Исчезнувшая

NC-17
Завершён
37
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
22 страницы, 6 967 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
37 Нравится 10 Отзывы 9 В сборник

Часть 2

Настройки
Подходила к концу ещё одна неделя, и Дэвид ощущал отчаяние всё сильнее. Полиция выяснила лишь то, что Кэрри никому не сообщала, куда на самом деле уехала. Билет на поезд на её имя тоже никто не покупал, а её сломанный телефон нашли в 3 километрах от Лондона. На этом все следы обрывались. Соседи видели, как она направлялась в сторону вокзала. И больше ничего. Депрессия, в которую погружался мужчина, прогрессировала с каждым днём. На лекциях он стал рассеянным, студентам то и дело приходилось прерывать его задумчивость, а по вечерам он и вовсе оставался дома в компании с шотландским виски. Её не было. Нигде. Призрак сладких духов чудился ему, когда он просыпался по утрам. Но подушка рядом уже давно потеряла тепло и, полностью проснувшись, Дэвид понимал, что пахла она лишь порошком. За последнюю неделю он умудрился дважды вылить на себя горячий кофе, задумавшись о том, что теперь нужно рассчитывать уже не на две, а всего на одну чашку. Дэвид сходил в магазин и купил термостаканы. Разбил. Стекляшки валялись на кухне до самого утра, перемешавшись с кровью в том месте, где он на них наступил. Его тело не чувствовало боли. Нет, казалось, разруби его сейчас напополам он и не заметит. Внутри всё ныло и болело куда сильнее. Мужчина не знал, куда себя деть. Всё валилось из рук и он с трудом пытался сконцентрироваться на подготовке к лекциям. Сидя в своём кабинете, он тщетно отгонял от себя воспоминания. — Ты снова занят? — спросила она, обходя его стол. — Да, тут прислали расшифровки рукописей 17-го века неизвестного поэта, — не отрываясь от работы, ответил Дэвид, хотя сохранять спокойствие в присутствии девушки было крайне сложно. — И это такое срочное дело? — она наклонилась к нему, заглядывая в бумаги через плечо. — Довольно срочное, — с последними нотками равнодушия ответил мужчина, поправляя очки. — Прямо срочное-пресрочное? Будто бы нехотя он повернулся к ней, снисходительно разглядывая её. Кэрри смотрела на него, как лиса, игриво и всё же оставляя место интриге. — Что ты задумала? — учительским тоном поинтересовался он, чуть улыбаясь уголками губ. Кэрри заигрывающе закатила глаза и чуть прикусила нижнюю губу. — Просто я подумала, что пока у меня перерыв между парами и у тебя тоже, — начала она, накручивая на палец прядь своих волос, а другой распахивая воротник своей рубашки так, будто бы ей жарко. — И я подумала… мы ведь не виделись с субботы. Одарив его наконец взглядом, девушка подмигнула ему и подалась вперёд. Её руки как бы между прочим оказались на его коленях, стремительными ласками двигаясь к ремню и ширинке. Дэвид даже не пытался сопротивляться. Он коснулся ладонью её щеки, перед тем, как поцеловать. — Тогда рукописи могут подождать, — улыбнулся мужчина и жадно припал к её губам. Он целовал её самозабвенно и страстно, будто бы ничего во всей Вселенной не существовало кроме них. Лишь мгновение. Лишь она. Лишь они вместе. Рукой он отодвинул в сторону распечатки, освобождая место на столе. Крепко ухватив её за талию, Дэвид одновременно поднялся со стула и перетащил девушку перед собой. Кэрри чуть облокотилась на стол, разведя в сторону ноги. Мужчина не упустил момента. Его рука скользнула под её юбку, после чего из его груди вырвался восхищённый стон. — Ты без белья? — удивлённо изогнув бровь, он чуть отстранился, чтобы посмотреть ей в лицо. Улыбка на её губах была просто дьявольской. Серые глаза потемнели от искушения, теперь напоминая тучи перед грозой. Кэрри подалась вперёд, уцепившись в его плечо одной рукой. — Посмотрите в вашем кармане, сэр, — шепнула она ему на ухо. Он тут же запустил руку в карман и нащупал там кусочек ткани. Держа в руке её кружевные трусики, мужчина почувствовал сильнейшее возбуждение. — Мне кажется, вы напрашиваетесь на отработку, мисс Найт, — произнёс он, касаясь пальцами чувствительного бугорка, а затем начиная медленно погружаться внутрь. Инстинктивно она подалась к нему навстречу, встречая движение его руки. — Если вы пожелаете, профессор, — на выдохе ответила она. — Я сделаю всё, что в моих силах. — Ой ли? — иронично отозвался Дэвид, добавляя второй палец и немного ускоряя темп. Ответом ему был долгий стон. Девушка оперлась ладонями на его плечи, стараясь не терять равновесие, а ногами обвила его бёдра. — Дэвид…- её голос стал ниже и приобрёл лёгкую хрипотцу. — Пожалуйста… — Но-но, мы в моём кабинете, мисс, — он обхватил другой рукой её талию. — Извольте обращаться по форме. — Профессор, прошу… — умоляюще прошептала она. — Так-то лучше, — ответил Дэвид, толкая пальцы ещё быстрее и глубже. Лишь на секунду он позволил себе любоваться её лицом — глаза плотно сомкнуты, на виске лёгкая испарина, брови чуть сведены, но на губах блаженная улыбка. Ещё несколько движений, и она кончила ему на пальцы. Тяжело дыша, она раскрыла глаза и довольно облизнулась. — После этого было бы нечестно оставить вас без сладкого, — ухмыльнулась она, легонько толкнув его в грудь. С довольной усмешкой Дэвид плюхнулся в своё кресло, ожидая дальнейших действий девушки. Ему нравилось иногда давать инициативу ей в руки. Кэрри была изобретательна. Она опустилась на колени перед ним, устроившись между ног. Неторопливо девушка расстегнула ремень на его брюках. — Второй раунд, профессор. Дэвиду казалось, что он сходит с ума. Спать в собственной постели стало просто невыносимо, хотя любой угол в собственном доме напоминал ему о ней. Куда бы он ни пошёл. Что бы не делал. Везде была только она. И вместе с тем, везде её не было. В пятницу к нему снова пришёл инспектор Гарсон. — Вы нашли её? — вместо приветствия спросил Дэвид, приподнимаясь со стула. Гарсон лишь покачал головой. — Нет, никаких следов. Мужчина обессилено плюхнулся в кресло и закрыл лицо руками. Это конец. Нет, это действительно конец. — Профессор, но появилась кое-какая информация относительно вас. Тон, которым это произнёс инспектор, не сулил ничего хорошего. Дэвид глубоко вздохнул и ровно сел в кресле, убрав руки от лица. — Что именно? — почти равнодушно спросил он. — Вы подозреваете, что я причастен к этому? — Нет, пока нет, — короткая улыбка скользнула на лице Гарсона. — Но это лишь вопрос времени. Дэвид удивлённо вскинул брови. — Не понимаю, о чём вы. Полицейский достал из своего портфеля блокнот и ручку. — Вы солгали мне прошлый раз профессор, — сказал он, переворачивая страницу. — Ваша соседка, миссис Кимберли, утверждает, что видела девушку, очень похожую на Кэрри, заходящую к вам в дом за день до её «отъезда». У меня есть основания полагать, что это и была мисс Найт. Будете отрицать? Конечно же, он был бы дураком, если бы стал отрицать это. — Нет, почему же, — пожал плечами Дэвид. — Кэрри действительно приходила ко мне за день до её отъезда. — Ладно, — кивнул Гарсон и снова посмотрел на свои записи. — Миссис Кимберли утверждает, что это был не первый случай, когда она видела Кэрри у вас. Она приходила к вам довольно часто. Иногда даже приезжала вместе с вами. Это так? Его пробила мелкая дрожь. Конечно, было глупо полагать, что никто не обратит внимания на то, что она приходила к нему. Глубоко внутри Дэвид ещё при первой встрече знал, что инспектор начнёт копать в этом направлении. — Это так, — подтвердил профессор, рассматривая свои пальцы. — Хорошо, — инспектор снова коротко улыбнулся и теперь посмотрел прямо на потенциального подозреваемого, стараясь зацепится за его взгляд. — Тогда я повторю свой вопрос, сэр. Что же вас связывает с Кэрри Найт? Дэвид нервно сглотнул, но не почувствовал никаких угрызений совести. Наверное, в такой момент он должен был испытывать их. Ведь она была его студенткой, между ними была огромная возрастная разница, да и представить их вместе было бы слишком невозможно. Но ему было плевать. Он был даже немного горд собой. Ведь Кэрри была его, только его, он знал это. Эта молодая и красивая девушка подарила ему самое ценное, о чём он и мечтать не мог, — её любовь. Он неторопливо снял очки и положил их на стол перед собой. — Что связывает меня с Кэрри? — на его губах заиграла сумасшедшая улыбка, которую он чуть прикрыл костяшками пальцев. — Многое. Она — моя студентка, как я и говорил. Но ведь вам не это нужно. Гарсон молча кивнул, как бы давая знак, чтобы профессор продолжал. — Что ж, тогда я думаю, при сегодняшнем положении дел я могу сказать всё, как есть, — Дэвид облокотился одной рукой на подлокотник и тихо засмеялся. — Боже, я не думал, что буду выглядеть так глупо. — Вы не выглядите глупо, профессор, — отозвался инспектор, который, кажется, начал терять терпение. — Правда? — усмехнулся мужчина, поднимаясь с кресла. — Это только пока. Хорошо-хорошо, сейчас я всё вам расскажу. Виски не хотите? — Нет, спасибо. — А я выпью, пожалуй. Дэвид подошёл к шкафу и достал уже наполовину пустую бутылку скотча. — Я преподавал у Кэрри с первого курса, — прикрывая дверцу, начал Дэвид. — Она была очень способной студенткой, а главное — заинтересованной. И это очень подкупало. Было приятно приходить на эти занятия, читать лекцию и знать, что тебя действительно слушают. Вернувшись к столу, он налил в тяжёлый стеклянный стакан примерно половину и сделал глоток. — Она была необыкновенно открытой, — продолжил профессор. — С ней было просто во всём. Она не задавала глупых вопросов и всегда умно отвечала на мои. Я был покорён. И сам не заметил, как влюбился без памяти. Он перехватил взгляд инспектора, который наконец оживился после последней фразы. — Да, я спал с ней, — легко произнёс Дэвид, держа в руке стакан. — С того момента, как она достигла совершеннолетия. У нас были отношения. Довольно долгое время. Он сделал ещё один глоток и ощутил неприятную горечь на языке. — Миссис Кимберли видела её за день до её отъезда, да, — он сглотнул ком, застрявший в горле и нервно улыбнулся. — Я прекрасно помню тот день. Она заехала ко мне попрощаться. На ней было тёмно-синее платье и жемчужные серёжки. Дэвид устало провёл ладонью по лицу, задержавшись на подбородке. — Вы можете подозревать меня, да, — мужчина облокотился обеими руками на стол и опустил голову. — Ваше право. Можете обвинить меня в чём угодно. Но я правда не знаю, где она. Он выдержал паузу для ещё одного глубокого вдоха. — Я люблю её, — прошептал Дэвид и, подняв глаза, добавил громче. — Я люблю её! И я, чёрт возьми, не знаю, где она! Я не знаю, куда она сбежала. Я не знаю, всё ли с ней в порядке! Я ничего о ней не знаю вот уже вторую неделю! И я с ума от этого схожу! Я боюсь представить, что с ней что-то случилось, и каждую новость я жду с замиранием сердца! Потому что если вы её не найдёте, я переверну к чёртовой матери все британские острова! Его взгляд столкнулся со взглядом инспектора. И тот, кажется, был доволен услышанным. — Я вас понял, профессор, — ответил Гарсон.
37 Нравится 10 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (1)