4. Усиление напряжённости, знакомство с врагом
16 марта 2017 г., 20:33
Усиление напряжённости, знакомство с врагом, первое препятствие.
1. Сила врага или знакомство с врагом, показать опасность.
2. Союзники и создание команды.
3. Герой активно действует. Что-то весёлое и интересное. История любви.
4. Герой показывает, что сможет использовать силу, которой обладает, может решать проблемы.
_____________________
В фильме “Проклятие Чёрной Жемчужины” Элизабет оказывается на корабле Чёрная жемчужина. Вокруг - пираты.
Силуэт капитана с обезьянкой (намёк на главного злодея)
Пират бьёт Элизабет (она в опасности)
Барбосса: “К парламентёру даже пальцем прикасаться не смейте” (защищает Элизабет)
Элизабет требует - Барбосса отказывает
Она показывает медальон и грозит его выбросить (она шантажирует Барбоссу)
“Таких вещиц хоть отбавляй” (Барбосса не ведётся на шантаж)
“Я видела этот корабль 10 лет назад” (попытка надавить на Барбосу, отсыл к истории “что было до”)
“Даже так?” (Барбосса не реагирует)
“Ладно, раз эта вещь никчёмная…” (Элизабет угрожает, делая вид, что выбрасывает медальон)
“Нет!” (Барбосса проиграл, Элизабет чувствует свою силу)
Барбосса спрашивает её имя. Элизабет врёт, называя фамилию Уилла.
“Прихлоп!” (отсыл к истории “что было до”, шанс для пиратов покончить с проклятьем)
“И как медальон попал к прислуге? Перешёл по наследству?” (Барбосса хочет получить доказательства, что Элизабет дочь Прихлопа)
“Я не украла. Глупый намёк” (Элизабет уходит от ответа)
“Отдайте её и мы оставим город за кормой. Раз и навсегда” (Барбосса готов выполнить требование Элизабет и не обстреливать город, но ничего не говорит о её судьбе - он хитёр)
Она отдаёт и понимает, что её не отпустят (Элизабет понимает, что проиграла)
“Отвезите меня домой! Согласно кодексу…” (Элизабет пытается исправить ситуацию)
“Первое, о вашем возвращении уговора не было (он ей отказывает)
Второе, кодекс пиратский и написан для пиратов (он показывает, что она на корабле никто)
Третье, кодекс - это свод указаний, а не жёстких законов” (усугубляет ситуацию - её на корабле никто не защитит)
“Добро пожаловать к нам на борт. Мисс Тёрнер” (назад дороги нет)
Элизабет встретилась с врагом. Тем временем…
Уилл приходит в себя.
Требует, чтобы Норрингтон спас Элизабет. (Уилл не проявляет героизма. Выбирает самое простое решение - обратиться к закону. Уилл нервный и вспыльчивый молодой человек)
Норрингтон скрывает беспокойство (противоположен Уиллу, спокоен, ищет выход)
Уилл требует освободить Джека Воробья (Уилл предлагает план)
Норрингтон отказывает. Джека не освободили, значит, они не союзники (Норрингтон отказывается от плана Уилла: 1. Он не может освободить пирата, 2. Он не видит в этом смысла)
Уилл со всей силы швыряет топор в стол (он в ярости)
“М-р Тёрнер, вы только кузнец” (Норрингтон ставит Уилла на место)
“Не заблуждайтесь, вы не единственный, кому дорога Элизабет” (Норрингтон видит в Уилле соперника)
Уилл торгуется с Джеком Воробьём в тюрьме (попытка что-то сделать, доказать, что он прав)
“Капитан Барбосса и его мерзавцы обретаются на Исла-де-Муэрто. Отыскать туда путь не дано никому, кроме тех, кто уже знает, где он” (отсыл к истории “что было до”)
“Корабль - не миф, значит, стоянка не в выдуманном месте” (Уилл защищает свой план)
“Ты решил в пираты податься?” (Джек прощупывает почву)
“Никогда!” (Уилл верен своим принципам)
“У них мисс Суон” (показывает своё слабое место)
“Тут не пахнет наживой” (Джек отказывает)
“Я открою дверь” (Уилл предлагает сделку)
“Как тебя звать?”
“Уилл Тёрнер”
“Уилли, сокрощённо от Уильям, а назвали в честь отца, да?” (Джек заинтересовался)
“Да” (Уилл понял, что Джек знает о его отце, а Джек получил козырь против Барбоссы)
Джек обещает доставить Уилла на Чёрную Жемчужину к Элизабет (Джек соглашается на сделку, скрывая истинные причины)
“По рукам” (Уилл закрепляет сделку, не зная истинных причин Джека)
“На что ты готов ради неё?” (Джек хочет узнать, как далеко готов зайти Уилл)
“Отдать свою жизнь” (Уилл любит Элизабет)
“Чудно. Тогда пошли” (Джек уверен, что Уилл теперь никуда не денется)
Уилл и Джек Воробей обманывают командора Норрингтона, выводят из строя бриг Разящий и угоняют Перехватчик. Норрингтон в ярости (жалкий пират выставил его дураком перед подчинёнными)
Норрингтон требует пустить корабль ко дну, но не отдать пирату (он ещё больше ненавидит пиратов)
“Самый удалой пират из всех, что я видел” - “Что ж, посмотрим” (поймать Джека Воробья и Уилла становится целью Норрингтона - теперь он враг Уилла)
Уилл рассказывает о себе и спрашивает об отце.
“Я не глупец, Джек. Ты знал моего отца” (хочет узнать об отце - одно из главных желаний Уилла)
“Мало кто знал его как Тёрнера. Остальные звали его Прихлоп или Билл Прихлоп. Добряк, хоть и пират” (Уилл узнаёт, что его отец пират)
“Неправда!” (Уилл отрицает)
“Он славный пират”
“Мой отец никакой ни пират” (отрицает, не может смириться с правдой)
“На самом деле, важно лишь одно: то, что человек может и чего он не может” (характеризует Джека Воробья)
“Сможешь плыть под командой пирата или нет?” (ставит Уилла перед выбором)
Уилл соглашается (назад пути нет, он и Джек Воробей теперь одна команда)
На Тортуге Джек Воробей набирает команду. Гиббс - помощник Джека.
“Я хочу вернуть Чёрную Жемчужину. Я знаю тайное место. Она будет моей” (озвучивается главное желание Джека Воробья)
“Я слышал, капитан Барбосса не терпит дураков и не заключает с ними договоры” (Барбосса - хитрый и осторожный пират, который не пойдёт на переговоры без веских причин)
“Значит то, что я не дурак, очень кстати” (Джек готов столкнуться с Барбоссой)
“У меня на руках есть козырь” - “Юнец?” - “Это сынок Прихлопа Билла Тёрнера. Родной сынок. Смекаешь?” (отсыл к истории “что было до”, Уилл - разменная монета в борьбе Джека и Барбоссы)
_____________________
На что обратить внимание:
1. Каждый герой реагирует и действует в соответствии со своими желаниями.
2. Для Уилла событие “нет возврата к прошлому” происходит только сейчас.
3. Для Уилла именно здесь наступает один из моментов истины - он узнаёт, что он сын пирата.
4. Уилл обладает силой, о которой не знает, но о которой знают Джек и Гиббсон. Мы ещё не знаем как, но он сможет одолеть главного злодея.