ID работы: 5310847

Сорок третий день

Джен
G
Завершён
127
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 27 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Джон говорил, что вернулся на Бейкер-стрит временно. Позже Рози нужна будет своя комната. Так говорил Джон. За два дня перевез вещи и временно сдал дом какому-то почтенному пожилому профессору. Между прочим, по объявлению приходила и молодая пара. Мужчина инженер и женщина архитектор, красивая блондинка. Им Джон отказал. Шерлоку нравилось играть с Рози. Раньше он никогда не сознался бы в этом, но теперь было другое время. Рози была похожа на Мэри. Обычно все младенцы выглядят одинаково, но Рози точно была похожа на свою мать. Интересно, замечает ли это Джон? — Ты виделся с ним? — Джон аккуратно кормил Рози фруктовой кашей, усадив её к себе на колени. — С кем? — спросил Шерлок, отправляя в рот очередную порцию хлопьев. — С Майкрофтом. — Конечно. Не мог пропустить сцену объяснения с родителями. Семейное дело. — Шерлок. — Что? Глаза Джона говорили: «Ты знаешь». Лицо Шерлока оставалось невозмутимым. — Вы разговаривали? — Разумеется. Можешь себе представить, чтобы мамуля позволила нам молчать? — Шерлок. — Он звонит иногда, — после паузы ответил Шерлок и отметил в который раз, что Майкрофт звонит ещё реже, чем прежде. — А как же тот разговор? — Какой? — Ты знаешь, — теперь Джон сказал это вслух. — Не представляю, о чем ты. — Я думал, ты повзрослел. Шерлок закатил глаза почти так же театрально-комично, как это обычно делал Майкрофт. — Почему тебя это интересует? — Шерлок с любопытством наблюдал за ребенком. Малышка тянула отца за рукав, требуя внимания. — Мы были там вместе. — Звучит почти романтично, — с мрачной иронией отметил Шерлок. — Ясно, — подытожил Джон, — я ухожу на работу. Пригляди за Рози, пока миссис Хадсон не вернётся от своей подруги. — Она на свидании, Джон. — С чего ты… нет, мне даже не интересно. Шерлок в самом деле обещал себе, что поговорит с братом. Тем не менее, каждый день находились причины, чтобы этого не делать. Слишком рано. Не сейчас. Не время. Мозг услужливо подсказывал отговорки. Сегодня был сорок третий день после Шерринфорда. И за все эти сорок три дня они ни разу не виделись тет-а-тет. Шерлок понимал, что личного свидания избегает не он один. В сорок третий день мозг снова говорил — не время. Переключись на логику. Остальное потом. Не поддаться было невозможно. Правда, подключать логику было не к чему. Никаких дел на горизонте. Он даже Лестрейду позвонил, а тот его вежливо послал подальше. Шерлок подозревал, что инспектор решил его некоторое время оберегать от дел, «после всех этих событий», как выразился сам полицейский. Идиот. Просмотр твиттера и прочих ресурсов тоже не помог — ловить в сетях было нечего. Оставалось одно. Морг. Правда там он наверняка встретит Молли, с которой он тоже не объяснился. Какой сюрприз. А Джон-то думал, что он повзрослел. Шерлок избегал Молли, пока не выяснил, что Джон уже успел поговорить с ней и «всё объяснить». Потом Молли сама начала избегать его. Сорок третий день не стал исключением. Молли поздоровалась, улыбнулась, как ей казалось, мило, на самом деле почти испуганно. «Мне нужно подготовить отчеты», — сказала она и исчезла за тяжелой дверью. Она не появлялась в прозекторской, пока Шерлок не соизволил уйти. Из Бартса он вышел в десятом часу вечера. Долго не мог поймать такси. «А как же тот разговор?», — звучало в голове голосом Джона. Он и словом не обмолвился с Джоном по поводу предполагаемого братского «разговора», но Джон уже достаточно хорошо знал его, чтобы догадаться. А ещё он тоже был там. В Шерринфорде они были вместе. Одна из неуклюжих черных машин такси наконец затормозила. Шерлок забрался в салон и вместо Бейкер-стрит в последний момент назвал совсем другой адрес. Уже стемнело и накрапывал мелкий дождь. В такую унылую погоду дом Майкрофта выглядел угрюмой серой горой. Шерлок решительно не понимал, как возможно жить в этом скучном подобии средневекового замка. Начальник охраны долго не хотел его пропускать. — У нас строгие распоряжения от мистера Холмса, — Шерлок читал неприязнь на его лице даже в таком неудачном освещении. — Я его брат. — Относительно вас даны особые указания. — Какие же? — Мистер Холмс сказал, что вы не являетесь исключением. — Вы понимаете, что если бы я захотел, то мог бы проникнуть в дом другим путем. Я уже это делал. Считайте этот разговор извинениями. За прошлый раз. Конечно, Шерлок всё-таки вошел в дом. Иначе Шерлок не был бы Шерлоком. Майкрофт жил по распорядку, и Шерлок знал, что с десяти до одиннадцати вечера брат проводит время в гостиной. Поскольку стрелки часов располагались на десяти и четырех, Шерлок направился именно в эту комнату. Меньше чем через два часа сорок третий день должен был смениться сорок четвертым. Но это было бы уже неважно, потому что тот самый разговор должен был состояться сейчас. Тогда Шерлок смог бы наконец оборвать этот дурацкий отсчет, остановившись на цифре сорок три. Ожидания оправдались. Майкрофт был в гостиной. Он сидел в кресле у камина. Мозг Шерлока снова начал протестовать — не сейчас. Уходи. Уходи, пока он тебя не видит. Шерлок почти готов был это сделать, но понял, что Майкрофт действительно его не видит, потому что уснул в кресле. Такое случалось нечасто. Должно быть, он действительно очень устал. Шерлок практически бесшумно подтащил второе кресло к камину. Устроившись совсем рядом с креслом Майкрофта, он принялся изучать брата. Голова Майкрофта немного запрокинулась, брови приняли необычный излом, правый угол губ полз вниз, веки дрожали. Фаза быстрого сна. И сон этот явно не из приятных. Правая рука Шерлока поднялась, чтобы аккуратно тронуть брата за плечо и разбудить, но в паре сантиметров остановилась. Если сделать это сейчас, то разговора уж точно будет не избежать. Шерлок вернул руку на место и откинулся на спинку кресла, продолжая наблюдать за Майкрофтом. В детстве Шерлок учинял беспорядок во всех доступных ему комнатах. Тащил всё, что хотел, к себе в берлогу и не трудился закрывать туда дверь. Мама делала замечания. Он игнорировал. Единственной территорией, куда Шерлоку ходу не было без особого разрешения, была комната старшего брата. Майкрофт всегда запирался на все замки. Так, словно уже тогда хранил у себя в спальне государственные тайны где-нибудь под кроватью. Когда Шерлоку было восемь, он тайком пробрался в запретную комнату. Ночью. Майкрофт уже спал, и младший планировал выкрасть у него какую-нибудь книгу, а с утра похвалиться своими навыками бесшумной ходьбы и взлома замков мамиными шпильками для волос. Операция могла бы пройти успешно. Шерлок, встав на стул, аккуратно тянул с полки первую попавшуюся книгу, но услышал за спиной голос старшего брата. Испугавшись, что его застали на месте преступления, Шерлок, книгу выронил, и только когда она с грохотом соприкоснулась с полом, понял, что никто его не поймал. Майкрофт говорил во сне, но после грохота от падения книги уж точно проснулся. Конечно, разозлился и вытолкал Шерлока в коридор. Наутро Майкрофт принялся читать ему нотации. Шерлок не мог придумать никакого достойного ответа, кроме как дразнить старшего, обещая всем рассказать, что он разговаривает во сне. Майкрофт обиделся страшно и вовсе перестал с ним разговаривать. На третий день бойкота мамуля обнаружила проблему. Миссис Холмс усадила детей на кухне перед собой и сообщила, что никто не уйдет, пока она не узнает в чем дело. Майкрофт мог бы молчать хоть целые сутки с видом оскорбленного принца крови, но Шерлок сдался через полчаса. Выслушав рассказ о взломе двери, мамуля на Шерлока рассердилась, заставила его просить у брата прощения «немедленно». Но Майкрофт его прощать отказывался, снова поставив всех в тупик. — Он мне угрожает! — наконец выдал Майкрофт после ещё получасового расспроса. — Чем? — удивленно вскинула брови миссис Холмс. — Он обещал … рассказать всем, что я говорю во сне. — Боже мой, Майки, и что в этом такого? — тогда ещё пухлое лицо Майкрофта и его уязвленный тон, делали его настолько смешным, что мамуля не удержалась и рассмеялась сама. — Разговаривать во сне — ужасно глупо! — ещё более уязвлено выпалил Майкрофт, чем рассмешил маму ещё больше, а следом за ней и Шерлока. От воспоминаний Шерлока отвлек голос брата. Майкрофт снова что-то говорил во сне, но совершенно невнятно. Шерлок ещё с минуту наблюдал за ним. Похоже, сюжет сновидения в лучшую сторону не менялся: брови брата сошлись на переносице, пальцы сжали подлокотники. — Майкрофт, — Шерлок всё-таки тронул его за плечо. Брат проснулся моментально. Чуть подался вперед, широко раскрыв глаза, и меньше чем за четверть минуты совершенно овладел своим лицом. — Шерлок, — со сна его голос звучал непривычно хрипловатым, — я уснул? — И говорил во сне. Я подумал, стоит разбудить тебя, пока ты не выдал все тайны её Величества, — своим обычным ироничным тоном обронил Шерлок. — Ужасно глупо, Шерлок, — сухо отозвался Майкрофт. — Ты прав, — с непроницаемым выражением лица согласился младший Холмс. — Плохой сон? — Беспокойный, — ещё суше ответил Майкрофт. — Судя по тому, что ты здесь, охрану мне пора уволить. — Не будь к ним так строг. Против меня у них нет никаких шансов. Ты ни за что не угадаешь, как я их обвел вокруг пальца на этот раз, — Шерлок говорил, почти не делая пауз. — Очевидно, ты их уговорил. — Верно, — усмехнулся Шерлок и быстро добавил непривычно мягким тоном. — Уже можно, Майкрофт. — Прости? — Отпустить мою руку. Проснувшись, Майкрофт инстинктивно крепко схватил брата за запястье. Шерлок терпеливо ждал, когда он его отпустит, но не дождался, потому что Майкрофт очевидно этого не замечал. — Я просто… — глаза Майкрофта расширились ещё больше, чем при пробуждении. Он с недоумением смотрел на свои пальцы, впившиеся в кожу Шерлока, и выглядел в этот момент одновременно и смешным и таким непривычно по-человечески грустным. Оголенным. Как будто с него сняли все сорок слоев брони. — Решил отработать на мне болевые приемы разведки? — подсказал Шерлок, растирая наконец отпущенное запястье. — Шерлок, — броня вернулась на место. Майкрофт закатил глаза. — Ты же знаешь, что всегда можешь позвонить… Лестрейду. — На что ты намекаешь, братец? — сухость, засквозившая в тоне Майкрофта сейчас, делала его голос больше похожим на скрип старой двери, чем на то, что обычно издают голосовые связки. — Я общаюсь с Джоном. Ты мог бы пообщаться с инспектором для разнообразия, — шутливым тоном предложил Шерлок. — В какой вселенной? — осведомился Майкрофт, приподняв брови. — Ты же знаешь, у меня плохо с астрономией. Придумай сам. — Езжай домой, Шерлок. Майкрофт был не настроен шутить, и серая корка льда в его глазах говорила об этом больше, чем холодный тон. Шерлок встал на ноги, понимая, что аудиенция окончена, подошел к камину, но уходить не торопился. Они оба молчали больше минуты. Затем Шерлок уже почти направившийся к выходу из гостиной, застыл в середине комнаты, повернулся к брату, встретился с ним взглядом. — Майкрофт. — Что? — Ещё ты можешь позвонить мне. Ты же знаешь? — Да. Услышав ответ, одновременно уверенный и неуверенный, тихий, но отчетливый, Шерлок быстро попрощался и ушёл. Он знал, что они оба чувствовали себя неловко, но также знал, что никто из них теперь не будет избегать личных встреч. Никакого особенного разговора так и не состоялось. Но сорок третий день стал последним. Больше Шерлок отсчет не вёл.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.