ID работы: 5310925

Жемчужные сети

Джен
PG-13
Завершён
1347
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1347 Нравится 49 Отзывы 129 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В каюте капитана было тихо. Сейчас Джек Воробей или, вернее сказать, капитан Джек Воробей проводил время в одиночестве, пока за дверью каюты кипела жизнь. Члены команды трудились в поте лица, пока его корабль, его прекрасная Жемчужина, неумолимо двигалась вперед. За окном солнце медленно приближалось к горизонту. Похоже, что сегодня день закончится спокойно, и не останется каких-то памятных событий, которые станут потом историями, многократно пересказанными в трактирах пиратами, членами его команды или им самим после второй, а может третьей бутылки рома. Сейчас, кстати, одна наполовину пустая (или наполовину полная) стояла у капитана на столе, за которым он сидел, накинув свою шляпу на лицо, закинув ноги на стол, окунувшись в легкую дремоту. Спокойствие нарушил один из пиратов, беспокойно ворвавшийся в капитанскую каюту. От внезапного звука Джек чуть не лишился равновесия, зато дремоту как рукой сняло вместе с дурманом от рома, на смену которому пришла головная боль. — Капитан! Тут такое… Вы должны это увидеть! Мистер Гиббс в пару секунд оказался в центре каюты. — Что происходит?! Похоже, что на горизонте появился Летучий Голландец или сразу два… — недовольно отреагировал Джек. — Кое-что попалось в наши сети… — Хорошо. Твои слова, действительно, звучат убедительно, — сомнение ясно звучало в словах капитана, но все же он встал из-за стола и пошел следом за мистером Гиббсом, прихватив ром по пути. На палубе было много народу, и все столпились возле чего-то в центре, окружив и не давая увидеть находку, которая привлекла внимание. Заметив капитана, пираты расступились. Только сейчас Джек заметил в сетях девушку. Вернее только наполовину, вторая половина была хвостом цвета морской волны, которым русалка так и норовила ударить какого-нибудь пирата, подобравшегося слишком близко. Но даже это средство защиты было почти бесполезным, запутавшимся в сети вместе с ракушками и мелкой рыбешкой, которая сейчас была разбросана по палубе недалеко от русалки. Ее красные волосы спадали мокрыми прядями на спину. Мифическое морское создание было напугано, отчего сирена старалась отбиться и при удобном случае вернуться в море, в родной дом, из которого ее выловили по случайности, но теперь морская дева стала предметом внимания двух десятков мужчин, которые сейчас говорили разное: от колкостей и потешностей до призывов к убийству. — А ну всем тихо! — капитан сказал это достаточно громко, чтобы его услышали другие пираты. Какофония голосов стихла в одночасье, и Джек с некоторой осторожностью и интересом подошел ближе к их случайной пленнице. Он заметил страх в глазах той, которая смотрела на него не мигая. — Похоже, что это не Голландец, а кое-что более интересное, — неуверенно произнес Джек, на ходу решая, как лучше поступить с девушкой в сетях. В толпе прозвучало одно предложение, на которое капитан с уверенностью ответил: «Нет! Мы ее не зажарим. Ну что за культура?» — Джек недовольно закатил глаза. Похоже, эти слова, произнесенные под властью эмоций возымели эффект, ставший неожиданным для капитана. — Отпустите меня… — жалобно произнесла русалка, устремив свой взор на человека, который, похоже, был не так агрессивно настроен, когда вопрос касался ее дальнейшей судьбы. — Как тебя зовут? — Джек проигнорировал просьбу девушки и сделал еще шаг ей навстречу. Русалка недолго думала как лучше поступить в сложившихся условиях. — Ариэль. — А я капитан Джек Воробей. И прошу прощения за свою команду. Она иногда бывает… несдержанной, — капитан старался вести себя максимально дипломатично с вынужденной гостьей на Жемчужине. Он много повидал в жизни, но русалку видел впервые и не хотел выпускать ее с корабля без крайней необходимости. А из последствий пока была только парочка побитых хвостом пиратов, которые сейчас стояли поодаль и больше не подходили близко к русалке. — Что мы будем с ней делать? — аккуратно обратился мистер Гиббс к капитану, стоя у того за спиной. — Женщина на корабле к беде… — Что это, мистер Гиббс? Неужели я чувствую страх? — возмущенно обратился Джек, решив укорить пирата в трусости. — Нет, что вы, капитан! — К тому же она не совсем женщина, — в голосе капитана появились сомнения, — или совсем не женщина. Я пока не разобрался… в тонкостях. Да. Именно в них. Джек вновь перевел свое внимание на русалку и обратился к ней максимально тактично: — А если я предложу стать гостьей на моем корабле? — капитан улыбнулся и развел руки в стороны. — Разумеется временно, — Ариэль слышала вопрос в голосе капитана, но одновременно с тем понимала, что будь у нее выбор, на самом деле, то она бы уже оказалась на свободе. Русалка еле заметно кивнула, надеясь, что все это происшествие будет иметь счастливый конец. — Если вы пообещаете не калечить мою команду, то в ответ обещаю вести себя как джентльмен. — Хорошо, — русалка невольно согласилась на условия. — Так, ребята, отнесите ее в каюту, — пираты с опаской подошли ближе к девушке и схватились за края сети, в которой Ариэль находилась до сих пор. Так было проще всего перенести девушку с рыбьим хвостом вместо ног. — Да смелее же! После того, как парочка пиратов поняла, что им не грозит быть избитыми мощным хвостом, они увереннее взялись за сеть и отнесли русалку в каюту капитана. Джек шел следом и видел, как русалку опустили на пол, после чего постарались выйти как можно скорее. Капитан зашел внутрь и, обернувшись, произнес: «Прошу не беспокоить по пустякам. У меня тут намечаются дипломатические переговоры». После чего захлопнул дверь. Они остались наедине, и сейчас Джек мог более внимательно присмотреться к своей гостье. — Что вы хотите? — безутешно спросила Ариэль. — Да так… поговорить. Не каждый день вместе с рыбой попадаются русалки. Редко кто из морских обитателей не пытается убить, съесть или то и другое одновременно. Некоторые еще пытаются увести мой корабль, что самое обидное, — последние слова Джек, кажется, сказал скорее самому себе. — Скольких вы видели до этого? — с интересом спросила русалка. — Ты первая, — честно, но с некоторой растерянностью ответил Джек, когда подошел ближе к ней и коснулся рукой ее прекрасного хвоста. — Настоящий… — Нас мало осталось… — с горечью в голосе произнесла Ариэль. — Насколько мало? — настороженно спросил капитан. — Очень… Джеку не очень нравилось то русло, в которое уходил их разговор. — А это правда, что русалки умеют находить потерянные клады? Гостья из морских глубин была очень красивой и Джек с трудом мог устоять перед ее обаянием, отчего решил поговорить о чем-то более насущном и понятном для разума пирата. Но кажется, что-то в его словах прозвучало подобно стреле, вонзенной в сердце. — Вот потому нас и осталось так мало… И нет, русалки этого не умеют делать. Но только никто не верит. Из-за чего нас и убивают, когда мы говорим правду, неугодную для негодяев. Хотя какая ценность от вашего золота, за которым все охотятся столетиями?! — Ну-у… на золото можно купить корабль. Если золота очень много. Еще ром можно купить. — Что для нас совершенно бесполезно. — Особенно корабль… — взгляд капитана пробежался по телу русалки с головы до ног или вернее, до хвоста. — Вам он точно не нужен, — Джек как-то особенно довольно улыбнулся, но не заметил ответного радушия. — Что уже большой плюс. — И золото не нужно. Именно поэтому мы не умеем искать клады. — Хорошо, я верю, — в глазах Ариэль читалось сомнение. — Забыли про сокровища. Может о тебе, рыбка, поговорим? Русалка смутилась от слов пирата. Рыбкой ее никогда не называли, хотя этот пират выглядел более странно, если сравнивать с другими пиратами, про которых она только слышала. Этот был похож на добряка, каких мало среди ему подобных. Похоже, капитана действительно интересовала ее персона, а не то, что можно было получить от нее. Ариэль соврала, когда сказала, что русалки не умеют искать клады. Этот миф был такой же правдой, как и легенды о русалках. Даже сейчас, находясь на пиратском судне, она знала, что совсем рядом спрятано три потерянных сокровища, о которых, похоже, эти пираты не имели ни малейшего понятия. Иначе бы не удалялись на полном ходу в ночи от своего богатства. — О чем именно? — Чем вы занимаетесь в повседневной жизни, например? — Ну мы плаваем в море, наслаждаясь его красотой, греемся на камнях у самого берега, поем песни. — Да, пираты тоже любят петь, — на лице Джека появилась странная гримаса, когда он вспомнил голоса членов своей команды и понадеялся, что у новой знакомой голос получше, перед тем как попросить ее спеть. — А можешь исполнить хоть одну из своих песен? — капитан подошел ближе и присел рядом с морской девой. — Не самая хорошая идея, — опасливо произнесла Ариэль, прекрасно понимая последствия. Она была сейчас в ловушке на этом корабле. — Наши песни — это не праздное развлечение. Они способны очаровывать. Им невозможно противостоять. Джек невольно признавался, что сирена уже очаровала его. Пирату терять было нечего, если бы не одно но… — Ваши песни заставляют направлять корабли в сторону рифов, где те погибают… Ариэль кивнула. — Да. Джек знал, что поблизости нет ни одного рифа, но все же опасался за Жемчужину, за свой верный и любимый корабль. — А что если на ухо, потише, чтобы другие не услышали? — тон его голоса походил на заговорческий. Ариэль понимала, что похоже этот пират очарован ею. Джек не сводил взгляда, любуясь ее красотой. — Хорошо… но только, если эта дверь будет заперта. Стоило только Ариэль сказать это, как капитан встал в полный рост и направился к двери. Там он подозвал одного из пиратов. Похоже, что кто-то из моряков сейчас собирал последние рыбешки, оставшиеся на палубе. Джек озвучил тому пирату приказ, который еще молодой парнишка поспешил выполнить. Ариэль услышала как щелкнул замок, находившийся по ту сторону каюты. Они оказались заперты. Сейчас русалка вспомнила, что перед тем как попасть сюда, она направлялась к ведьме, чтобы попросить у нее ноги. Она никак не думала, что ее путь окажется таким долгим и опасным. В данное время Ариэль приходилось играть по правилам пирата, который, казалось, любил риск. Джек подошел ближе, чтобы сесть напротив и русалка поняла, что момент настал. Она знала множество песен и сейчас Ариэль решала, какая подойдет лучше. Помедлив несколько мгновений, сирена глубоко вздохнула и запела самую легкую и нежную песню, которая одна из немногих служила не для гипноза. Она представляла собой песню о любви, которую исполняли русалки, желая поведать о своих чувствах друг другу. Джек внимательно слушал, стараясь не упустить ни единого звука из песни, ловя каждое слово произнесенное русалкой. Он не знал язык морской девы, но признавал, что от этого песня не становилась хуже. В голосе Ариэль слышалась магия, способная затмить собой, наверное, многое. Казалось, нежный голос сирены заключал в себе шум моря, столь прекрасный для слуха человека, влюбленного в него. Мелодия лилась с губ русалки с невероятной красотой, что будоражило мысли и чувства. Джек готов был слушать свою гостью хоть всю оставшуюся ночь, будучи уверенным, что даже когда рассвет покажется из-за горизонта, он пожелает, чтобы солнце вернулось обратно, лишь бы продлить этот момент. Ночи и в обычное время проходят слишком стремительно, но сейчас, похоже, она пронеслась мимо со скоростью пули.

***

Настойчивый стук в дверь разбудил капитана. Он нехотя поднял голову, оторвав ее от стола, за которым и провел остаток ночи. В какой-то момент за дверью послышался голос: — Капитан! Капитан, вы в порядке?! Этот идиот потерял ключ… Простите. — Что? — пират не сразу понял, что обращаются к нему, а утро наступило предательски быстро. Джек осмотрелся по сторонам и заметил, что Ариэль спит на полу, но сейчас под ней находилась уже не сеть, а покрывало, постеленное, чтобы было не так холодно. Красные волосы русалки были рассыпаны сзади и не сразу можно было понять, что она спит на собственной руке, а небольшая подушка отброшена в сторону. «Что произошло ночью?» — капитан понимал, что этот вопрос будет напоминать о себе еще долгое время. — Капитан, вы живы? — Да, я в порядке, — казалось, что по ту сторону двери послышался облегченный вздох. — Плохие новости. Кажется, придется ломать замок. — Э-э… нет! Погодите! Не надо пока ничего ломать, — Джек почти прокричал это, чем и разбудил Ариэль. — Дайте мне с минуту подумать. А лучше пять. И вообще я сам вас позову, когда решу, что лучше делать. Капитан подошел к русалке, но она заговорила первой: — Вы обещали меня отпустить утром, — с надеждой в голосе произнесла морская дева. — Да? Я не помню… — Вы дали слово капитана, — настойчиво добавила Ариэль. — Кто меня за язык-то тянул?! Но раз слово капитана… Потребовалось совсем немного времени, чтобы найти выход на волю для русалки. Джек подошел к окну и открыл его, впуская в душную каюту свежий и прохладный морской воздух, наполненный солью и запахом водорослей. После подошел ближе к Ариэль, чтобы совсем скоро отпустить ее в свободное плавание. Пират взял девушку с рыбьим хвостом на руки. Русалка оказалась довольно легкой и Джек отнес ее к окну, чтобы отпустить навсегда, хотя ему совсем не хотелось прощаться с ней, но так будет лучше. Они из разных миров, хотя оба отдали свою любовь бескрайнему морю. — Запомни одно слово «Тортуга», — капитан пожал плечами. — Вдруг еще свидимся, — в голосе моряка появились необычные для него нотки надежды. — Хорошо, — Ариэль уже сидела на краю окна, готовая вновь погрузиться в пучину моря, но в последний момент, с трудом сохраняя равновесии, наклонилась так, чтобы прошептать что-то на прощанье. Русалка понимала, что находится почти на свободе. Сейчас ей достаточно было отпустить руки. Сначала Джек не понял ее слова, но смысл нашелся очень быстро. Ариэль не знала морских терминов, но довольно точно описала ему места, где спрятаны сокровища. Прошло лишь несколько мгновений, прежде чем Ариэль скрылась под водой, вновь обретя недавно утраченную свободу. Джек совсем недолго смотрел сирене вслед, после чего подошел к двери. — Мистер Гиббс, приготовьтесь развернуть корабль. Мы плывем за сокровищами! И давайте уже! Выпускайте меня отсюда! — вдохновенно произнес капитан Джек и совсем скоро услышал звук ломающегося замка двери.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.