ID работы: 5397206

(название в процессе)

Слэш
R
Заморожен
187
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 25 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 3.

Настройки текста
- Я сейчас пойду и в одиночку завалю какую-нибудь тварь, и когда вернусь, вы все от зависти сдохнете и захлопнитесь навсегда! Ребята были слегка удивлены такому заявлению Лэнса, но это не помешало им решить, что-то была очередная шутка, так что Джефф, неформальный лидер их скромной команды охотников, лишь переглянулся с Блейком, и, усмехнувшись, махнул рукой: - Да-да, конечно, валяй. Не забудь отправить нам открытку из того места, куда ты по ошибке уедешь, сев не на тот автобус, парень. Это был перебор. Конечно, до этого МакКлейн итак довольно сильно разозлился, но сейчас он реально не мог, а может не хотел, себя контролировать. Да, ребята давно уже подшучивали над ним из-за его неуклюжести и неловкости, и он прекрасно умел смеяться над своими маленькими недостатками вместе с ними. Сейчас же они ставили под сомнение его самостоятельность не просто как охотника, а как человека. Он, по их мнению, совсем тупой? Перепутать автобусы – слишком даже для него, так что Лэнс, задыхаясь от возмущения, яростно пытался подобрать слова, чтобы дать Джеффу и Блейку достойный отпор, но, кажется, никто этого не замечал – ребята давно уже ушли вперед, а Пидж с Ханком лишь с сожалением посмотрели на него перед тем, как тоже двинуться в сторону трассы, к которой они успели подойти достаточно близко, чтобы было слышно шум проезжавших мимо машин. В километре от этого места и был город, куда они держали путь. - Да чтоб вы знали, автобусы могут перепутать только полнейшие придурки вроде вас! И… и я вам докажу! Всем докажу! – развернувшись на пятках, Лэнс зашагал вдоль дороги в противоположную сторону от своей команды. Парню казалось, что его пламенная речь была дико брутальной и серьезной, а сам он был настоящим мужиком – взял, и разложил все по полочкам. Стоит сказать, что, на деле же, его колени слегка тряслись, а голос дрожал, что не ускользнуло от глаз товарищей. Тактично сделав вид, что он этого не заметил, Джефф, прочистив горло, начал было: - Эй, парень, не дури. Ты же знаешь, что тебе влетит от старших, если они прознают, что ты бросил команду на задании. Давай не глупи, и возвращайся! – последнюю фразу парню пришлось прокричать, потому что МакКлейн удалялся со стремительно быстро, заткнув при этом уши и напевая себе под нос «бла-бла-бла», и в данный момент его скорости позавидовал бы даже гепард. Он все же удосужился обернуться и прокричать в ответ: - Я ни-че-го не слышу! – и, скорчив победную гримасу, отвернулся и зашагал дальше. - Да ладно, братан, забей. Повыпендривается и вернется, ты его знаешь. Адрес места у него есть, сам прискачет, как только станет скучно. – положив руку на плечо лидера, сказал Блейк нарочито громко, надеясь, что Лэнс услышит хотя бы часть его фразы. И МакКлейн услышал. И решил, что он ни за что не повернет обратно и не станет их искать. Через час молодой охотник уже преспокойненько сидел на заднем сидении межгородного автобуса, полный уверенности, что он едет прямо к своей команде, ведь марш-бросок до ближайшей заправки и по совместительству остановки спасительного транспорта длинной в 5 километров вдоль трассы помог ему проветрить мозги и остыть, и, взвесив все "за" и "против", решил, что ему нужно вернуться к друзьям. То ли это был просто не его день, то ли МакКлейн был действительно сказочным долбаебом, но, как можно было догадаться, что-то пошло не так. Он уснул, и, проснувшись, с неким ужасом осознал, что вернулся в Даллас – город, на окраине которого вот уже несколько лет живет его семья. Решив, что пора бы перестать тупо пялиться в одну точку, он обратился к мальчику лет четырнадцати, сидящему рядом: - Это ведь Даллас, верно? Парень посмотрел на него как на отсталого. Ответив короткое «ага» он поспешил надеть наушники и отвернуться от странного заспанного типа. Сейчас Лэнсу очень сильно хотелось стукнуть себя чем-нибудь по голове. С тяжестью на сердце осознавая, что, похоже, шутки его товарищей вовсе не беспричинны, и Джефф, мать его за ногу, может похвастаться, хоть и слегка неточными, способностями предвидения будущего, МакКлейн вздохнул, и, приняв всю тщетность своего бытия, отвернулся обратно к окну. Но Лэнс не был бы собой, если бы не умел находить плюсы в любой ситуации: уже через пять минут он решил, что направится в центр и пошатается там до вечера – все-таки, ехать в Ирвинг к команде так сразу не хотелось, стоило выждать время, чтобы они поняли, что он не такой отходчивый, как они думали. МакКлейн вышел из автобуса и стал озираться по сторонам. Он знал, что приехал на окраину города, откуда ему нужно попасть в центр. Потратив 15 минут на то, чтобы на метро добраться до места, он, выйдя из подземки, направился вниз по улице. Решив, что неплохо бы перекусить, он взял себе кофе с булочкой и продолжил свое бесцельное шатание по городу. МакКлейн не переставал удивляться штату: он ходил мимо сувенирных лавок, посмеиваясь над изобилием вещей в форме штата Техас, и подумывая о том, чтобы купить себе футболку с надписью «Йи-ха!», которых здесь тоже было немеренно. Когда охотник проходил мимо очередного магазинчика, его телефон зазвонил. Взглянув на экран и увидев имя «Джефф», он лишь ухмыльнулся и подумал «Ага, уже без меня не справляются, сосунки». Выждав несколько секунд, он ответил будто бы безразлично: - Я вас слушаю. - Друг, ты где? Мы ждем тебя тут пол дня, ты хотя бы собираешься объявиться к ночи? Улыбнувшись и позлорадствовав в душе, МакКлейн произнес: - Может, и собираюсь. А что, нужна помощь? Решив, что спорить с Лэнсом бесполезно, Джефф, тяжко вздохнув на том конце провода, пробурчал: - Ага, безумно нуждаемся в твоей помощи. Хватит уже, мы тебя ждем. – следом за этими словами раздались гудки. Хмыкнув, охотник продолжил свой путь, куда глаза глядят. Настроение изрядно поднялось после телефонного разговора, так что Лэнс допустил небольшую оплошность: заметил знакомого охотника, идущего по противоположной стороне улицы, слишком поздно, чтобы неспешно удалиться от потенциальной опасности. Не найдя лучшего варианта, кроме как завернуть в бар, около которого МакКлейн и стоял, парень быстро забежал в помещение. Сердце колотилось как бешеное: если кто-то из взрослых узнает, что он ошивается тут вместо того, чтобы помогать команде, ему сулит нехилый нагоняй. Поймав на себе недовольный взгляд персонала, он, виновато улыбнувшись, прошел к барной стойке и, заказав себе безалкогольный коктейль, уселся поудобнее. Стоит отметить, что обстановка здесь была довольно уютная: приятный полумрак, аккуратные деревянные столики, большинство из которых уже было занято, стены, отделанные под каменную кладку, были увешаны фотографиями, да и в целом было чисто и спокойно. Взгляд МакКлейна упал на симпатичного парня, сидевшего за соседним столиком. Незнакомец выглядел грустным, даже подавленным. Он сидел за столом один, вперив взгляд в какие-то бумаги. Черные длинные волосы были собраны в небольшой хвост, а длинная челка частично закрывала глаза, которые сначала показались Лэнсу какими-то фиолетовыми: в темноте подвального помещения трудно было сказать что-то конкретное о цвете глаз. Незнакомый парень вздохнул, и, расстегнув рюкзак, засунул папку с документами внутрь. В последний момент что-то пошло не так: проходящая мимо официантка споткнулась, и она уронила бы на парня поднос с напитками, если бы тот не подхватил ее примерно в метре от пола, быстро среагировав. Для того, чтобы осуществить сию спонтанную "спасательную операцию", он отпустил все еще растегнутый рюкзак, который упал в проход прямо между ним и Лэнсом. Документы высыпались из сумки наружу, и среди папок и бумажек охотник не мог не заметить одну странную деталь – из рюкзака выглядывал край от упаковки с донорской кровью. Не поверив своим глазам, парень потряс головой из стороны в сторону, отгоняя возможные галлюцинации – кому придет в голову таскать с собой в рюкзаке упаковку с кровью? И тут МакКлейна словно осенило – перед ним, возможно, сидел и выслушивал неловкие извинения неуклюжей официантки самый сконфуженный на свете вампир. Настоящий вампир. Холодок пробежал по спине Лэнса, и он, сглотнув, снова пристально всмотрелся в парня: действительно, внешне он весьма походил на представителя расы упырей. Слишком бледная кожа, слегка заостренные уши. Теперь и глаза незнакомца стали для охотника откровенно неестественного цвета: поблескивая в полумраке красно-фиолетовым, они вселяли в парня настоящий ужас. Снова это неприятное, липкое чувство страха – Лэнсу еще не приходилось сталкиваться с вампирами, будучи предоставленным себе и своему одиночеству. «Ну, парень, не дрейфь. В конце концов, это еще ничего не значит. Может, это просто какой-нибудь эмарь зашел в бар. А кровь у него для какого-нибудь сатанинского обряда. Они же всегда так делают, верно?» Понятия о субкультурах у МакКлейна были, мягко говоря, спутанные и размытые, но это не помешало ему убедить себя в том, что незнакомец не представляет ему особой опасности. Тем не менее, он решил-таки проверить свои догадки, пообещав себе устроить настоящую слежку за беднягой , как только тот выйдет на улицу. Новоявленный вампир, тем временем, смекнув, что его рюкзак упал, открывая всем прекрасный вид на документы с его личной информацией (и, самое главное, на пакет с кровью, как был уверен Лэнс), поспешил быстро собрать все содержимое обратно, и, проверив, все ли на месте, стремительно удалился. Подождав, пока парень скроется за дверью, охотник шмыгнул на улицу за ним.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.