***
После того разговора прошёл день, а Шерлок всё ещё ничего не предпринял. Он пообещал девочке помочь, да и его спина не выдержит ещё одной ночи на маленьком неудобном диване. Сейчас он сидел в своём кресле, сложив ладони в привычном жесте, и думал, глядя на аквариум, который оставила ему Катрина. Молли сидела на диване и смотрела телевизор, кушая бутерброд с персиком и ветчиной, который запивала молоком; она старательно игнорировала детектива. Из своих Чертог Холмса неожиданно вырвала песенка, заигравшая по телевизору во время рекламы зоомагазина. — Точно! Это же так просто! — Он подскочил со своего места к супруге и поцеловал её в щёку. — Ты гений, Молли! — Холмс заметался по комнате, собираясь уходить. — Вечером у нас будут гости, — сказал он напоследок удивлённой жене… Вечером этого же дня Молли сидела на кухне и вязала розовые пинетки. В какой-то момент в квартиру снова буквально залетает Шерлок (наверное, уже раз четвёртый за день), а следом за ним заходит Катрина Спаркс всё с теми же милыми хвостиками. — Здравствуйте, миссис Холмс, — вежливо здоровается девочка, когда Шерлок отводит её на кухню. — Привет, — быстро ответила Молли и выжидающе посмотрела на мужа, требуя объяснений. Холмс же решил проигнорировать её взгляд и молча ушёл в их комнату. Женщина не успевает даже предложить гостье чаю, так как её муж возвращается очень быстро; только теперь в руках он держал аквариум Катрины, в котором сидела ящерка. — Кракозябра! — девочка подбежала к Шерлоку, забирая свой аквариум и жадно изучая взглядом своего питомца. Миссис Холмс оставалось лишь удивлённо наблюдать за всем этим. — Мистер Холмс, спасибо Вам огромное! Спасибо! — малышка поставила свой аквариум и крепко обняла детектива. Мужчина немного неуверенно приобнял её в ответ, пока маленькие ручки цеплялись за его пиджак. — Не за что. Пойдем, я посажу тебя в такси, и тебя отвезут домой, — он как всегда спокоен. — До свидания! Спасибо Вам ещё раз! — Молли спускается следом за ними и снова выжидающе смотрит на Шерлока, когда он снова заходит в дом. — Не смотри на меня так, — просит Шерлок. — Я купил эту ящерку в зоомагазине, девочка не смогла её отличить от своей, — быстро объяснил он. — Я не хотел её расстраивать, и это было единственное решение. У меня такая профессия — иногда всё же приходиться врать. — Ты у меня самый лучший. У наших малышек будет самый лучший папа, — радостно прощебетала Молли, крепко обняв его. На то он и Шерлок Холмс, чтобы справляться даже с такими делами и всякими Кракозябрами.Кракозябра.
5 августа 2017 г., 20:41
К Шерлоку Холмсу за помощью обращалось много разных людей. Некоторые приезжали из других городов и порой даже стран, но клиент, который посетил квартиру Холмсов сегодня, удивил даже Шерлока…
Единственный в мире консультирующий детектив как обычно сидел за своим рабочим столом и внимательно изучал сводку новостей в интернете. От этого занятия, которое успело уже ему наскучить, Холмса оторвала его жена, поставившая рядом с ним чашечку ароматного чая и тарелку с печеньем.
— Спасибо, — быстро отозвался он, поднимая на Молли взгляд. Девушка казалась очень уставшей: слишком большой для такой маленькой и хрупкой женщины семимесячный живот, бледная кожа, волосы собраны в растрепавшуюся косу, вымотанный вид. — Снова толкаются?
— Да, — вздохнула Молли, опустив руку на свой живот. — Малышки не успокаиваются: всё время ворочаются и пинаются. Мне больно, Шерлок. Почему они такие неспокойные? — детектив встал и, взяв жену под руку, осторожно усадил её на своё кресло.
— Против генов не пойдёшь, — лишь усмехается он, присев рядом на корточки. — Просто они в отца, — детектив расстегнул нижние пуговицы её рубашки, оголяя большой живот. Он потёр свои руки друг о друга, согревая, только после чего опустил их на живот Молли, тихо зашептав. — Ну же, малыши, вам нужно успокоиться и перестать так сильно ворочаться. Маме больно и ей нужно отдохнуть, — его голос звучал строго и требовательно; видимо, его неродившимся дочкам это не понравилось, доказательством чему послужил сильный толчок в его ладонь. Молли сжала плечо мужа, тихо зашипев от боли. Детектив хмурится, думая, что могло бы помочь.
«Le point du jour
A nos bosquets rend toute leur parure;
Flore est plus belle a son retour;
L’oiseau reprend doux chant d’amour;
Tout celebre dans la nature
Le point du jour.
Le point du jour
Cause parfois, cause douleur extreme;
Que l’espace des nuits est court
Pour le berger brulant d’amour,
Force de quitter ce qu’il aime
Au point du jour!» *
Шерлок пел негромко, чётко проговаривая каждое слово и не прекращая поглаживать живот девушки. — Так лучше?
— Немного, — улыбается Молли. —
Алиса всегда успокаивается от твоего голоса, а вот на Дженни такое не действует, — миссис Холмс погладила свой живот.
— Моя девочка, — довольно улыбнулся Холмс, снова застёгивая её рубашку. — И с чего ты взяла, что именно Алиса успокаивается: ты же их не видишь?
— Ну вот, они еще не родились, а ты уже завёл себе любимицу,
— усмехается девушка. Детектив встал, поцеловав жену в лоб. — Просто я чувствую, — поясняет она. Раздаётся тихий стук в дверь. Холмс встал чуть впереди кресла, на котором сидела Молли, опустив руку на её плечо. — Клиент,
— изрекла она, вспоминая, что гостей в ближайшее время они не ожидали.
— Входите, здесь открыто, — негромко говорит Шерлок. Холмсы замирают, прибывая в шоке, когда дверь неспеша открывается, и к ним в гостиную заходит маленькая девочка лет пяти, одетая в милый джинсовый комбинезон и с двумя хвостиками на голове. В руках она держала большой пустой аквариум.
— Здравствуйте, — вежливо говорит она тихим голосом. — Вы мистер Шерлок Холмс? — большие карие глазки смотрят на детектива с надеждой. Молли лишь умилённо смотрит на ребенка.
— Здравствуй, — кивает детектив. — Да, я Шерлок Холмс. Присаживайся, — мужчина указал на небольшой диван рукой, а сам всё стоял рядом с женой. — У тебя случилось что-то серьёзное, раз ты так долго шла сюда одна? — конечно, Шерлок уже всё понял: просто тянул время, чтобы можно было придумать, как повежливей выпроводить девочку от сюда. — И как тебя зовут?
— Меня зовут Катрина Спаркс,
— ребёнок внимательно смотрит на Шерлока. — Мистер Холмс, Вы мне поможете? Мне очень нужна Ваша помощь, — малышка прижимала к себе свой аквариум. — Моя Кракозябра пропала, — на глазах у девочки навернулись слёзы. У Молли сработал материнский инстинкт, и она, забыв о боли, подошла к ребёнку, присев рядом на диван.
— Всё в порядке, — успокаивающе произнесла будущая мама. — Меня зовут Молли, и я тоже помогаю Шерлоку. Расскажи нам, кто такая Кракозябра? — её голос звучит очень ласково и заботливо.
— Это моя ящерица, а это её домик,
— рассказывает девочка, указав на аквариум. — Она пропала, мистер Холмс; вчера пропала, и никто её не видел. Пожалуйста, прошу вас, найдите её! Она ведь совсем одна, ей страшно, — девочка жалобно смотрит на него. Шерлок неспеша подошёл к ребенку и мягко, но настойчиво поднял её на ноги.
— Я не возьмусь за это дело,
— резко отрезал он скучающим голосом. — Это не моя область деятельности, так что твою зверушку я не верну, — Холмс говорил немного раздражённо, желая избавиться от неё. Катрина с огромным трудом сдерживала подступающие слезы и лишь отвела взгляд в сторону, обидчиво насупившись и сильнее прижав к себе небольшой аквариум. — Ты можешь пока что посидеть здесь, я вызову тебе такси, чтобы ты не шла так далеко одна, — Холмс достал свой телефон из кармана пиджака и заказал для девочки такси. Молли зло смотрит на мужа, словно желает прожечь в нем дыру.
— Пойдём, пока что выпьешь чаю с печеньем, — миссис Холмс успокаивающе улыбнулась и, приобняв ребенка, отвела юную мисс Спаркс на кухню. Девушка возвращается обратно в гостиную через несколько минут и первым делом хватает стоящего рядом с окном Шерлока за локоть и уводит в их комнату.
— Молли, ты чего? — хмурится детектив-консультант.
— Ты и сам знаешь, — она буквально метает взглядом молнии, прожигая ими мужа. — Шерлок, тебе сложно найти эту ящерку? Ты же с этим делом за пару минут справишься,
— возмущается Молли. — Зачем ты обижаешь девочку? Ты же видишь, как ей плохо, — у неё самой на глазах навернулись слезы, вспомнив беззащитного ребенка.
— Конечно, это дело пустяковое,
— Шерлок старался говорить как можно спокойнее. — Эта девочка писала мне на электронную почту ещё вчера вечером, и я сразу всё понял, поэтому сейчас и отказал. Там просто некого искать, Молли. Всё просто: её ящерка умерла, и родители выбросили зверушку. Конечно, они, видимо, хотели купить новую и положить в аквариум, но девочка уже заметила пропажу и обратилась ко мне за помощью, которую я не могу оказать, — у Молли защемило сердце. Она присела на край кровати, отвернувшись от Шерлока.
— Но ты мог хотя бы вести себя немного ласковей с ней, — тыльной стороной ладони Молли вытерла свой носик. — Она такая маленькая, Шерлок. Ты ведь можешь что-нибудь придумать, я знаю, — Молли сдерживала подступающие слезы. — Неужели ты и с нашими детьми будешь таким? — прозвучал риторический вопрос, на который детектив хотел ответить, но миссис Холмс не дала ему такой возможности. — Ты спишь на диване, — и Шерлок не стал спорить, а просто вышел из комнаты, понимая, что её сейчас лучше оставить одну.
— Чёртовы гормоны, — недовольно прошептал он, направляясь обратно на кухню. Похоже, действительно, придётся что-нибудь придумать…
Примечания:
*"Возвращение на родину" Томаса Харди.
В рассветный час,
В весенние наряды облачась,
Ликует флора, птицы и ручьи
Запели снова песни о любви,
Все радует влюбленый слух и глаз
В рассветный час.
В рассветный час
Печаль порою посещает нас -
Мы плачем, что приветливая ночь,
Рассеявшись, любовь уводит прочь,
Что свет прекрасных милых звезд угас
В рассветный час.
И милый коллажик к главе)) https://pp.userapi.com/c638728/v638728313/4d777/-WwAX2deBQk.jpg