ID работы: 5313482

Иррациональные страхи

Гет
G
Завершён
80
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 10 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Вести прежний и привычный образ жизни стало непозволительной роскошью для Шерлока Холмса. Собственно, все произошедшие перемены обусловлены лишь тем, что одна милая особа вот уже как два месяца плотно укоренилась в квартире 221В на Бейкер-стрит, и ещё глубже засела в сердце высокоактивного детектива, но уже почти не социопата, проживающего по тому же адресу. Вместе с теплотой, нежностью и безграничным уютом, что несомненно нравилось мужчине, Хупер принесла в квартиру ещё и несколько правил, чем немного (много) возмутила сыщика, но возникать против них, как он сделал бы раньше, Холмс не стал, решив просто игнорировать новые порядки и лишь на некоторые из них обращать внимание… иногда. Как только Хупер пересекла порог квартиры под номером 221В в качестве нового постояльца, вся её скромность, к немалому удивлению мужчины, куда-то испарилась, и девушка беззастенчиво начала вносить свои коррективы в новое жилище. Первыми пострадали драгоценные слои пыли на подоконниках и других поверхностях. Шерлок, конечно же, изо всех сил пытался спасти важную деталь интерьера, которая не должна подвергаться таким манипуляциям со стороны новой хозяйки, вот только когда после очередного возмущённого возгласа в детектива полетел невинный череп, Холмс решил не рисковать и оставить любые попытки мешать Молли. Хупер в свою очередь только на уборке не остановилась и даже посмела перенести мини-лабораторию с кухни в бывшую комнату Джона Ватсона, обусловив это тем, что утром она хочет спокойно позавтракать и выпить чашку горячего кофе, а не заниматься своеобразной зарядкой, грациозно подхватывая в воздухе задетые пробирки с разнообразными веществами. Собственно, держать квартиру в неком подобии чистоты и было первым и самым главным правилом, которое мужчина беззастенчиво игнорировал, разбрасывая газетные вырезки по всей гостиной и специально оставляя в том или ином месте тёмные следы от кофе и чая. На такие мелкие пакости Молли стойко не обращала внимания, собственноручно всё убирая, а через две недели после совместной жизни совсем расхрабрилась и добавила к первому правилу ещё и помощь на кухне. Согласно ему Шерлок обязывался два раза в неделю мыть посуду и при этом не бурчать — что уже было довольно сложным условием — но девушка, как ни крути, всё же умела уговаривать. Были в их жизни и исключения из правил — те дни, когда детектив с головой погружался в дело. В такие моменты даже Молли не рисковала ему что-то предъявлять и терпеливо ждала возвращения своего благоверного в обычную жизнь. Хупер, зная, как Шерлок умело стирает ненужную информацию со своего жесткого диска, приспособилась напоминать сыщику о его очереди мыть посуду посредством нескольких стикеров на ноутбуке или телефоне. Если по приходу домой уставшая Молли находила в раковине огромную кучу грязной посуды, ночью Холмс был наказан и изгнан на диван. Наказание довольно-таки распространённое, но, нужно сказать, очень действенное, поэтому после пары ночей, проведённых на жёстком диване без женской ласки, Холмс смирился со своей участью и добросовестно выполнял свои обязанности. Также в их жизни появилось и несколько негласных правил, как, например, празднование всех совершенно ненужных событий вроде Рождества и Дней Рождений. Если раньше затащить детектива на такие мероприятия было делом сложным, то теперь Шерлок не мог позволить себе такой вольности и мужественно выдерживал все посиделки. Но, сказать честно, Холмс не чувствовал больше такой ненависти к разнообразным праздникам и даже иногда получал истинное удовольствие от них. Не было никаких сомнений, что это обусловлено маленькой женской ладошкой, которая сжимала руку детектива на протяжении всех мероприятий и легкими поцелуями в острую скулу вроде маленького поощрения, когда всевидящие глаза Хупер замечали уж совсем скучающее выражение лица Шерлока. Да, Холмсу однозначно не нравилось такое изобилие праздников в его теперешней жизни, ведь мало того, что каждый предполагал собой порцию безудержного веселья, так ещё и новый подарок, в который детектив должен был, конечно же, вложить частичку себя и… чего-то там ещё. Ну, по крайней мере, так говорил Джон. Впереди 8-е марта, а Шерлок, по правде сказать, ещё не полностью отошёл от предыдущего праздника — Дня Всех Влюблённых. Подарки, как, собственно, и любовь, детектив воспринимал по-особенному, по-своему, а потому подходил к приготовлению презента со всей своей оригинальностью и самобытностью, чем нередко удивлял окружающих, но их мнение, как и раньше интересовало сыщика чуть меньше, чем факт, что земля крутиться вокруг солнца. И всё же был человек, к которому Шерлок прислушивался и ради которого все эти махинации с подарками и проворачивались. Молли Хупер. Его патологоанатом и… Нет, просто его любимый патологоанатом. Девушку вроде бы всегда устраивало подаренное Шерлоком: на день рождения — огромная книга о новейших открытиях в области медицины с подробным описанием каждого и дополненная комментариями самого Шерлока Холмса для пущего эффекта (сделана, кстати, самим детективом); на Новый год — новенький, блестящий микроскоп с чуть заметной гравировкой «Молли от Шерлока ххх». Ну, с Днём Валентина было посложнее, ведь мало того, что подарок должен быть необычным, нужно, чтобы он ещё кричал о любви. Естественно, детектив и с этим справился, выбрав человеческое сердце, которое он, немного припугнув сменщика Молли по моргу, получил в пластиковой коробке и, дополнив ярко-красным бантом, преподнёс Хупер. Ну чем не чудный подарок? Всё, что Холмс не приносил, Молли принимала с особой радостью, ведь чувствовала, что Шерлок на самом деле изо всех сил старался, лишь бы угодить девушке и показать, как она ему важна. Собственно, в этот злосчастный День Валентина образ идеального подарка чуть изменился в голове детектива тогда, когда Молли с неподдельным интересом и энтузиазмом хвасталась Джону и показывала подарок Шерлока. Ватсон, увидев небольшую коробочку в руках Хупер, в ужасе округлил глаза и чуть ли не за ухо оттащил друга за пределы квартиры, после чего начал яростно махать руками и кулаками перед лицом сыщика, тем самым заставляя Шерлока отойти на шаг-другой от греха подальше. Уж совершенно не хотелось в один из любимейших праздников Молли красоваться перед ней с огромным синяком на пол лица. Оказалось, что бывшего военного врача почему-то не устроил подарок, преподнесённый патологоанатому. Попытка Холмса сказать, что он и не должен нравится Ватсону, ведь готовился для Молли, была прервана громким криком и осуждающим взглядом в свою сторону. Крик всё-таки больше подействовал, так что пришлось тихо выслушивать длинную, размером с пять машинописных страниц, если бы Джон решил её напечатать, поучающую тираду. По итогу сего разговора детектив усвоил, что нужно либо дарить нормальные, по мнению Ватсона, подарки своему патологоанатому, либо же предупреждать Молли о вспыльчивости их общего друга и просить держать язык за зубами. Какой вариант лучше он ещё не определился… Чем ближе было 8-е Марта, тем чаще детектив слышал вопрос «Ты решил, что подаришь Молли?», сопровождаемый слишком серьёзным взглядом и угрожающими нотками в голосе доктора Ватсона. Каждый раз Холмс либо закрывал глаза и делал вид, что он не слышит, либо, если Джон был уж слишком настойчив, кратко отвечал «Ещё нет» и снова погружался в расследование, дабы избежать какого-либо продолжения этого пренеприятнейшего разговора. Женский праздник незаметно приближался, а Шерлок на самом деле совершенно не знал, что подарить. Похоже, вся оригинальность сыщика иссякла на человеческом сердце, поэтому нужно было хорошенько напрячься и подумать, что могло бы на самом деле обрадовать Молли и — что теперь более важно — не приведёт Джона в шок. Перебрав в голове двадцать три возможных варианта подарков и не найдя подходящего, Шерлок пришел к неординарному, но довольно-таки простому решению: обратиться за помощью к другу и провести некий эксперимент, итог которого он определит по реакции Молли на преподнесённый презент. Нужно же доказать Джону, что Шерлок Холмс лучше знает в чём нуждается его патологоанатом. Да и голову ломать не прийдется. Одни плюсы. Да, Ватсон был определённо удивлён, когда Шерлок связался с ним не посредством смс-сообщений, а настоящим звонком. Детектив вкратце изложил суть своей проблемы и даже сказал «пожалуйста», прося о помощи. Эйфория от такой щедрости и вежливости со стороны сыщика продлилась недолго, ведь уже через минуту Холмс заявил, что мог бы и сам справиться, но Джон его сбил своими угрозами и желанием сделать из Шерлока добропорядочного молодого человека. Хорошо, что бывший военный врач славился своей выдержкой и невероятной терпеливостью, поэтому даже не стал отвечать на предыдущую фразу, решив перейти сразу к делу. По итогу разговора сыщик уже обладал достаточным количеством знаний о желаниях девушек и небольшим списком с вариантами заурядных подарков к празднику 8-го Марта. Цветы Книга Романтический ужин Украшения Красивая открытка Что-то сладкое Книга отпала сразу же, ведь, во-первых, такое уже было, а во-вторых, Джону почему-то не понравился вариант с пособником по вскрытию трупов; романтический ужин даже не обсуждался, так как Ватсон, выдвинув этот вариант не подумав, уже через секунду отмёл его, подкрепив такое решение непоколебимым аргументом: «Не хочу, чтобы Молли провела праздничный вечер в больнице. А если ты будешь готовить романтический ужин — так тому и быть.»; украшения также быстро отпали по простой причине, что подобное лучше дарить на более серьёзные праздники, а в куче с тем, что уже через три месяца и двенадцать дней у Шерлока и Молли будет годовщина, умнее приберечь такой туз в рукаве на потом. Обсудив оставшиеся варианты, друзья окончили разговор, по итогу которого Джон остался доволен, а Шерлок просто успокоился, что одной проблемой стало меньше.

***

Улыбка Молли сразу же поблекла, когда она, открыв огромные карие глаза, увидела цветы и коробку конфет. Девушка почти что не плакала, принимая этот подарок и лишь чуть слышно прошептала «спасибо». После такой реакции любой догадался бы, что что-то, да не так. Шерлок быстро прокрутил в голове все указания Джона: «Цветы, её любимые конфеты и открытку можно, если хочешь» и осмотрел подаренное в руках девушки. Ну, всё верно. Букет из белых букетных роз, лилий и ромашек есть; конфеты есть, её любимые, между прочим! Тогда что не так? Открытка по его мнению была уж совершенно бесполезна. Конфеты съесть хотя бы можно, а что с цветами? Постоят, и их выбросят, как завядший, вонючий и совершенно ненужный предмет интерьера. Ну, они хотя бы порадуют Молли несколько дней. Пока Шерлок пытался понять в чём прокол и почему указания Джона имеют совершенно обратный эффект, чем тот предсказывал, Хупер уже успела справиться со слезами, поставить злосчастный букет цветов в стеклянную вазу и достать огромную сумку из-под кровати. Стоп. Это уже что-то новенькое. Детектив быстро преодолел расстояние между собой и девушкой, тем самым преградив Молли доступ к шкафу, к которому она так уверенно направлялась. — Если собралась к матери, то будет глупо брать с собой такую огромную сумку, учитывая, что там ты пробудешь всего пару дней. Ничего не ответив, Хупер лишь грустно хмыкнула и попыталась обойти мужчину, но ей конечно же не позволили это сделать. — Что не так, Молли? — изо всех сил Шерлок пытался оставаться спокойным, показывая своё волнение и непонимание лишь искорками в глазах. — Ничего. Не переживай, я всё поняла и долго здесь не задержусь. — Что ты, черт побери, поняла, если сейчас даже я ничего не понимаю?! — обычно слишком сдержанный детектив сейчас только молнии не метал. Видимо, от такого напора Молли решила не говорить загадками и апатично произнесла, пряча взгляд огромных карих глаз: — Сам сказал, что если мужчина дарит цветы и конфеты, он намекает, что отношения исчерпали себя. Когда это он такое говорил? Прокрутив в голове все возможные варианты, детектив незамедлительно пришел к выводу, что если он такое и мог сболтнуть, то сразу же стёр за ненадобностью. В отличие от Молли, которая, похоже, ловила каждое его слово, хоть немного касающееся темы отношений между людьми. — Дай угадаю, — Шерлок аккуратно заставил девушку взглянуть на него, нежно приподняв за подбородок, — я сказал такое, когда мы смотрели очередной твой глупый фильм? — Они не глупые! — грусть в голосе девушки сразу сменилась возмущением, что непроизвольно заставило сыщика улыбнуться. Что-что, а отстаивать то, что ей нравилось, Молли готова была до последнего. Факт того, что она ждала целых семь лет, пока на него снизойдёт озарение, это лишь подтверждал, — Какая разница, когда ты это говорил?! Суть ведь не меняется… — Молли Хупер! Не придумывай того, чего нет. Мы ведь уже давно выяснили, что дедукция — это не твоё, поэтому не нужно выискивать скрытый смысл в моих поступках и словах! — мужчина мягко взял лицо девушки в ладони, нежно поглаживая большими пальцами её скулы, — Если вдруг тебе удастся каким-то нереальным способом избавиться от меня, я скажу тебе об этом прямо и даже сам соберу сумку. Но не надейся, что подобное произойдёт в ближайшие лет тридцать. Глаза девушки расширились от удивления. Таких слов она уж точно не ожидала и детектив сразу заметил, как напряжение между ними спало, а Хупер, удостоверившись, что ей всё ещё рады в этом доме, и вовсе мягко улыбнулась и произнесла: — Почему тогда ты решил принести такой заурядный подарок? Неужели подумал, что пробирки и пальцы меня уже не удивят? — совершенно успокоившись и отбросив все переживания, Молли нежно обняла мужчину за длинную шею. — Это Джон, — обиженно, на манер маленького сорокалетнего мужчины, сказал Шерлок и не менее раздосадованно произнёс: — Он на меня наорал из-за того сердца и почти заставил в этот раз выбрать «нормальный» подарок. Услышав такое признание Молли только рассмеялась и, сквозь тихие смешки сказав: «Ох уж этот Джон», встала на носочки и мягко поцеловала детектива в острую скулу, тем самым заставляя Шерлока улыбнуться и крепче прижать к себе хрупкую девушку.

***

— И… Молли, у меня к тебе просьба… — теперь сидя на небольшой софе в гостиной, тихо сказал мужчина, уткнувшись носом в каштановые волосы девушки. — Какая? — тонкие пальцы Хупер аккуратно выводили лишь ей понятные узоры на тыльной стороне мужской ладони. — Ты не могла бы сказать Джону, что тебе нравятся мои подарки и не нужно больше меня учить? — зелёно-голубые глаза почти что умоляюще посмотрели на девушку. — Почему ты сам не скажешь? — Мне он не поверит… и, если честно, я уже немного побаиваюсь, когда Джон начинает махать своими кулаками перед моим носом. — Шерлок чуть сморщился и вытянул кулак, махнув им на манер друга, чтобы девушка лучше поняла всю плачевность ситуации, — Ну так что, ты поговоришь с ним? — Хорошо, я скажу ему, что хорошие мальчики не бьют своих друзей, — тихо рассмеялась Молли, но через секунду расширила глаза и театрально хлопнула в ладоши, хохоча пуще прежнего — Господи! Только что сам Шерлок Холмс сказал, что он чего-то боится! Невероятно! И не просто чего-то, а своего лучшего друга и соратника! Мужчина ухмыльнулся и, крепче обвив сильными руками талию Молли, произнёс: — У меня есть ещё один страх… — он замолчал, интригуя девушку. — Какой же? — пальцы Хупер переместились на голову сыщика и теперь аккуратно перебирали непослушные кудри. —…что ты мне откажешь. — В чём это? — Молли непонимающе выгнула бровь, ожидая ответа. — А вот в этом, — сыщик в мгновение ока повалил смеющуюся Хупер на софу, подминая хрупкую девушку под себя и страстно целуя. — Не переживайте, мистер Холмс, — Молли одной рукой обхватила мужчину за крепкую шею, а другой ласково провела по щеке, невесомо касаясь острой скулы, — У Вас иррациональные страхи. Не в моих силах отказать. Ох, не в моих, — выдохнула Хупер, когда пухлые губы дотронулись до чувственной, пульсирующей венки на её шее, вызывая мурашки по всему телу и непреодолимое желание притянуть мужчину к себе сильнее и больше никогда и ни за что не отпускать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.