sweet dreams
16 марта 2017 г. в 14:37
---
Сальери даже почти не пьян, когда покидает залу и отправляется блуждать по коридорам императорского дворца – покинуть бал до его окончания он не имеет права –
но не имеет и сил, чтобы находиться среди этих идиотов.
Он прекрасно знает, что после его ухода сплетни станут громче и бестактней –
но ему уже все равно.
Пусть смеются.
Смех внезапно обретает физическую форму, раздается совсем рядом – и Сальери останавливается перед дверью в спальню, которая, как ему известно – о, ему это прекрасно известно – обычно используется для тайных свиданий – полчаса отсутствия на балу много кого ставят под подозрение, но влюбленные – хуже сумасшедших –
Опять да Понте и какая-нибудь фрейлина.
Сальери морщится и изо всех сил толкает дверь.
Ошибся.
Любовники с явным неудовольствием отрываются друг от друга – рубашка расстегнута до половины, платье приспущено с плеч – и синхронно оборачиваются к нему.
Вольфганг Моцарт и Алоизия Вебер.
Его бывший друг и его бывшая невеста.
Какая ирония.
Какая жестокость.
Перед глазами против его воли проносится воспоминание –
– Герр Сальери, но ведь вы меня не любите.
– Люблю, – ложь срывается с языка так легко, что он сам немного изумлен этому.
Алоизия лишь покачивает головой:
– Вы не умеете врать, герр Сальери, – она задумчиво вертит бокал в руке, наблюдая, как образовывается водоворот из вина –
в душе Сальери – такой же водоворот.
Только из вины, горечи и еще бог знает чего.
– На самом деле мне неважно, – она делает паузу, будто подбирает подходящие слова, – кому принадлежит ваше сердце, – Сальери на долю секунды готов поклясться, что она знает, знает, знает, почему именно она и почему именно он, еще год назад лишь хмыкавший в ответ на предложения Розенберга уже обзавестись, наконец, семьей, теперь женится –
– И я не могу обещать вам, что полюблю вас.
Сальери кивает.
Ему это тоже неважно.
Точнее, ему так кажется.
Пока Алоизия не произносит – с абсолютным – каменным – спокойствием:
– Потому что я все еще люблю Вольфганга.
Какая ирония, хочется сказать ему.
Я, знаете ли, тоже.
С другой стороны, Алоизия его предупредила.
Ему, пожалуй, действительно стоило этого ожидать.
И подобной реакции Вольфганга на объявление о свадьбе – тоже.
– Добрый вечер, герр Моцарт, – голос не выражает абсолютно ничего, все силы уходят лишь на то, чтобы твердо стоять на ногах – господи, почему так больно –
Алоизия улыбается – насмешливо? сочувствующе? – или ему только кажется – поправляет платье, молчаливой тенью проскальзывает мимо его – она знает, осознает Сальери, она всегда знала, господи –
Моцарт поднимает темный от желания – или от ярости – взгляд – и Сальери вздрагивает – в эту секунду ему кажется, что Моцарт не желает ничего, кроме как причинить ему боль, сломать его, уничтожить его –
Тишину нарушает лишь шорох одежды, пока Моцарт неторопливо приводит себя в порядок, по-прежнему не отрывая взгляда от Сальери.
Поднимается с кровати.
Все или ничего, мелькает в голове Сальери, ты всегда хотел – все или ничего – если меня – то целиком, полностью и ни с кем не делиться –
Моцарт останавливается рядом с ним, почти касаясь его плеча своим – Сальери старается не дышать, потому что Моцарт сейчас – воплощение похоти и власти –
и Сальери хочет ему подчиниться, хочет принадлежать ему, целиком, полностью –
но –
Моцарт дергает плечом, избегая контакта, который бы точно прикончил Сальери –
и делает шаг.
– Моцарт! – Сальери все-таки не выдерживает и хватает его за рукав. – Ответьте мне только на один вопрос – зачем?
Моцарт медленно поворачивает к Сальери голову.
И усмехается, обнажая белые зубы хищника.
– Это ваше наказание, герр Сальери.
Ошибся, ошибся, снова ошибся –
Вырывает руку.
– За что? – Сальери не уверен, думает он это – или же произносит на грани слышимости –
но Моцарт слышит его в любом случае.
– За трусость, – чеканит он.
И уходит, с силой захлопывая дверь.
Оставляя Сальери в одиночестве –
в черном, как беззвездная ночь –
липком, как паутина –
и ядовитом, как любовь Моцарта –
одиночестве.
---