ID работы: 5376539

Разум и чувства

Гет
PG-13
В процессе
22
автор
Размер:
планируется Макси, написано 477 страниц, 54 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 16 Отзывы 19 В сборник Скачать

Дело о пропавшей Марте

Настройки текста
Шерлок и Дара уехали в Овечки. Там они жили бОльшую часть своего времени. Шерлок лишь иногда выезжал в Лондон для свиданий с Эвер. Майкрофт, казалось, успокоился. Эвер изменилась. Она ушла в себя и ни с кем не разговаривала. Кроме Шерлока. Лишь ему иногда удавалось разговорить её. Майкрофт не спускал с них глаз, но всё, казалось, было спокойно. Шерлок не только играл с нею на скрипке, но и бесстрашно заходил к ней в камеру, если она пускала, беседовал и обнимал её. После этого она вновь надолго погружалась в молчание. С их родителями она видеться почти не хотела. Они приезжали к ней несколько раз, но она лишь смотрела несколько секунд в их глаза и уходила, ничего не говоря. То же происходило и с ним, Майкрофтом. Майкрофт, тем не менее, усилил разведку и установил слежку за Шерлоком и Дарой. Однако же, всё было достаточно спокойно. Шерлок приехал в Лондон, чтобы отправиться оттуда на очередное свидание с Эвер. У дверей дома 221В на Бейкер-стрит его поджидал обеспокоенного вида немолодой мужчина. Завидев Шерлока, он тут же бросился к нему. — Мистер Холмс, мистер Холмс, прошу вас, позвольте мне с вами поговорить! — прокричал он. Шерлок остановился, сочувственно оглядывая незнакомца. Сколько он здесь его ждал, дежурил под дверью? Шерлок уже столько времени не появлялся на Бейкер-стрит и ни с кем не выходил на связь, попросив его не беспокоить. Но, видимо, дело, приведшее сюда этого мужчину, было для него весьма важным. Шерлок без промедления пригласил его войти. В гостиной квартиры дома 221В по Бейкер-стрит стоял послеремонтный кавардак. Наваленные кучами остатки стройматериалов, старые, пострадавшие от взрыва вещи, которые миссис Хадсон ещё, видимо, надеялась привести в порядок. Шерлок нашёл пару стульев среди всего этого бедлама и, сбросив с них мусор, предложил посетителю присесть. Мужчина, впрочем, не особенно обращал внимание на окружающую обстановку. Он был погружён в свои невесёлые мысли и нервно теребил снятую с головы шапку. — Спасибо, что уделили мне внимание, мистер Холмс, — начал он. Шерлок внимательно рассматривал визитёра. Это был чуть полноватый мужчина, лет сорока пяти на вид, но выглядящий намного старше. Обветренное лицо, большие и грубые от постоянной физической работы руки. — Сколько дней вы дежурили у моих дверей? — спросил он мужчину. — О, немного, мистер Холмс, всего пять дней, — отозвался тот. — Я узнал, что вы время от времени наведываетесь в Лондон, и вот мне повезло поймать вас, ведь больше с вами сейчас никак не связаться. — Да, сейчас у меня перерыв, я не берусь ни за какие дела, — ответил Шерлок. Ему было очень жаль этого мужчину, так упорно ждавшего его здесь целых пять дней. — А что ваша ферма, кто присматривает за ней, пока вы в отъезде? Ваша жена, вероятно, не очень справляется со всем хозяйством. Мужчина удивлённо вскинул на Шерлока глаза. — Как вы узнали, мистер Холмс? О, хотя, конечно же, что я спрашиваю... Жене и правда тяжело одной, да и вообще мы сейчас позабросили работу на ферме, ведь это такое горе, какая теперь работа! — в отчаянии вскинул руки мужчина. — Расскажите мне всё по порядку, что у вас произошло, мистер...? — Дженкинс. Меня зовут Роберт Дженкинс. Я фермер, у меня довольно большая ферма в пригороде Лондона. Полтора месяца назад наша дочь Марта пропала, полиция никак не может её найти, мистер Холмс. Прошу вас, помогите нам! Это такое горе! Я верю, что она жива. — Расскажите подробно, как это произошло, — попросил Шерлок. — Сколько лет вашей дочери? Четырнадцать, шестнадцать? — Почти пятнадцать, мистер Холмс. В последний раз мы видели её, когда она отправлялась на вечеринку. За ней заехал её друг, Берт. Они уехали в посёлок, после этого она пропала. — Куда пропала, куда её дел Берт? — Они поссорились. Он высадил её из машины и больше после этого не видел. — Полиция допрашивала его? — Да, он был главным подозреваемым. Но ничего против него не было найдено. Он говорит, что просто высадил её из машины, потому, что она его достала, и уехал. А она пропала. — Где он высадил её? — В посёлке. Сказал, что еле довёз туда, настолько она его разозлила. Высадил, как только они доехали. — И что, их никто там не видел? Не видел, куда она потом пошла? — Нет, мистер Холмс, она будто она испарилась! — Чушь! Ложь! — воскликнул Холмс, вскакивая со стула. — Быть этого не могло. Испарилась в посёлке? Мистер Дженкинс, это нереально! В этих ваших посёлках каждая кошка на виду, не то, что скандалящая сельская парочка. Их бы увидели, обсудили и разобрали по косточкам всю их ссору. Он лжёт, он не привозил её в посёлок! — Что же он с ней сделал? — ошарашено смотрел на Холмса Дженкинс. — Вернее всего, высадил раньше, по дороге. Сколько времени езды от вашей фермы до посёлка? — спросил Шерлок, вновь присаживаясь на стул. — Минут тридцать, около того. — Едемте! — воскликнул Холмс. — Куда, мистер Холмс? — К вам на ферму, разумеется! Шерлок вскочил и стремительно полетел к выходу. Дженкинс едва поспевал за ним. — Где вы припарковали машину, мистер Дженкинс? — на ходу спросил Шерлок. — О, на стоянке в двух кварталах отсюда, — отдуваясь, ответил фермер. * * * — Итак, постараемся воссоздать события, — сказал Шерлок, когда через несколько часов пути, они оказались на ферме Дженкинсов. Миссис Дженкинс выглядела действительно очень уставшей и обеспокоенной. Она с тревогой наблюдала за действиями Холмса. — Садитесь за руль, мистер Дженкинс, едем в посёлок, — скомандовал тот после того, как немного осмотрелся на месте. Когда они отъехали, Шерлок погрузился в свои мысли. Дорога с фермы вырулила на основную трассу, вдоль которой тянулись поля и перелески. — Вот здесь стоп, мистер Дженкинс, остановитесь! — внезапно крикнул Шерлок. Он выскочил из машины и встал на обочине. — Что такое, мистер Холмс, вы что-то обнаружили? — поинтересовался мистер Дженкинс, тоже выходя из машины. — Да. Он высадил её здесь, — ответил Шерлок. — Сколько до ближайшей деревни? — Километров пять, мистер Холмс. — Да, именно так, именно здесь это и было, — уверенно сказал Шерлок, прохаживаясь вдоль обочины. — Вы что-то обнаружили? Какие-то детали? — спросил Дженкинс. — Мистер Дженкинс, детали таковы, что именно столько времени требуется, чтобы скандальная девчонка достала своего парня, и он выкинул её из машины, — отчеканил Шерлок. — Из-за чего они ссорились? Она обвинила его в измене? — Да, он... Откуда вы знаете? — удивлённо спросил Дженкинс. — Мистер Дженкинс, люди неимоверно предсказуемы, — отрешённо бросил Холмс. — Особенно подростки. Особенно сельские. Дурак этот ваш Берт, неимоверный дурак, сделал категорическую глупость. Ещё и дал ложные показания. Тяжко ему придётся. Надеюсь, она жива. — О, мистер Холмс, но что с ней произошло? — обеспокоенно спросил Дженкинс. — Она села в машину. Остановилась машина, и её туда позвали. Она села и уехала с ними, — отрапортовал Холмс. — Что? Марта? О, нет, мистер Холмс, это исключено! Мы столько раз учили её ничего такого не делать, она бы никогда так не поступила! — возразил Дженкинс. — Мистер Дженкинс, она была на взводе, — уверенно ответил ему Шерлок. — Была зла, обижена. Ей в тот момент плевать было, с кем и куда ехать. Ей хотелось отомстить. Да и шлёпать вдоль шоссе пять километров до деревни в одиночку совсем не хотелось. К тому же то, как она выглядела... — Что? Как выглядела? — обеспокоенно спросил Роберт. — Как четырнадцатилетняя девчонка, идущая на вечеринку. Что на ней было одето? Мини-юбка? Кожаная куртка? Боевой раскрас? — Ну, они все так ходят сейчас... — оправдывался убитый горем отец. — Вот они и остановились, — мрачно сказал Шерлок. — Кто — они? О ком вы говорите, мистер Холмс? — Дженкинса начинала бить нервная дрожь. — Мне точно вам нужно это подробно объяснять, мистер Дженкинс, или вы всё же сами догадаетесь? Ну же, включите логику, — немного раздражённо и всё также мрачно бросил Шерлок. — Поедемте, попробуем её поискать. Они орудуют где-то в этих краях, может, увидим какой-то след. Дженкинса трясло, он сел в машину, с трудом завёл её, и они продолжили путь. — В посёлок не заезжайте, сворачивайте налево, по основной трассе. Поедем по направлению к более крупным населённым пунктам, — скомандовал Холмс. Они молча ехали по трассе на протяжении следующих полутора часов. — Куда мы едем, мистер Холмс? Далеко ещё? — прервал молчание Дженкинс. — Понятия не имею, мистер Дженкинс, — отозвался Холмс. — Заверните-ка в этот городок, неплохо бы выпить кофе. Хотя нет. Едем дальше. Через двадцать километров будет город покрупнее, остановимся там, — вдруг передумал он. Через двадцать километров Шерлок и Дженкинс остановились на заправке у въезда в город и отправились пить кофе. — Марта! — вдруг воскликнул Дженкинс. Шерлок с удивлением посмотрел на него. — Ох, я теперь вижу её в каждой проходящей мимо девчонке, мистер Холмс! — бессильно поникнув, объяснил Дженкинс. Он смотрел на двух девочек-подростков. Они что-то выбирали на магазинном стеллаже. Шерлок с любопытством воззрился на девчонок. Дерзкие мини-юбки, пирсинг в губах, короткие кожаные куртки. Они расплатились на кассе, вышли из магазина и поймали такси. — Быстро за ними! — выкрикнул Шерлок, резко вскакивая. — Скорее, Роберт, не упустите их! Дженкинс, ничего не понимая, бросился вслед за Холмсом. — Аккуратно, мистер Дженкинс, нельзя, чтобы они заметили погоню, — предупредил Шерлок. — Зачем мы за ними едем, мистер Холмс? — спросил Дженкинс, когда они устремились вслед за везущим девушек такси. — Позвольте мне ответить вам на это чуть позже, мистер Дженкинс, — всё внимание Шерлока было приковано к преследуемой машине. — Так, а теперь аккуратно тормозите и сворачивайте за ними. Но незаметно и поезжайте туда, резко влево, к деревьям, припаркуемся там, они сейчас остановятся, — руководил он процессом. Такси и правда остановилось. Они находились в пригороде, это была какая-то промзона с обилием складских помещений. Что было делать в ней двум девочкам — подросткам? Впрочем, они, кажется, никакой погони за собой не заметили, увлечённые своими разговорами. Шерлок вышел из машины, на ходу проверяя пистолет. — Мистер Холмс! — удивлённо воскликнул Дженкинс. — Оставайтесь здесь, мистер Дженкинс, и смотрите в оба. Если услышите стрельбу — тут же вызывайте полицию! — бросил ему Шерлок, и осторожно устремился за удаляющимися девчонками. Они вошли в один из ангаров. Шерлок подбежал к нему и, не церемонясь, с грохотом вышиб дверь ногой. — Всем руки за голову, лечь на пол! — крикнул он ещё до того, как успел что-то разглядеть в полутёмном ангаре. В ангаре послышались обеспокоенные возгласы и кто-то зашевелился. Вдоль стен ангара располагались кровати, на них сидели и лежали девочки и молодые женщины. В конце ангара стояло несколько мужчин. Увидев непрошенного гостя, они тут же выхватили пистолеты. Но, прежде чем они успели что-то сделать, Шерлок выстрелом выбил пистолет из руки ближайшего к нему мужчины, продырявив ему ладонь. Тот с воем согнулся пополам, зажимая рану. — Я же сказал, всем руки за голову! Следующую пулю я пущу кому-то между глаз, — прорычал он. — Бросить оружие! Мужчины нехотя повыпускали пистолеты из рук и сложили руки за головой. — Я ищу Марту Дженкинс! — крикнул Шерлок. — Марта! Отвечайте, кто видел её, ну! В углу ангара кто-то робко зашевелился. Вскоре в проходе появилась испуганная девочка. Шерлок с удивлением и печалью смотрел на неё. — Выходи и иди по направлению к трассе, быстро, — глухо сказал он ей. — Остальным оставаться на местах! Он отошёл к стене, продолжая держать всех на мушке, а свободной рукой стал быстро набирать смс Лестрейду, передавая информацию и свои координаты. Шерлок не особенно надеялся на местную полицию. Она, впрочем, скоро появилась благодаря мистеру Дженкинсу. * * * Обратно в Лондон Шерлок ехал с подоспевшим на место задержания Лестрейдом. — Итак, ты снова в игре? — спросил Грег, когда они отъехали. Шерлок молчал, погружённый в мрачные мысли. — Ты можешь мне объяснить, как местная полиция допустила этот притон у себя под боком? — спросил он, игнорируя вопрос Лестрейда. — Шерлок, я лишь знаю о том, что они девять месяцев пытались его накрыть. Об остальном я могу только догадываться, — нехотя ответил Лестрейд. Малоприятные мысли по поводу этого притона приходили и ему. — Грег, мне понадобилось семь часов, чтобы накрыть его. Из них шесть — это была лишь дорога из Лондона до фермы Дженкинса, а потом до этого притона. Да, полиция, бывает, работает хреново, но это уже сильный перебор! — Можешь не сомневаться, я разберусь с этим делом досконально, чего бы мне это ни стоило, — скрипнув зубами, ответил Лестрейд. Шерлок с улыбкой посмотрел на него. — Ты хороший человек, Грег, — сказал он. Лестрейд с удивлением воззрился на Шерлока и смущённо кашлянул. — И нет, я не в игре, Грег. Это произошло случайно. Я не мог отказать этому Дженкинсу, — продолжил Шерлок уже более расслабленно. — Он ждал меня у дверей дома на Бейкер-стрит пять дней. Можешь себе представить? Дежурил там пять дней, Грег! — Три раза... — проговорил Лестрейд. — Что? — не понял Холмс. — Ты три раза за две минуты назвал меня по имени, — ответил он. Шерлок помолчал, глядя на инспектора полиции, и смущённо заговорил: — Чёрт, прости меня, я был свиньёй. Правда, прости меня. Я, бывало, много выпендривался раньше. Ты хороший человек, Грег, правда. Хоть и туго соображаешь, — Грег привычно вздохнул, а Холмс продолжил: — Прости, но это же тоже правда, и этого я тоже не могу не сказать. Но это всё равно не повод так с тобой общаться. Прости меня, если сможешь, — Шерлок вопросительно воззрился на Лестрейда. — Да ладно, всё я понимаю, — ответил тот. — Что бы ты там не гундел, все близкие знают тебя, как облупленного. Гундишь, гундишь, а потом идёшь и с крыши дома кидаешься, чтоб только прикрыть чужую задницу. Кстати, это правда? — решил он резко перевести тему со смущающей его беседы. — Что правда? — уточнил Холмс. — Говорят, ты женился. — Кто говорит? Джон? Я никому об этом не рассказывал. И никому и не следует об этом знать, Грег. Ну, пусть, Джон, Майкрофт, ты, миссис Хадсон — этого более, чем достаточно. — Ну, в отделе ходят такие слушки... — добавил Грег. — Что, кто-то из фанатов распустил? Общество "Пустой катафалк" приложило руку? Грег, угомони их, ей богу. Если информация просочится в прессу — я приду и урою всех, кто к этому причастен. Со всей присущей мне интеллектуальной изощрённостью и безжалостностью в области физической расправы. Так им и передай, понял? — Я понял, Шерлок, для тебя очень важна безопасность твоей жены, — ответил Грег. — И это справедливо. Со мной можешь не драматизировать. Но тем, кому будет мало понятно, я передам твою формулировку, она достаточно хороша. Шерлок и Грег переглянулись и рассмеялись. — Ну, что там у вас? — спросил Шерлок нетерпеливо, и в приятном предвкушении поводя глазами. Лестрейд вопросительно взглянул на него. — Ну не тормози, Грег. Что с нераскрытыми делами, у тебя же язык чешется спросить меня по поводу них, ну? — пояснил Шерлок. Лестрейд с удовольствием начал перечислять: — Есть несколько нераскрытых краж... — Это скучно, дальше, — прервал его Шерлок. — Убийство сторожа в зоопарке... — продолжил инспектор. — Это его жена. Я читал заметку в газете об этом деле, — вновь быстро проговорил Шерлок. — Исключено, — возразил Лестрейд. — Премилая старушка, божий одуванчик, убита горем. К тому же, у неё есть алиби. — Какое? — равнодушно поинтересовался Шерлок. — Она была дома во время убийства и пекла пирог. Соседи это подтвердили, — пояснил инспектор. — Что подтвердили? Они при этом присутствовали? — уточнил Шерлок. — Нет, но она зашла к ним попросить соды как раз примерно во время совершения преступления, незадолго до этого, и сообщила, что собирается печь пирог. — Вы её обыскивали? Её квартиру? Искали у неё пистолет? — невозмутимо спросил Холмс. — Думаешь, она бы стала держать у себя дома пистолет, убив из него собственного мужа? — А как ей, по-твоему, без него жить? Она живёт в одном из самых криминальных кварталов Лондона. Они с мужем и пистолет купили затем, чтоб защищать себя. Она от него не станет избавляться. Да и ума на это у неё не хватит. Хотя, чтоб организовать себе алиби — хватило. Это трюк. Она специально поставила соседей в известность о своём пироге, а сама тут же быстро направилась к мужу. От неё никто не будет ожидать такой прыти, но в этом и фишка. Пристрелила мужа и быстренько вернулась домой к плите. — А мотив? — недоверчиво глядя на Шерлока, спросил Лестрейд. — Измена. Она подозревала его в измене. Кстати, небезосновательно, — с непоколебимой уверенностью ответил Холмс. Затем он задумчиво помолчал и неожиданно продолжил: — Грег, скажи, какого чёрта происходит в нашем мире? Как работает полиция, что такого происходит, что преступность растёт? Скажи мне! Какого чёрта пенсионеры держат у себя под подушками пистолеты, чтоб защищаться от бандитов на старости лет? А потом убивают из них друг друга же. Что с ними такое происходит? Как они жили друг с другом свою долгую жизнь, что заканчивают её вот так? Какого чёрта подростков-девчонок увозят в сексуальное рабство посреди бела дня? Какого чёрта сами эти девчонки одеваются и ведут себя, как проститутки? Как так их воспитывают родители, что они становятся такими? Почему, Грег, почему дальше всё становится только хуже и хуже? У нас работают армии полицейских, психологов. Почему не получается ничего улучшить? Что-то вообще делается для этого, идёт работа? Думают ли люди о том, как предотвращать все эти преступления? — Шерлок, если преступлений не будет, полиция останется без работы, — ответил Лестрейд. — А как ты сам, Грег? Тебе ещё не тошно от такой работы? — спросил Шерлок. — Тошно, Шерлок. Я столько лет в криминалистике, но я так и не смог привыкнуть к трупам. Мне тошно от них. И от всего, что происходит, — признался Грег. — Но при этом ты ничего не делаешь и не думаешь о том, как это предотвратить? — вновь спросил Холмс. — Пожалуй, это хорошая мысль, Шерлок! Я действительно как-то по-настоящему не думал об этом. Нужно будет обязательно её обдумать, — ответил инспектор. — Давай, Грег. Эта мысль очень стоит того, чтоб начать думать именно над ней, — погружаясь в свои мысли, сказал ему напоследок Шерлок.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.