ID работы: 5375922

Месть лейтенанта Фака

Слэш
NC-17
Завершён
9
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Рождественские каникулы в тот год не задались с самого начала. Брэд Колберт намеревался провести их в одиночестве, в маленьком доме, стоявшем у самой кромки леса. На третий день его медитации перед телевизором с бутылкой пива ему как снег на голову свалился Рэй Персон, который как раз проезжал мимо, да и решил навестить сержанта. Что мешало Рэю сразу убыть на пляж, минуя заснеженные просторы северной части США, оставалось для Брэда загадкой. Разумеется, Рэй обещал задержаться не больше, чем на пару дней, и не беспокоить Брэда почем зря. Но если вы хорошо знакомы с Рэем Персоном, то, вероятно, знаете: то, что он понимает под словом «не беспокоить», сильно расходится с тем, что вкладывает в значение этого слова обычный человек. Надо сказать, первые два дня Рэй держал свое обещание. Брэд даже подуспокоился. Как оказалось, рано. На третий день, дождавшись, когда Брэд задремлет перед телевизором после второй бутылки пива, Рэй совершил с ним богомерзкое действо, как впоследствии охарактеризовал его поступок Колберт. Надо сказать, Рэй грешил против заповедей божьих и раньше, началось это еще в Афгане. Первый раз он получил от Брэда в морду, но ровно через неделю Колберт сдался. Персону было проще уступить, чем объяснить, почему это для тебя неприемлемо. Он изобретал все новые и новые аргументы, не считаясь с тем, что они мало того, что были неубедительны, так и абсолютно неприемлемы для нормальных людей. От таких, как Персон, не спасало даже средство контроля рождаемости №1, как в армии именовали уродливые очки, которыми в изобилии снабжало солдат, имевших проблемы со зрением, американское правительство, и средство контроля полового влечения №2, как Брэд именовал костюмы химзащиты. Через неделю, как раз когда Рэй принялся в очередной раз укладывать вещи, намереваясь продолжить свой путь на юг, пошел снег, и дороги завалило. По телевизору транслировали ура-патриотические репортажи о том, как рядовые американцы борются со стихией, помогая коммунальным службам и в срочном порядке мобилизованным частям Национальной Гвардии, но здесь, в лесной глуши, снег продолжал идти, и коммунальные службы, несмотря на разгневанные телефонные звонки жителей, ждали, когда стихия утихнет, чтобы оценить объемы бедствия, а вернее всего, они решили дождаться весны и того, что снег растает сам по себе. В любом случае, паниковать было рано. Единственный, кто внушал опасения, был Рэй-Рэй, который опустошил запасы кофе в доме и теперь бродил сонный и злой, докапываясь до Брэда почем зря. До ближайшего города было тридцать минут ходьбы по шоссе и пять минут неторопливой езды на машине, но в условиях снегопада эти тридцать минут превратились в полтора-два часа, а машина Рэя увязла в снегу в первый же день, и Брэд проклял все на свете, вытаскивая ее. Ехать на мотоцикле он не решился. До того, как выпал снег, они с Рэем пару раз завтракали в небольшом кафе напротив единственного магазина в городе, но теперь эту привычку пришлось оставить. Идти полтора-два часа, ежеминутно проваливаясь по колено в снег, не хотелось даже неугомонному Рэю. Что уж говорить о Брэде. Но запасы пива и еды, которая была куплена Брэдом с расчетом на одного человека, с появлением Рэя стремительно подходили к концу, и скоро сержант Колберт оказался перед лицом дилеммы: предпринять вылазку в город или расчленить Персона и забить им морозилку. Нового водителя на примете у Колберта не было, к тому же, он не был уверен, что в поджаром Персоне найдется достаточно мяса, чтобы продержаться, пока не утихнет снегопад. Пришлось идти. Одно радовало: Персон вызвался идти вместе с ним. До магазина они добрались на удивление быстро. Рэй всю дорогу горланил строевые песни, а Брэд подпевал ему по мере сил и вокальных данных. На бравой песне про веселую старушку, обучавшую мускулистых салаг прыжкам с парашютом, они вступили в город. В магазине, однако, их ждали пустые полки и заспанная недовольная хозяйка, от которой они узнали, что завоза продуктов в ближайшее время не предвидится, а из запасов осталось только дешевое пиво в банках и соленые крекеры. Морпехов учили мириться с лишениями, а потому, нагрузив рюкзак Брэда пивом и крекерами, караван двинулся в обратный путь. К вечеру погода окончательно ухудшилась, и видимость снизилась практически до нуля. Идущий впереди Рэй то и дело поворачивался к Брэду и выразительным жестом протирал очки, мол, впереди ни черта не видно, иду по приборам. Добравшись, наконец, до дома, они обнаружили, что за время их отсутствия сдох генератор. Это значило, что они остались без света, без холодильника, без горячей воды и без пищи. Впрочем, холодную воду можно было накачать вручную из скважины, а холодильник к тому времени уже опустел. Рэй, было, решил чинить генератор на ночь глядя, но Брэд, устало махнув рукой, велел отложить ремонт до утра и выставил пиво в снег, охлаждаться. В нижнем ящике пузатого комода, стоявшего в кухне с незапамятных времен, нашлись свечи, а у Рэя в кармане джинсов внезапно обнаружился коробок с травкой. На всякий случай, как объяснил он. Через два часа окончательно смирившийся с бардаком в гостиной Брэд сидел на диване в обнимку с Рэем, сосредоточенно раскуривавшим косяк. А еще через полчаса они окончательно забыли обо всем, кидаясь друг в друга крекерами и горланя непристойные песни. - Погоди, я же забыл вручить тебе подарок. – заплетающимся голосом произнес Рэй. Он полез за диван и вытащил оттуда объемный бумажный пакет. Выглядел он при этом донельзя таинственно: ни дать, ни взять, фокусник, готовящийся вытащить кролика из мешка. - Это тебе. – произнес он, достав из пакета картонную коробку с изображенным на ней мускулистым мужчиной. – Это если тебе станет скучно, а Рэй-Рэя не будет рядом. Или ты сломаешь ногу, и тебе придется сидеть дома. Коробка оказалась неожиданно увесистой. Брэд вертел ее и так и сяк, пытаясь разглядеть в полутьме название. - Mit leben… lebense… - Mit lebensechtem Penis, - услужливо подсказал Рэй. – Там на обратной стороне коробки, кстати, перевод есть. Если бы Брэд был чуть более трезв, уже это название навело бы его на подозрения. Но он к тому времени был слишком пьян. Похоже, Рэй решил подарить ему надувную секс-куклу. - С членом, короче, - резюмировал Рэй, реквизировав у Брэда коробку. – Дай сюда, сейчас Рэй-Рэй ей вдует. Брэд фыркнул. - А почему баба с членом? - Ну, знаешь, это для всяких извращенцев навроде Капитана Америки. Тебе еще повезло, там ослов продавали и оленей… Я еле отбился. - От кого? - Ну, консультант спросил у меня, для кого я выбираю подарок. Я сказал, для друга. Мой друг морпех и только что вернулся из Ирака. А он мне почему-то предложил осла. Я сказал, нет, мой друг, конечно, любит животных, но не с кормы. Болтая без умолку, Персон вытащил куклу из пакета, расстелил ее на полу и, закрепив шланг в отверстии, принялся надувать. Брэд наблюдал за ним с мрачной усмешкой на лице. - Рэй, я не хочу тебя расстраивать, но, похоже, тебе всучили мужика. Рэй поднялся на ноги, рассматривая куклу. - Слушай, на нашего ЭлТи похож. В полутьме кукла и вправду порядком смахивала на Нейта Фика с припухшими, натруженными губами. Только вот вид у надувного лейтенанта был уж очень удивленный, как будто ему засадили в зад или он только что увидел, как вверенный ему взвод в полном составе трахается между собой. - Эй, Брэд, встань здесь. – Рэй подтолкнул Брэда к дивану и наклонился за куклой. – Вот так. Сам он встал сзади, удерживая куклу в вертикальном положении. - Позвольте представиться, Фак, Натаниэль Фак, ваш новый лейтенант. И я люблю сосать. Брэд сдавленно хихикнул. - Ну и как этим пользоваться? – ровным голосом произнес он. - Раз плюнуть. – Рэй сунул ему в руку флакон. – Садись. – Брэд послушно опустился на диван. Отложив куклу в сторону, Рэй проворно, сказалась практика, расстегнул на Брэде джинсы и, отпустив едкое замечание, касающееся того, что с некоторых пор чистюля Айсмен перестал носить трусы, обхватил член Брэда губами. К чести Рэя будет сказано, сосал он отменно, умело поджимая член языком и помогая себе рукой. Брэд откинулся назад, тяжело дыша. Несколько мгновений спустя Рэй отстранился, а потом Брэд почувствовал, как на его член опускается что-то мягкое и упругое. - Ну а теперь сам, - Рэй заставил Брэда положить руку на голову новоявленного ЭлТи Фака. – Вверх-вниз, вверх-вниз, а папочка Рэй пока обработает ЭлТи сзади. Брэд раздосадованно застонал. Кукла была холодной и неживой, и ему почему-то стало противно. И было непонятно, зачем Рэй сунул ему в руку флакон. Тем временем, Рэй приспустил с костлявых бедер брюки защитного цвета и протянул Брэду руку. - Дай флакон. Выдавив немного смазки, Рэй провел рукой по члену. Он оказался опытнее Брэда , ну или пьянее, по крайней мере, он не задумывался о том, как это выглядит со стороны. - Ну, Брэд, давай, жарь его, жарь, - Рэй пьяно хихикнул и надавил на руку Брэда, покоящуюся на голове куклы. Та издала жалобный писк и начала сдуваться. - Эй, все сюда, морпех ранен. Нашего ЭлТи ранило вражеским штыком. Медика! Срочно! – Рэй, наконец, оставил куклу в покое и метнулся за аптечкой. Брэд закусил губу, пытаясь сдержать смех, до того комично выглядел сейчас капрал Персон, подползавший к сдувающейся кукле с пакетом первой медицинской помощи: пластиковыми накладками и клеем. Айсмен поднялся с дивана и, доковыляв до лихорадочно вскрывающего пакет Рэя, обхватил его за плечи и мягко прижал к себе. – Рэй, послушай, ЭлТи Фак… кажется, это был его последний бой. Мы ничем ему не поможем. Рэй, мы должны забрать его с собой. Он достоин лежать в американской земле. Нужно похоронить его, как полагается. - Да, Брэд, - в тон ему ответил Рэй, - я же заплатил за него целых сорок долларов… Тут хваленое самообладание Айсмена ему изменило и, сдавленно фыркнув: «Я в ванну…», он оставил раздосадованного Рэя организовывать похороны. Рэй сидел на корточках, глядя на ЭлТи Фака, потом поднял его на руки. ЭлТи таращился на него широко распахнутыми глазами и молчал. - Лейтенант Фак, сдается мне, сержант Колберт обошелся с вами несправедливо. Впрочем, я уверен, что он сделал это не нарочно. – голос Рэя звучал почти торжественно. – И все же, в данных обстоятельствах он заслуживает наказания. Но поскольку вы не можете наказать его лично, я настаиваю, чтобы вы положи… возложили эту миссию на меня. – Кукла всем видом выражала согласие. – Будьте уверены, лейтенант, я не подведу вас. *** С юношеских лет Брэд Колберт усвоил, что лучшим средством от алкогольного опьянения является холодная вода. Он проворно сбросил джинсы и майку и, подняв тяжелую, наполненную талым снегом бадью, опрокинул ее на себя. Стало легче. Наскоро обтершись, он стряхнул капли воды с коротко стриженных волос и, намотав полотенце вокруг бедер, ухмыльнулся своему отражению в зеркале. Надо было выручать застрявшего в одном окопе с мертвым ЭлТи Рэй-Рэя. В коридоре было темно, хоть глаз выколи. - Рэй… - позвал Брэд, зябко поежившись. – Зачем ты задул свечи? Хочешь, чтобы я навернулся в этой темноте? - он сделал несколько шагов и наткнулся на что-то мягкое. На полу лежала окончательно сдувшаяся кукла. ЭлТи Фак уже не соответствовал своему бравому имени, на него было жалко смотреть. - Смирно, сержант Колберт, – раздался негромкий голос, до боли похожий на голос лейтенанта Фика. Брэд разом протрезвел. Он замер на месте, лихорадочно соображая, откуда в его доме мог взяться настоящий лейтенант Фик. Его вызвал Рэй? Но зачем? Или же он приехал сам и все это время прятался в доме, наблюдая за ним с Рэем. И где, черт побери, Рэй? Наваждение развеялось, когда стоявший за его спиной человек приблизился, и Брэд почувствовал исходящий от него знакомый сладковатый запах. - Рэй, мать твою… - Я сказал, смирно, сержант. Рэю все-таки надо было идти не в морскую пехоту, а в актеры, до того похоже у него получалось. Брэду упорно казалось, что за его спиной стоит сдержанный спокойный лейтенант, и потому он на всякий случай решил не оборачиваться. - Продолжайте продвижение, сержант. - Есть продолжать продвижение, - ровным голосом отозвался Колберт. В полной тишине они достигли спальни. На пороге Брэд замер, ожидая дальнейших указаний. - Сержант Колберт, я считаю, что ваше поведение порочит честь американской армии и вас как сержанта морской пехоты. Подобное поведение недопустимо. Вы должны понести наказание. – Рэй чрезвычайно точно копировал холодновато-отстраненную манеру Фика говорить, будто читая по книге, и так же тщательно подбирал слова. То ли на него так подействовала травка, то ли он действительно был хорошим актером. Брэд замер, вытянувшись в струну и стараясь не дышать. Его собственное дыхание сейчас казалось ему оглушительно громким в леденящей снежной тишине. Потом он почувствовал, как на его плечи легли твердые пальцы. Они очертили контур мышц и скользнули вниз, на талию. Чужое дыхание коснулось основания шеи. - Вы готовы понести наказание, сержант Колберт? - Сэр, да, сэр. – в тон отозвался он. Рэй легонько подтолкнул его к кровати, заставил наклониться и упереться руками. Пальцы прочертили прямую линию: вниз, по позвоночнику. Брэд чуть выгнулся и судорожно вздохнул. Почему-то эти прикосновения возбуждали сильнее, чем… - С каких пор ты бреешь яйца, Колберт? – на секунду Рэй перестал быть лейтенантом Фиком и снова стал самим собой. Но, прежде чем Брэд успел ответить, ладонь скользнула ему между ног, плотно обхватив напряженный член. Брэду показалось, что из него разом выпустили весь воздух. - Расслабьтесь, сержант, - произнес тихий голос. Рэй запустил пальцы Брэду в волосы и потянул на себя, запрокидывая голову назад. - Мне кажется, наказание не вызывает у вас энтузиазма, сержант, но вы должны принимать его с достоинством. Брэд не ответил. Рэй отпустил его и отстранился. Послышался странный звук, и Брэд почувствовал, как в него проникают скользкие от смазки пальцы. Он непроизвольно сжался. Послышался тихий смех. - Я верю в вас, сержант. Вы сможете это выдержать. Испуг уступил место возбуждению, и Брэд сам начал подаваться назад, навстречу пальцам. Он даже не заметил, как они сменились членом. Рэй был терпелив, он двигался медленно, давая Брэду привыкнуть к новым ощущениям, словно поддразнивая его. Айсмен еще подумал, что это наказание на редкость приятно и он вряд ли сможет вынести из этого урок. - Разрешите обратиться, сэр? – произнес он сдавленным голосом. - Разрешаю. - Мне кажется, вы уж слишком церемонитесь со мной, сэр… - Ну раз вы так настаиваете, сержант… Рэй, наконец, перестал сдерживать себя. Брэд сжал зубы, подаваясь назад, навстречу уверенным размашистым движениям бедер Персона. Наконец, это перестало быть похоже на урок вальса в пансионате для благородных девиц. Секс с Персоном, изображавшим из себя лейтенанта Фика, казался слишком пресным для Брэда. Персон был другим. Грубоватый, непристойный, он заставлял Брэда чувствовать себя живым, до самых потрохов, разбивая ледяную оболочку, в которую добровольно заключил себя Айсмен. - Вольно, сержант. Колени мелко дрожали. Брэд опустился на кровать и замер, вяло прислушиваясь. Послышались нетвердые шаги: Рэй шлепал босыми ногами по полу, как и во все остальные ночи, намереваясь заночевать на диване в гостиной. Там, где велел Колберт. Брэд, было, хотел остановить его, но не нашелся, что сказать, а потом разом навалились усталость и стыд, и он не заметил, как заснул, спрятав горящее лицо в подушку. *** Утром Рэй появился на кухне рука об руку с туго надутой куклой. ЭлТи Фак был зачем-то наряжен в джинсы и рубаху Колберта и выглядел посвежевшим и совершенно оправившимся от вчерашнего ранения. Рэй усадил ЭлТи на свободный стул и уселся рядом, приобняв куклу за плечи. Брэд отвел глаза и отвернулся. Он никак не мог найти подходящих слов, чтобы начать разговор. - Ты зачем его сюда притащил? Кукла таращилась широко раскрытыми глазами и удивленно раскрывала рот. - И главное: зачем ты надел на него мои джинсы? После того, как обкончал его вчера вечером? - Я его вымыл, - запихивая тост в рот, пробубнил Рэй. – с дезинфицирующим средством. И вообще после того, что мы с ним прошли, он стал практически членом нашей семьи. После ранения он вряд ли сможет вернуться к службе в рядах пИхоты… кто-то же должен о нем позаботиться. Брэд раскрывал и закрывал рот, не зная, что ответить. А Рэй и не думал останавливаться: - Слушай, - сконфуженно произнес он. – Я вчера забыл тебе сказать. Они мне еще всучили костюм, ну вроде как рождественская промоакция. – он достал из-под стола уже знакомый Брэду пакет и выудил из него красный нос и светло-коричневые пластмассовые рога. – В школьных спектаклях я, между прочим, всегда играл Рудольфа. - Хо-хо-хо, - мрачно отозвался Айсмен.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.