ID работы: 5370139

When You Say Nothing At All

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
88
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Грегори, — высокий мужчина произнес имя с улыбкой, кладя ручку на край письменного стола, — Если честно, то я действительно очень хочу проводить с тобой как можно больше времени, но я сейчас занят. Его улыбка становится ещё шире, и он закрывает глаза, когда мягкие губы мужчины останавливаются за левым ухом и оставляют там нежные поцелуи раз за разом. Майкрофт и впрямь мог чувствовать, как его сердце переполняется любовью от простых, но таких умопомрачительных движений. — Я чувствую то же самое, Грегори, то же самое, — ласково прошептал мужчина, забывший вскоре о своих неотложных делах. Сейчас ему хотелось как можно дольше побыть с тем, кто так много значит для него.

***

— Не могу поверить, что мы поженились, — улыбнулся Грегори, глядя на своего новоиспеченного мужа. Майкрофт расположился рядом с ним на большой двуспальной кровати, в их люкс номере для новобрачных. Но даже тут он находит время для работы, держа телефон в руке. Лестрейд легким движением вырывает его из податливых рук мужа, отбрасывая мобильник в сторону. — Предотвращение начала Третьей Мировой Войны может немного подождать, — изящной формы брови его мужа поднимаются на такое заявление. — Я не шучу, иди сюда, — ласково просит он, дотрагиваясь своей мозолистой ладонью до нежных рук супруга. Не говоря ни слова мужчина уселся между ног и откинулся на грудь с удовлетворенным вздохом. Словно в тот вечер, что был менее чем полвека назад, молодой человек чувствовал, как любовь снова заполняет его сердце, когда теплые губы медленно целовали его за ухом. Если бы он умер в тот момент, то совершенно точно умер бы счастливым и любимым мужчиной.

***

— Давай, любимый, ты справишься. Ты почти сделал это. Ты просто невероятный, — поддерживал седовласый мужчина своего мужа с каштановой шевелюрой, отдающей рыжеватым оттенком. С последним усилием и громким криком их первый ребенок появился на свет. Майкрофт Холмс-Лестрейд чувствовал, как слезы неустанно катятся по лицу, но если быть откровенным, то мужчину мало волновало видел ли кто его. Наконец родилась их чудесная девочка, после нескольких выкидышей и стольких же ложных надежд. И он никак не мог дождаться, чтобы подержать свою дочь и сосчитать все её крошечные пальчики. Майкрофт слегка улыбнулся, когда Грегори тихо заплакал от счастья рядом с ним, как только их дочь, всё ещё прикрепленная к пуповине, положили на его грудь. После того, как оба новых родителя подержали крошечную малышку, и Грег перерезал пуповину, одна из медсестёр взяла ребёнка на осмотр, а другая помогла Майкрофту очиститься от плаценты. Через час Майкрофт сонно прислонялся к груди мужа, когда медсестра принесла малышку и аккуратно передала её им в руки. Холмс разглядывал их прекрасное творение, в то время как Грегори снова нежно поцеловал его за ухом. И Майкрофт сладко улыбнулся ему, посмотрев в тёмно-карие глаза мужа. — Знаю, что обычно ничего не говорю взамен, Грегори, но хочу чтобы ты знал, что я тоже люблю тебя. Ты захватил моё сердце, когда мы встречались, и ты впервые поцеловал меня за ухом. Даже если ты вообще ничего не говоришь мне, целуя меня так, я знаю, таким способом ты выражаешь свою любовь ко мне. И надеюсь, ты знаешь, я тоже люблю тебя. Грег улыбнулся и посмотрел на дочь, лежащую в руках его мужа: «Всегда».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.