
Крикнул Тибальт
К спутникам своим.
– Я потолкую с ними.
Словечко-два,
Не больше, господа!
– хвастливым тоном
Произнес он.
Но в глубине
Души его
Иная бушевала буря.
— Словечко-два?
Скажите, какая важность!
– Меркуцио вмешался.
– Я думал, удар-другой.
Слова сии
Тибальта разозлили.
— Я всегда готов
К вашим услугам,
Дайте мне только повод.
— Его еще надо давать?
– выпалил Меркуцио,
Нахмурившись.
— Меркуцио,
Ты в компании
С Ромео?
– Спросил парень,
Взволнованный своим вопросом.
— В компании?
Это еще что за выражение!
— воскликнул Меркуцио
– Что, мы,
В артели бродячих музыкантов?
Если так,
То не прогневайтесь.
Вот мой смычок,
Которым я вас
Заставлю попрыгать.
Это мне нравится!
В компании!
— Напрасно мы
Шумим среди толпы.
– тихо Бенволио промолвил.
– Одно из двух:
Уединимся – либо,
Обсудим спор с холодною душой
И разойдемся.
Отовсюду смотрят.
— И на здоровье!
– выпалил зачинщик.
– Для того глаза.
Пускай их смотрят.
Я не сдвинусь с места.
Внезапно, после этих слов,
Во двор вышел Ромео.
Не ожидал, наверное, он увидеть,
Здесь своих знакомых,
В таком составе.
Завидев парня,
Тибальт отчего-то замер.
Но быстро оклемался
И сказал:
— Отстаньте!
Вот мне нужный человек!
— Ваш человек?
К чему же он приставлен?
По видимому,
Состоять вашим противником.
Проигнорировав Меркуцио,
Обратился Капулетти:
— Ромео,
Сущность чувств моих к тебе
Вся выразима в слове:
Ты мерзавец.
— Тибальт,
– спокойно
Отреагировал Ромео.
– Природа чувств моих к тебе
Велит простить твою слепую злобу.
Я вовсе не мерзавец.
Будь здоров.
Я вижу,
Ты меня совсем не знаешь.
От этого Тибальт
Лишь больше разозлился.
— Словами раздраженья не унять,
Которое
Всегда ты возбуждаешь.
— Неправда, я тебя не обижал!
— Ромео возразил.
— А скоро до тебя дойдет известье,
Которое нас близко породнит.
Расстанемся друзьями,
Капулетти!
Едва ли знаешь ты,
Как дорог мне.
Конечно же,
Не знал Ромео,
Что Тибальт осведомлен
О его свадьбе с Джульеттой.
Его сердце болело,
Но не за сестру.
Скорбь и обида
По юношеской любви.
Ромео был его мечтой.
Светлой
И неосуществимой.
Конечно, в эти времена...
Многое было невозможным.
Он не рассчитывал
Ни на что.
Но лишь узнав,
Что его сестра...
Злость и обида
Прокрались в его сердце.
И обозлился Тибальт,
Решив, что смысла нет
В продолжении
Его бездействий.
Убить Ромео – иль погибнуть самому.
Возможно,
Это сумасшествие.
Меркуцио
Шпагу изъял.
И завязалась
Непредвиденная драка.
Ромео их разнять пытался,
Но жизнь Меркуцио
Унёс Тибальт.
Не понимал Ромео
Парня злости.
Но лишь узнав о
Смерти товарища,
Крикнул ему:
— Тибальт,
Возьми обратно подлеца,
Которого сказал мне!
Дух Меркуцио
Еще не отлетел так далеко,
Чтобы тебя в попутчики не жаждать.
Ты или я
Разделим этот путь.
Вот, предвкушение
Долгожданной битвы.
Но, Боже, как же
Сердце болит.
— Нет, только ты.
– Выдавил Тибальт.
– Ты в жизни с ним якшался,
Ты и ступай!
— Еще посмотрим, кто!
И завязалась битва.
Звенели шпаги,
Но битвы исход
Был предрешен.
Упал Тибальт на землю,
Лишь слабо дыша,
Сказать что-то пытаясь.
Прохожие смотрели,
Но Ромео было всё равно.
Он наклонился к умирающему,
Сказав:
— Как жаль. Так и не понял я
Причины
Твоей души метаний.
Тибальт молчал,
Но затем ответил,
Так тихо, что
Слышно было
Лишь Ромео.
— Давно хотел
Тебе сказать...
Тибальт закашлялся, вот,
Смерть уже близка.
— Прощай, Тибальт.
– сказал Ромео.
— Прощай, Ромео.
– тихо ответил тот.
– Знай, я любил тебя.
Закрыв глаза, Тибальт затих,
Замолк навеки.
Предсмертные слова
Ошеломили Ромео.
Он понял, злобу парня,
Который был не в силах
Изменить
Законы мира.