ID работы: 5400122

Консерватор Поттер

Джен
PG-13
Заморожен
4
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Part 1: ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ. Глава 1.

Настройки текста
      Гарри Поттер лежал на кровати, вылупив в потолок свои великолепные зелёные, аки крестьянское восстание Махно во времена Гражданской войны, глазища. В свои одиннадцать лет вышеупомянутый мальчик уже пахал на «любимого» дядюшку на мебельном заводе (в его-то возрасте, и это в правовом-то государстве!), денег ему не платили, однако кормили исправно. А вчера, или вернее сегодня ночью, заявился некто, именуемый себя лесничим какой-то гимназии со странным названием «Хогвартс», и сообщил, что он, Гарри, оказывается, волшебник, и родители его вовсе не в автокатастрофе погибли, как утверждали Дурсли, а в схватке не то с каким-то Волдекортом, не то с Волдепортом. Одно Поттер знал точно: этот Волдекорт (или всё же Волдепорт?) был отъявленным революционером, мечтал свергнуть министра, в руках которого была сосредоточена вся власть, и установить диктатуру пролетариата. «Пролетариат, — объяснил ночной гость, — это рабочий класс так называется. Сам-Знаешь-Кто, он и сам эта… рабочий в over знаешь каком поколении. Потомок Карла Маркса, основателя Факультета Марксистов. Вот».       Итак, Гарри Поттер лежал в раздумьях. А что, если это всё было сном? Что, если он сейчас повернётся и… Но нет. Он спал на софе напротив, лесничий Хагрид. Проснулся, зевнул, встал с кровати. — Доброе утро, барин! — радостно произнёс он. — Доброе утро, мистер. — Гарри всё никак не мог привыкнуть к странной манере общения лесничего. Ему подумалось, что последнего шандарахнуло заклинанием, ну или учебником истории. Другого объяснения мальчик найти был не в силах.       А потом они поехали в Лондон. Гарри с Хагридом проходили мимо закусочных и кинотеатров, музыкальных и книжных магазинов, но ни одно место не было похоже на то, где можно было бы затовариться всякими волшебными вещами, необходимыми для обучения в «Хогвартсе». — Пришли, — наконец произнёс лесничий, остановившись. — «Дырявый котёл». Известное местечко.       Это был крошечный невзрачный бар, вовсе не походивший на, как выразился Хагрид, «известное местечко». Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели, словно не видели его. Бар был тёмный. В углу сидели несколько пожилых тётенек аристократического вида, пили вино из бокалов и вели светскую беседу на французском. Одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом. Когда вошли Гарри и Хагрид, все замолчали. — Боже милостивый, — воскликнул бармен, глядя на Поттера. — Это… неужели это… В «Дырявом котле» воцарилась тишина. Старый бармен, казалось, наслаждался интригующей паузой и не спешил продолжать. — Благослови мою душу, — наконец прошептал он. — Гарри Поттер! Ах, сударь, какая честь видеть Вас здесь!       А потом последовала череда не менее странных событий, чем заявившийся на ночь глядя дядька, сообщающий, что забирает вас учиться в школу волшебства. Все, кто находился в баре, стали подходить к Гарри, жать ему руку, радоваться невесть чему, аки дети. Среди них был и бледный молодой человек, который представился как профессор Квирелл. Он бормотал что-то о Защите от Тёмных искусств и книге о вампирах, которую ему необходимо купить. Гарри тут же смекнул: вполне вероятно, Квирелл такой бледный оттого, что сам является вампиром и просто весьма хитроумно рекламирует свою книгу.       Затем они побывали в Государственном банке «Гринготтс». Там работали личности, которых Хагрид называл гоблинами. Не вполне ясно, являлись ли чиновники гоблинами на самом деле, или Хагрид просто не очень любил банковских работников. После банка Хагрид сказал, что Гарри нужна форма. Отправив мальчика в магазин «Мадам Малкин», лесничий убежал в «Дырявый котёл». Бедный, не приспособленный к магической жизни мальчик остался в полном одиночестве среди полок с товарами, скамеек, вешалок, странных, непонятных одежд, внушающих страх и ужас своими громадными ценами и... постойте-ка. Мальчик? Да, Гарри не ошибся. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — ответил Гарри. — Я просто мечта-аю, чтобы меня распределили на Факультет Марксистов, — произнёс мальчик, растягивая слова. — Мой де-едушка был марксистом, мой па-апа был марксистом, и я буду марксистом! Марксизм-волдемортизм навсегда! «Наркоман он, что ли», — подумал Гарри. — А твои родители? Они были из наших? — несколько деловитым тоном спросил новый знакомый. Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. — Все готово, — произнесла она. Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки. — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик. --------------------------------------------------------------------------------------------------- — Хагрид, — спрашивал Гарри позже, — Хагрид, скажи, а что за Факультет Марксистов такой? — Оо, — многозначительно протянул лесничий. — Один из школьных факультетов. Их четыре всего: Факультет Консерваторов, Факультет Марксистов, Факультет Славянофилов и Факультет Западников. Про Факультет Славянофилов говорят, что там самые тупицы учатся, но... это миф, который придумали Западники. И потом... лучше на Факультет Славянофилов, чем к Марксистам, — мрачно произнёс Хагрид. А затем ещё и добавил заговорщически: — Говорят, что с Факультета Марксистов выходят одни революционеры. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда. Он организовал Противоборствующий Оригинальный Жизненный Интернациональный Радикальный Антимонархистский Творческий Европейский Лучший Идеальный Союз Марксистов (Единственных Революционеров, Труд Иссвобождающих). — Чё? — не понял Гарри. — Короче говоря, Пожиратели смерти, — пояснил Хагрид. — Вообще-то сначала они были Вальпургиевыми рыцарями, но вроде какая-то там Вальпурга уж больно возмущалась и грозилась подать на них в мировой суд за якобы нарушение авторских прав. Вот и выбрали они новое название — «Пожиратели смерти». Уж больно любит их лидер всякие там аббревиатуры, м-да… Насоздавали потом всяких РКП(б) — Революционный Комитет Пожирателей (большевиков) — да устроили Магическую Революцию. Свергнем министра, говорили они. Уничтожим буржуазию, говорили они. Тьфу! — Ясно, — подытожил речь лесничего Гарри. «Революционный комитет, марксизм-волдемортизм... что вообще происходит? Ещё вчера я был нормальным Гарри Поттером, жил с Дурслями и понятия не имел ни о каких магических революциях!»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.