ID работы: 5287891

Новые приключения Шерлока!

Джен
G
Заморожен
1
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Галюцинации из XIX века или новое дело.

Настройки текста
Эта ночь оказалась достаточно ветреной. Дождь лил как из ведра, колотя каплями по асфальту и крышам домов. Луны небыло видно, и никто не знал полнолуние сегодня или же нет, так как заводы на окраинах прогрессировали, выделяя в атмосферу неприятные серого цвета отходы. Эти серые облочка заволокли всё небо, и по этому небыло ни звёзд, ни ночного небесного светила, но кроме них над городом нависли тяжёлые дождевые тучи, что угнетали, порой, горожан. Мрачные тени с зонтами хотели поскорее скрытся в домах, и только один человек спокойно прогуливался под дождём, не смотря на то, как последний хлестал по всем, попадавшимся на пути объектам. Интересное время и место для размышлений. Неужели в такую погоду можно сконцентрировать своё внимание на чём-то определённом? Но, как оказалось, это вполне возможно. Из окна я заметил,как Холмс неспеша приближался к нашему дому на Бэйкер-стрит. И что же помешало ему выйти в плаще?! Ведь не смотря на то, что это первый осенний ливень, а погода достаточно тёплая, есть немалая вероятность заболеть! Не выдержав халатности мого друга к собственному здоровью, я выбежал из комнаты и наспех одевая плащ, открыл входную дверь. -Ох, дорогой Ватсон, это очень любезно, с вашей стороны, встретить меня у дверей этой дождливой ночью. -Да Холмс, но ведь это же безрассудство - выходить в такую погоду без зонта или же плаща! -Я ценю вашу заботу о моём здоровье Ватсон, однако у меня были причины не надевать верхней одежды сегодня, и тем более брать зонт. Мы уже зашли в дом, и Шерлок, переодев мокрую одежду, расположился у очага. -Скажите мне, милый Ватсон, приходилось ли вам впускать в дом бедного изнеможённого путника, голодавшего три дня и три ночи и промокшего насквозь под нескончаемым ливнем? Заданый вопрос несколько озадачил меня, и всё же, садясь в кресло, я ответил на него. -Не припоминаю подобного случая, но если такая возможность и предлставилась бы, то мы с женой несомненно впустили бы его. -Да, Мэри добрый человек и пожалуй вы бы поступили именно так, но вас не смутил тот факт, что человек вам совершенно незнаком? Вероятно это отпугнуло бы вас открывать дверь неизвестным путникам. -В какой-то степени вы правы,но не думаю, что у меня в доме есть что-либо ценнее Мэри, а значит и через чур остерегаться не стоит, это же может обидеть гостя. -Иногда мне кажется, Джон, что после начала семейной жизни, вы перестали задумываться о многих серьёзных вещах и растеряли свою бдительность. Однако, к счастью для нас, в Лондоне ещё остались люди,что разделяют вашу точку зрения! Можете поздравить меня, сегодня удача вновь улыбнулась мне, ведь была вероятность того, что план, по проникновению в тот дом незаинтересованой персоной, может провалиться с треском! -И что же вам удалось выяснить за это время? -Теперь мне известно многое, но всё прояснится лишь завтра, как только придёт телеграмма из Девоншира от нашего друга Мортимера, а пока мы не можем сделать решительно ничего. Хотя моя догадка скорее всего подтвердится... Из его слов я понял, что сегодня уже ничего не добьюсь, и подробности, этого интересного, но довольно страшного убийства, будуть скрыты от меня до тех пор, пока дело не будет завершено. -Что ж, Шерлок, мне придётся оставить вас, ведь я довольно задержался, мне пора домой к жене. Если вы не против, я могу заглянуть сутра. -Я всегда рад вашему визиту, дорогой друг, и сочту за честь, если вы составите мне комипанию и позавтракаете со мной. -До скорого свиданья, мистер Шерлок Хомс. -До встречи, любезный доктор Ватсон. *** Сегодня я проснулся довольно рано, может быть от того, что за окном громко щебетали птицы, а может от предвкушения скорой разгадки столь интересного дела. Но тут меня потрясло место, где я находился. Я был...на Бэйкер-стрит. -Хорошо ли спали,Ватсон? Из кухни вышел никто-иной, как Шерлок, но что-то в нём было не так... -Джон, ты меня слышишь? Точно! Он назвал меня Джоном! Но как, мы ведь только что были в..., а сейчас... -Какой сейчас век? -Ватсон, ты ударился головой? Понятно. Не девятнадцатый. Миссис Хадсон, кому и пренадлежала выше изложенная фраза, подошла к Холмсу. -Нет-нет, всё в порядке, не обращайте внимания. -Джон, мы сидели в полицейском участке, и ты вдруг по непонятной причине отключаешься, на несколько часов! -Недосып.. -Нет! Нет, Ватсон. Это не бессонная ночь так повлияла на тебя. -Откуда ты.. -Так какой сейчас век? -Я..э.., Шерлок. -Очнись, Джон, ты забываешь какой на дворе век, ты переодически не можешь вспомнить Лестрейда, ко мне обращаешься на "вы"...- теперь мне казалось, что он опять начал вести диалог с собой, это были лишь мысли в слух,- Переодическая кратковременная амнезия, думаю от сильного марального переутомления. Да, порой тебе нехватает экстрима, но здоровье должно быть дороже. -Но всё в порядке. -Спустись с небес на землю, ты не я! Слушай, давай ты отдохнёшь здесь и забросишь ненадолго свой блог. -А что случилось с черепом? Мортимер сказал что-нибудь? -Какой Мортимер? -Миссис Хадсон, это вас не касается.Помощь Мортимера была ни к чему, череп подделка, видно сразу, однако сделана довольно не плохо, убийца, а скорее его сообщник, явно разбирается в этом деле. Отсюда следует, что сообщника легко обнаружить, вот почему я бы предпочёл работать один. Но не только это помогло мне найти убийцу. На черепе отчётливо видно, что он поддавался шлифовке в тех местах, где природная грязь резко заканчивается, подделка. Вопрос в другом, зачем кому-то шлифовать подделку на столько, чтобы сделать её максимально похожей на череп убитого? Очевидно, его скелет решили скрыть, но зачем? В реке нашли сначала череп, и только дальше обнаружили другие кости, которые, кстати, были не в целом порядке, зато точно пренадлежали убитому. Вывод можно сделать только один: череп скрыли, потому что он может выдать орудие преступления, тоесть удар пришёлся по голове. Дальше. Человек умер до того, как его зверски растерзали. Это было бы удобно сделать одному и тому же человеку, но тот не стал морать руки, это было ему совершенно ни к чему. Кости лежали в реке не менее двух дней, а оповещение о пропавших безвести за это время всего одно. Оливер Боунер был сотрудником одной довольно крупной фирмы, дослужился до начальства, в его подчинении были ещё несколько сотрудников, но с одной сотрудницей у него была давольно тесная связь. Илси Дерлинг была безума от него и вроде забеременела, хотя это было и не важно, суть в том, что Оливер бросил её несчастной, говорят чуть не угодила в лечебницу для душевно больных. У неё был лишь отец, скромный смотритель зоопарка, который души не чаял в дочери и проклинал её возлюбленного. Он пришёл в дом Боунера поговорить по мужски, но тот начал кидаться с оскорблениями. Старик не выдержал и в порыве гнева ударил Оливера по голове тяжёлым предметом. После его смерти он не знал куда податься и что делать. Смотритель нашёл единственный выход, отдать труп на растерзание своему любимому льву Бэрилу. Сделал он это в тот же день, когда и совершил убийство. Львы не любят падольщину, благородные животные. Дальше он не знал что делать с уцелевшими костями и по глупости своей выбросил в реку. Человек к которому я заходил являлся никем иным, как не признанным мистером Валентино Гардайно, лучшим другом нашего убийцы и изготовителем искусных подделок. В тот день он видел скилет, забрав череп и сказав, что постарается помочь Мистеру Делрингу. Сделав копию, он поменял их местами, а тот череп стоит как декорация в его комнате. Он пытался заверить меня, что купил в интернет магазине. Вот так и закончилось дело. -Шерлок, Ватсону уже давно пора ложиться, ему надо соблюдать режим. Ах, Джон, кажется у тебя ещё и жар. Перед глазами всё плыло. Нужно написать об этом в блоге, нужно написать... завтра. Я не могу даже сидеть, как же я устал... Я ничего больше не помнил, кроме несущего меня в комнату Шерлока и Миссис Хадсон с травяным чаем.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.