ID работы: 5347259

Связанные

Гет
Перевод
G
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
1 страница, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Китти медленно прогуливалась по китайской сельской местности, держа зонт на плече. Её верный охранник шёл в нескольких шагах позади.       И чего она, в самом-то деле, раньше жаловалась на жару? Это же чудесно, да прямо-таки роскошно. Просто сказочно, что не надо брать с собой зонт от дождя или надевать пальто, если хочешь погулять.       Она спускалась по тропинке, когда услышала голоса. Бросив взгляд через кустарник, Китти заметила светлую шевелюру. Уолтер! Это мог быть только он. Китти двинулась дальше.       Да. Он что-то обсуждал с китайцем. Рядом стоял очень большой буйвол. Ещё одно чудо, подумала Китти. Кто мог представить, что она когда-нибудь увидит подобное создание столь близко? В Англии у неё не было бы возможности наблюдать такое.       Уолтер дал ей всё это. Все эти новые образы и звуки.       Она приблизилась к нему. Свет утреннего солнца играл в его волосах, разбавляя русый цвет золотом. Его глаза действительно имели невероятный синий оттенок. Забавно, что она не замечала этого прежде. И то ли ей показалось, то ли теперь простая белая рубашка выглядела на нём несколько более обжимающей?       Вероятно, дело было в том, что Китти имела возможность оценить тело под этой рубашкой минувшей ночью.       Уолтер извинился перед китайцем, с которым беседовал, и спросил у неё:       - Что ты здесь делаешь?       Китти замешкалась на мгновение, поняв кое-что. Несколько дней назад она могла бы сказать: «Захотела прогуляться». Или: «Тебя это не касается».       Сегодня она честно ответила:       - Борюсь с жутким похмельем.       На лице Уолтера мелькнуло выражение дружелюбного веселья.       Китти спросила:       - А ты что делаешь?       Её осенило: наверное, это первый раз, когда они беседуют по-настоящему правильно, по-настоящему дружелюбно, и оба получают от этого удовольствие.       «Полагаю, мы больше не чужие, ведь правда?»
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.