Часть 1
1 марта 2017 г., 23:03
Лестрейд шел по улице в направлении дома, про себя ругаясь на непроходимый идиотизм всех сотрудников Ярда. Они, видимо, были слишком гордыми, чтобы подпускать к своей святая святых людей, не отучившихся несколько лет в академии, не получивших звания, не работавших патрульными, не имеющих опыта разбираться с вонючими бомжами и пьяными блюющими подростками. Супермены недоделанные. Для них служба в полиции — это способ потешить собственное самолюбие, а никак не помочь окружающим.
Детектив-инспектор зарычал и остановился. Нервы после сегодняшнего разговора с суперинтендантом, а потом с комиссаром были на пределе. Он достал из пачки сигарету и, чиркнув зажигалкой, подкурил. Чертова Салли, чертов Андерсон, чертов комиссар. Ах да, чертов Шерлок, который довел всю его команду до такой степени, что они донесли, что по месту преступления шастает посторонний, а несамостоятельный детектив-инспектор полностью это попускает. Они что, не понимали, что при похищении ребенка, счет шел на часы? Похитителя требовалось найти как можно скорее, поэтому Шерлок был настоящим спасением. Он уже не первый раз помогал им в расследовании преступлений, после того, как Грег вынудил его слезть с наркотиков, но в основном, то были старые дела. Отчеты криминалистов, заключения судмедэкспертов и фотографии. Это был первый раз, когда Лестрейд пригласил его на настоящее место преступления. И понеслось. За полчаса Шерлоку удалось выяснить, то, что они могли бы не узнать никогда. Но еще, за это время он довел его команду до белого каления. Не удивительно, что через несколько часов Грега на ковер вызвало начальство. Лишение премии и предупреждение, что еще одна такая выходка и будет дисциплинарное взыскание.
Грег чертыхнулся, сделав затяжку и стряхивая накопившийся пепел, который плавно спланировал на асфальт, а затем оглядел пустынную ночную улицу. Из-за этого разговора с начальством, которое затянулось на полтора часа, ему пришлось задержаться на работе с отчетами до глубокой ночи. Тогда, когда само начальство просто свалило домой в шесть.
По дороге заскрипели шины, и Грег резко развернулся, чтобы увидеть черный микроавтобус, который затормозил у тротуара. Невольно вспомнилось, что используя именно такие фургоны похищают людей.
Как будто в продолжение этой мысли, боковая дверь открылась и из нее вышли четыре человека в балаклавах. «Вы, как раз кстати» — подумал детектив-инспектор, делая последнюю затяжку, а потом щелчком пальцев отправив недокуренную сигарету в водосток, сжал кулаки, приготовившись отразить атаку.
Спустя пять минут Лестрейд снова щелкнул зажигалкой, поджигая новую сигарету, а затем зашипел, потрясая в воздухе сбитыми костяшками. У его ног лежали четыре тела, которых он связал найденными у них наручниками-стяжками. Он хотел было разобраться и с водителем, но стоило двинуться к фургону, тот сорвался с места, снова взвизгнув шинами, и, игнорируя знаки, помчался по улице, а потом свернул. Ну, хотя бы с этими разобрались.
Когда он связывал неподвижных мужчин, то заметил, что два из них были вооружены, а это уже тянуло на серьезные обвинения. На улицу выехала полицейская машина, и, моргнув маячками, остановилась.
— Грег, что ты сделал на этот раз? — спросил сержант Гейл Батлер, выходя из машины и подходя к нему в сопровождении двух констеблей, имен которых Лестрейд не помнил.
— Да вот, напали по дороге домой. Смотри, — Грег ногой отодвинул у одного куртку, оголяя рукоять Глока. Батлер присвистнул. — Вышли из машины с явным намерением не покурить попросить.
— И это ты их так отделал? Они хоть живые?
— Были живы, когда я вас вызывал.
Один из констеблей наклонился, щупая пульс. Осмотрев всех, он распрямился и кивнул.
— Вроде, в порядке.
На дорогу выехал полицейский фургон, видимо отставший на светофоре. Батлер хлопнул в ладоши.
— Все, грузите. Повезем этих ночных дерзких похитителей в Ярд.
***
— Мистер Холмс, — Антея вошла в кабинет, и Майкрофт, отложив ручку, поднял на нее взгляд.
— Все готово, я полагаю?
— Сожалею сэр, но возникли… некоторые непредвиденные осложнения.
— Да? И какие же? — Холмс поднялся, чтобы положить документы в сейф.
— Видите ли, — Антея замялась, — дело в том, что отправленная нами команда не смогла выполнить возложенное на них задание корректно…
Майкрофт убрал бумаги и повернулся к секретарше, сжав пальцами переносицу.
— Надеюсь, детектив-инспектор хотя бы жив?
— С детективом-инспектором Лестрейдом все в полном порядке, не считая нескольких синяков, насколько мне известно. А вот наши люди, боюсь, задержаны и… в довольно помятом состоянии.
— Что? — Холмс давно считал, что его почти невозможно шокировать. — Ты хочешь сказать, что он один уложил четырех профессиональных наемников из правительственной охраны? Да их даже МИ6 иногда берет на свои миссии.
— Боюсь, что так, сэр.
— Удивительно, — Майкрофт покачал головой и, взяв зонт, направился к выходу. — Скажи Юджину, что я сейчас спущусь. Думаю, мне следует поехать в Скотланд-Ярд.
***
— Что, так и будем молчать? — Лестрейд развалился на стуле напротив подозреваемого номер один и откусил кусочек пончика: стресс следовало заесть. — Нет, конечно, ты можешь ничего не говорить, но тогда, боюсь, тебе придется проторчать здесь долго, — мужчина сидел, сохраняя идеально отстраненное лицо, которое, слегка портил наливающийся на скуле синяк и треснувшая губа. Грег вздохнул. — А твои сообщники, похоже, более сговорчивые.
Мужчина посмотрел на него и только приподнял бровь, с какой-то явной насмешкой. Детектив-инспектор доел пончик, поднялся и вышел, сказав стоявшему возле допросной констеблю, чтобы тот забирал подозреваемого, а сам пошел в свой кабинет.
Все-таки то, что подозреваемые держались так слаженно, указывало на то, что они профессионалы. При них не было абсолютно никаких документов, пальцы не отметились ни в одной базе. Все это было до ужаса странным и почему-то напоминало фильмы про шпионов. Не хватает только какой-нибудь правительственной шишки, которая придет и, просто потрясая перед носом ксивой, спокойно уйдет в закат. Ну, нет, он такого не допустит, это уж точно…
— Детектив-инспектор, — в кабинет заглянул констебль и посмотрел на него расширившимися от ужаса глазами. — Тут к вам…
— Спасибо, констебль, — в кабинет вошел, опираясь на зонт-трость, элегантно одетый мужчина и, слегка поморщившись, оглядел помещение. Грег ощутил странное желание себя ущипнуть. Это невозможно, чтобы он стал героем каких-то шпионских игр. — Дальше я сам.
Мужчина захлопнул дверь и, переведя взгляд на Лестрейда, прошел в кабинет, а затем изящно опустился в кресло.
— Добрый вечер, детектив-инспектор.
— Не сказать, что он слишком добрый, мистер, — Грег с удовольствием отметил, как обращение мистер резануло слух мужчины, и тот еле заметно поморщился. Ну да, скорее всего все именовали его сэр, и он бы не удивился, если тот на самом деле являлся обладателем такого титула. — Чем могу быть полезен, позвольте узнать?
Лестрейд прекрасно понимал и причину визита, и то, что он, собственно, не имеет никакого права голоса, но они хотели похитить его, Боже Правый. Грег судорожно припомнил пару последних дел. Убийство наркомана, драка с летальным исходом каких-то студентов в баре и, собственно, похищение ребенка сумасшедшим папашей. Вроде, никто из них не был никоим образом связан с чем-то, что было бы интересно правительству. Сидеть в обществе этого чинуши было неудобно, Грег поднялся и отошел к комоду, опираясь на него спиной.
— Дело в том, что сегодня вы задержали четырех людей. Я бы хотел, чтобы вы их освободили, инспектор.
— Простите, не имею возможности, — Лестрейд развел руками. — На них заведено дело, а чтобы освободить их из-под стражи, требуется, как минимум разрешение суперинтенданта.
— В самом деле? — мужчина сочувственно покивал головой и тихо постучал зонтиком об пол. — В таком случае, я сейчас немедленно свяжусь с ним. Или с комиссаром. Как думаете, детектив-инспектор, ему будет приятно быть разбуженным в два часа ночи, чтобы утрясти такие формальности?
— То есть вы сейчас предлагаете мне пойти в обход процедуры? — Лестрейд нахмурился и сложил руки на груди. — Вы понимаете, что я могу вас арестовать, как подстрекателя. Учтите, разговор записывается.
— Детектив-инспектор, вы совсем не умеете блефовать, — мужчина вздохнул, а потом поднялся, доставая из кармана удостоверение. Грег мазнул взглядом по эмблеме МИ6. — Вы сейчас же освободите моих людей.
— Да… Что? Ваших людей? — Лестрейд раздраженно зашипел, прищурившись. — Ах, ваших людей. А почему тогда ваши люди набрасываются ночью на простых прохожих? Это ваша инициатива или их личная? Ну да, замечательно. Валите. Забирайте кого хотите, а я завтра полечу с поста в любом случае, — Грег распалялся все больше и больше, глядя на мужчину, который удивленно смотрел на него. — Мало того, что мне сегодня полтора часа промывали мозги за то, что притащил на расследования постороннего и грозились применением наказания, а по дороге домой меня попытались похитить. Нет, этого видимо мало. Сейчас ко мне в кабинет приходит чертов Джеймс Бонд и требует, чтобы я выпустил людей, которые на меня напали. Это просто чертовски расслабляет. Я больше суток на ногах в связи с последним делом, но хотя бы с помощью этого мальчишки мне удалось найти этого ублюдка. А вся команда со мной не разговаривает, потому что он позволил себе их оскорбить. И во всем этом виноват я! Хотя о чем я волнуюсь? Меня пытались похитить, а при похищении ничего хорошего не ждут. Обычно жертв таких вот профессиональных похищений никогда не находят. Так что, как вариант, я могу не дождаться слушания по причине того, что буду лежать в какой-нибудь сточной канаве с пулей в башке. Черт бы побрал все это!
Лестрейд развернулся, ударяя кулаком в стену, а потом зашипел, когда рука вспыхнула от боли. Черт, он давно думал, что стоит быть сдержаннее. Сейчас еще и этот чинуша напишет жалобу на его поведение, и тогда точно, здравствуйте проблемы на работе и возможно даже разжалование. С него станется. Или еще хуже. После подобной вспышки гнева, все силы, казалось, утекли в трубу. Он опустился на кресло у стола и прикрыл глаза рукой. Как же он устал от всего этого.
— Я не Джеймс Бонд, — раздался голос, и Лестрейд вскинулся, глядя на своего безымянного визитера. Тот стоял у стола и смотрел на него с каким-то странным выражением лица. Во взгляде промелькнуло что-то знакомое, и Грег нахмурился.
— Что?
— Я не Джеймс Бонд. И поверьте, мои люди не хотели ничего такого, просто, как бы так сказать… Они неверно истолковали мое поручение…
— Ваше… поручение? — Лестрейд подозрительно посмотрел на человека. — Простите, но я не помню, чтобы когда-то переходил вам дорогу.
— О, нет, детектив-инспектор. Видите ли, — мужчина покрутил в руке зонт, — нас с вами связывает один человек, собственно о нем я и хотел побеседовать, скажем так. В приватной обстановке.
— На каком-нибудь заброшенном складе, мистер…?
— А, я не представился, — мужчина вытянул вперед руку. — Майкрофт. Майкрофт Холмс.
— Холмс? — Лестрейд удивленно воззрился на родственника консультирующего детектива, а потом перевел взгляд на руку, вздохнул и пожал ее. — Я смотрю, вы очень похожи.
— Простите? — этого вывода Майкрофт точно не ожидал.
— Похожи говорю. Оба совершенно ничего не смыслите в нормальном человеческом общении. Один только оскорбляет, язвит и называет всех вокруг идиотами, другой, вместо того, чтобы просто поговорить, заказывает наемников и похищает людей с улицы, чтобы отвести на какой-то заброшенный склад…
— Парковку.
— Что?
— На парковку, а не на склад, — поправил Майкрофт, а потом покачал головой. — Простите, детектив-инспектор, но я правда не ожидал, что наше знакомство произойдет именно так.
— А, вы привыкли держать все под жестким контролем, — Лестрейд поднялся и подошел к стоявшему на полке графину с водой. После схлынувшего напряжения рука неприятно пульсировала. — И тестировать любого, кто подойдет к вашему брату ближе, чем на метр?
Холмс какое-то время наблюдал, как инспектор наливает воды на салфетку, а потом прикладывает к явно саднящим костяшкам.
— Признаться, да. Но он мою опеку считает… необоснованной. Я думаю, он может спокойно назвать меня своим врагом.
— А, обычные братские отношения. Так о чем вы хотели поговорить?
— Честно? Предложить вам денег, чтобы вы присмотрели за моим братом.
— Денег? Это какой-то изощренный тест?
— В какой-то степени. Но ваш монолог показал, что с Шерлоком вы общаетесь без каких-то личных корыстных побуждений. Простите, детектив-инспектор, что получилось все так… неудачно. Ранее такой способ никогда не давал осечек.
— Что, вы похищали всех знакомых своего брата? Не удивительно, что он, в конечном итоге остался один и подсел на эту дрянь.
Майкрофт, тяжело вздохнув, прошелся по кабинету, опираясь на зонт.
— Возможно, тут есть моя вина.
— Я более уверен в этом. Пообещайте, что в следующий раз вы не будете действовать такими жесткими мерами. Хотя бы не присылайте наемников. Это может иметь куда более разрушительные последствия. Еще хорошо, что мне удалось с ними справиться…
— И это меня, признаться, удивило в вас, детектив-инспектор, больше всего, — Майкрофт остановился и посмотрел прямо на него. — Не каждый может справиться с профессиональными бойцами из МИ6.
— Они просто не имели дела с буйными городскими сумасшедшими и преступниками, которых приходилось успокаивать кулаками. Я полицейский, мистер Холмс. А вашим ребятам стоит потренироваться в обычной среде наркоманов и малолетних хулиганов. Ладно, — Лестрейд резко поднялся и направился к выходу из комнаты. — Пойдемте, отдам вам ваших боевиков.
***
— Где Лестрейд? — Салли вздрогнула и испытала навязчивое желание перекреститься. Снова этот буйнопомешанный.
— У комиссара, — она перевела взгляд на Шерлока. — О тебе говорят. Ему вчера не понравилось, что в дело вмешался посторонний.
— С чего бы это?
Салли было хотела ответить, но в холл вошел Лестрейд в сопровождении четырех, немного помятых мужчин в форме констеблей. Шерлок подозрительно прищурился, глядя на явно военную выправку мужчин.
— Шерлок, — детектив-инспектор улыбнулся, потрясая в воздухе бумажкой. — Радуйся, у тебя есть официальный допуск к делам.
— Что? — Донован, казалось, задохнулась от возмущения. — Этот… официально?
— Решение комиссара. Салли, определи ребят дежурить с Питерсоном. Пусть помотает их по городу.
— Что… Хорошо, сэр, — Донован развернулась и пошла в направлении лифтов. Лестрейд посмотрел на нее и вздохнул. Ей явно будет сложно.
— Ты встречался с моим братом, — голос Шерлока звучал настороженно.
— Ага. Уложил четверых из чего-то связанного с МИ6. Так что все теперь улажено, — легко ответил Грег и направился в кабинет. — Пойдем, подкину тебе парочку дел из залежавшихся.
Шерлок какое-то время удивленно смотрел на Лестрейда, а потом хмыкнув, поспешил следом. Возможно, действительно, это будет продуктивное сотрудничество.