Часть 1
2 апреля 2017 г., 01:28
Хидана приводит Какузу. У него какое-то неотложное дело, и Хидана никак нельзя брать с собой. Они с Сасори долго переговариваются поодаль громким шепотом, два густых тяжелых голоса сливаются в один. Данна отказывается, Какузу напирает, данна ставит условия, Какузу отказывается, данна напирает, Какузу ставит условия — звучат цифры, незнакомые названия, формулы, адреса и угрозы. Хидан подпирает дерево, насвистывая легкомысленную мелодию, и глядит на меня исподлобья. Под глазом у него расцветает фингал, сочного лилового цвета, с ярко-красной вмятиной с левого края — от кольца, понимаю я.
Какузу наконец договаривается с Сасори, они пожимают друг другу руки.
— Спасибо. Послезавтра к полудню я его заберу, — говорит Какузу, взваливая на плечо длинный мешок, перевитый толстыми веревками. Мешок шевелится.
— Вали уже нахуй, старый хрыч, заеба-а-а-ал любезничать, — тянет Хидан.
— Закрой рот, — произносит Хируко. — Мы не погоду обсуждали. Я не заставляю людей ждать без необходимости.
Какузу еще раз наклоняет голову в знак благодарности и уходит.
А Хидан — остается.
— А она ему как ответит! У нас, говорит, для таких посетителей даже специальная тетрадка есть. Прикинь, бля, так и говорит? И под руку его так ведет к стойке. Ну, я за ними. А там и правда тетрадка такая, и в натуре написано: мы — жадные капатили.... тьфу, капиталистические свиньи. Свиньи, а, каково? У Какузу прямо пар из ушей уже валит, а эта дура все улыбается...
Голова Хируко наклоняется так низко, будто он пытается прочитать надпись на спине муравья.
— И он, значит, берет и пишет там... Бля, Дейдара, ты слушаешь или нет?
Я перевожу взгляд на раскрасневшегося Хидана.
— Какузу пишет в тетради, м?
— Именно же! Еще и с подписью, все дела. И не уходит никуда, так и сидит. Умора же, правда? А этой бабе я потом денег дал, у меня были, я у него вытащил из чемодана, когда он в гостинице дрых.
Он заливисто хохочет, ударяя рукой по земле. Хируко едва слышно скрипит, будто кто-то ведет пальцем по запотевшему стеклу — данна злится. Лицо у Хируко — без всякого выражения, а вот звуков он издает много. В основном недовольных, свои радости данна держит при себе. Хидан торчит с нами всего лишь полдня, но я уже успел услышать почти все: скрежет раздражения, перестук нетерпения, мстительные щелчки... Пока не хватает только лязга ярости, но такими темпами...
— Подъем, — прерывает Хидана Хируко.
Я иду чуть позади. Хидан отирается возле данны, перекидывая косу с одного плеча на другое, слишком часто и слишком неожиданно. Сзади на плаще, прямо на заднице, сверкает рыжее пятно — земля здесь влажная, а Хидан не удосуживается отряхнуться. Он что-то говорит — он всегда что-то говорит — ни к кому конкретно не обращаясь. Даже приглушенный ветром голос режет слух. Хвост Хируко мелко подрагивает, разбрызгивая яд по траве. Трава стоит свежая, с жирными мясистыми листьями, и яд собирается на них в причудливые узоры. Данна бы не одобрил.
К закату мы добираемся до деревни. Сасори отправляется по своим делам, оставляя меня с Хиданом в придорожной забегаловке. Он ни на минуту не прекращает молотить языком.
— ...жаловался, что урожай у него заболел, скотину нечем кормить. Да мне похуй на его урожай! С-с-сука, так хотел ему глотку перерезать, когда он нас довез, но Какузу не дал...
Он впивается зубами в куриную ножку.
— ...ты когда-нибудь видел, как курица без башки бегает? Ха-ха-ха, я чуть не сдох от смеха, идем мы по этой улице — и тут она, и прямо Какузу в ноги, и кровью на его сраный чемодан... Блядь, что-то в зубах застряло... Вот хуйня. Эй, вы там? Зубочистки? Зубочистку мне, бля, дайте! Нет, ты представь, вообще без башки...
— ...о, вспомнил! Я тебя видел, ну, объяву, что тебя ищут, с фотографией, красота... Ты там совсем пацан еще. Какузу сказал, что мало предлагают, ха-ха-ха...
— ...данна твой всегда такой хмурый?
— ...бы поехал! Тем более — с такой! Ты как, любишь купаться?
— ...ну и утонул этот дебил... Потом к берегу прибило, недели через две, такой синий был, распухший весь, я все бегал смотреть, пока его не закопали...
— ...а он как, совсем-совсем деревянный? В смысле — не знаешь?
— ...смазать бы его. Скрипит, с-с-сука, у нас в доме дверь так скрипела, я ее ненавидел просто...
— ...блядь, сломалась. Эй, вы! Говно у вас, а не зубочистки! Глянь, ну, погляди, сломалась! Какузу бы им показал, ха-ха-ха...
— Здесь переночуем, — говорит Хируко, входя внутрь. Дом пахнет сыростью. — Футоны в шкафу, вода во дворе, там ведро и колодец. Меня не отвлекать.
Он спускается в подвал.
— ... колодец, еб твою мать. Нахрен мне твой колодец...
Я ложусь и закрываю глаза. Темно. Хидан возится, три раза перекладывает футон, сначала ближе ко мне, потом к окну.
— ...ты спишь, а? Не будешь ночью орать? Или будешь? Я тебя выпотрошу, если будешь орать, ненавижу, когда орут!
— ...пела. Как-то там так... Полумесяц как серп, а звезда как... как там, звезда как...
Хидан засыпает, прерываясь на полуслове. И через пять минут снова начинает бормотать — странно, прерывисто.
— ...луковичные моллюски... стоят... нет, это слишком дорого...
— ...во славу твою... каждый час моей жизни... хватит, хватит, больно же...
— ...всякий охотник... каждый охотник сидит... где фазан...
— ...диффеленце... деффиренци... в Водопаде диф-ф-ф-ф-ф...
— ...невкусно... владения твои обширны, а власть невкусно...
Я подхожу к нему. Темно. Видны лишь его светлые слипшиеся волосы. От него пахнет потом.
В подвал я спускаюсь медленно, словно древний старик, держась за стену. Лестница кажется бесконечной, а когда она все же кончается, я вижу узкий коридор и две двери. Одна из них приоткрыта, через щель пробивается тусклый свет.
На затылке у данны есть три — с половиной — вьющиеся прядки. Три вьющиеся, и одна, которая круто изгибается у корня, приподнимая волосы над ней торчком, а потом выпрямляется. Становится как кисточка.
Плечевые шарниры очень круглые. И гладкие. Не такие, как у его кукол, особенные. Как лаковые поделки-яблоки.
А локти совсем детские.
Он почти не двигается, только нити чакры взлетают — вверх и вниз.
Глаза слипаются. Я тянусь размять затекшую шею.
— Дейдара, — говорит Сасори, не оборачиваясь.
Я подскакиваю на месте.
— Не дергайся ты так. Что ты здесь делаешь?
— Ничего. Просто смотрю.
— Разве я не просил не отвлекать меня?
— Я не... Он говорит во сне, м!
— Ты тоже. Иди спать.
— Он все время... Что? Что я говорю?
Данна молчит.
— Я что-то рассказываю?
— Все свои секреты, — с сухой усмешкой отвечает он.
— Сасори-но-данна!
— Зайди. Я дам тебе снотворное.
Он откладывает инструменты и отходит к сумке. Потом протягивает мне руку, на раскрытой ладошке лежит таблетка. Большая и розовая.
— Положишь под язык.
Я киваю и выхожу.
— Ты повторяешь названия печатей, — доносится до меня в темноте коридора.
Сплю я крепко и без сновидений.
На следующий день Хидан меняет тактику. Он идет спиной вперед, пританцовывая, и обращается к Сасори напрямую.
— ...чем тебе так твоя Суна не угодила, не пойму? Хорошая же деревня, все на месте, никакой там жизнерадостной хуйни...
— ...сосну или пихту? Ха-ха-ха, пихта...
— ...то ты бы его отшлепал? А если бы твою мастерскую, а? Бум — и нету...
— ...сначала считал, но сбился. А ты? Ты их всех в куколки переделал?
— ...у нас только девчонки играли...
— ...пойдет к Какузу, а я с тобой останусь, давай? Весело же будет, м, Сасори-но-данна?
Он останавливается посреди дороги, преграждая данне путь.
— Для тебя я — Сасори-сама, — медленно произносит Хируко и обходит его. — И не тыкай мне, не дорос.
— Развелось же старых пердунов, да, Дейдара? Когда уже все попередохнут? — я нагоняю их, и Хидан кладет мне руку на плечо, заглядывая в лицо.
— Отвянь, м — говорю я.
— Закрой рот, — говорит Хируко. — Не заткнешься — я тебя уничтожу.
Хидан отталкивает меня и опять выбегает вперед.
— Ха! Вы, старичье, только грозиться умеете! И Какузу, и ты туда же...
— Вы.
— Ты, вы, какая разница?
— Хидан, отвали от данны, — вмешиваюсь я.
— А то что? Какузу тоже все время трещит, что убьет, и что? И нихуя!
— Какузу узко мыслит, — отзывается Сасори. — А ты плохо слушаешь: я сказал «уничтожу», а не «убью».
— Ха! Это потому, что в вас много этого... как его... пафоса!
— А в тебе — много дерьма, — отвечает Сасори и ускоряет шаг.
Мы выходим на плато. Внизу, в долине, виднеется небольшое селение.
— Я сейчас! Одна нога здесь, другая там, — вдруг говорит Хидан и срывается с места.
Хируко лязгает.
— Две унции, две унции! Тут и четырех мало... Дейдара? — зовет он меня.
— Данна?
— Я пойду вперед. Дорогу ты знаешь. Догони придурка.
— Хорошо, — отвечаю я. Хидана уже не видно, он скрылся среди корявых деревьев.
— И оторви ему эти ноги... — бормочет Сасори и уходит. Я леплю птицу и спускаюсь на ней к селению.
Хидан находится быстро. Он стоит посреди центральной улицы возле того, что было лавкой, и пытается открыть упаковку с пончиками. Торговец сидит в пыли и смотрит на него немигающим взглядом.
— Кто, блядь, это придумал? Кто эту хуйню придумал? Я жрать хочу, понимаешь, ты, остолоп? На, открывай! — он сует пакет торговцу. Тот не шевелится.
— Открывай, с-с-сука, ну!
— Дай сюда, — говорю я.
Хидан поворачивается ко мне, сверкая глазами. Веселится.
— Ну, держи.
— И косу дай.
Он хмыкает и смотрит на меня с вызовом, но косу все же протягивает. Я надрезаю пакет, вынимаю пончик и кусаю.
— Вкусно? — спрашивает Хидан, ухмыляясь.
— Нормально.
Он выхватывает у меня пакет и рассматривает пончики.
— Да ну, сухие какие-то.
Он бросает пакет на землю и идет к разбитой витрине. Копается, складывает что-то в мешок. Я смотрю на торговца. У него грубое тяжелое лицо, точь в точь как у мужчин в моей деревне.
— Вы откуда? Из Камня? — зачем-то спрашиваю я.
— Н-н... Н-нет. Мой отец... Отец был оттуда.
— А, — я киваю и доедаю пончик.
Хидан возвращается с набитым под завязку мешком и толкает меня в плечо.
— Пойдем, чего застыл?
К вечеру мы нагоняем Сасори.
— Где отдыхать будем? — интересуется Хидан, почесывая бок.
— Много будешь знать — скоро состаришься, — гудит Хируко.
Мы бредем сквозь редкий лес, набираем воды у мелкой речушки и выходим к небольшой поляне. На поляне зияет пустыми окнами почерневший от огня дом.
— Тьфу, пропасть!
Хидан, плетущийся сзади, хохочет:
— Что, сгорела ваша ночлежка?
— Твоя это ночлежка, — буркает Сасори. — Будешь сегодня отдыхать на свежем воздухе.
Хидан пожимает плечами.
Мы отходим дальше, выбирая подходящее для ночевки место.
— Костер разведите, ночью здесь холодно — говорит Сасори, когда мы останавливаемся. — Только камнями обложите, а то будет как там...
Он отворачивается, вынимает из-под плаща объемный мешок и начинает что-то перекладывать.
— Раскомандовался, бля, — шепчет Хидан мне в ухо.
Он не затыкается.
— ...скажите мне как изобретатель, Сасори-сама, какой тупой хуй придумал эту упаковку?
Хируко сидит по другую сторону костра, глаза его бессмысленно косят куда-то влево; кажется, Сасори просто бросил управлять ими. Я представляю его, сидящего внутри, и стараюсь не слушать Хидана. Интересно, как он сидит? Поджав ноги под себя или, может быть, на корточках?
— ...такая. Я его папашу прикончил, а он стоял с ней и хныкал, и эта хрень все крутилась и звенела, крутилась и звенела... — голос Хидана ввинчивается в мозг. Скрестив их перед собой?
Вытянув? Вряд ли.
— ...хорошо разбираетесь? Как это называется, такая розовая какая-то, или серая, возле кишки длинной, которая рядом с позвоночником? Знаете, да? — Хидан подскакивает, жестикулируя. Обхватив колени руками?
— ...и когда через кость — пиздец как просто! И хрустит еще же... — он стоит возле Хируко, на лице его задумчивое выражение. Может, у него там... стул, что ли, какой-нибудь?
— ... узу мне сказал, что я заебу и дохлую лошадь! Она потом неправильно срослась, торчала, как хуй знает что...
Хируко поднимается и смотрит на меня.
— Я пойду проветрюсь. Присмотри за ним.
Он быстро уходит в темноту. Хидан хмыкает, ерошит волосы и подсаживается ко мне, слишком близко.
— Ушел твой данна, а? Бро-о-о-осил! А я вот сейчас разделаю тебя, и будешь совсем мертвенький...
Он нависает надо мной, широко улыбаясь. Его губы влажно поблескивают в свете костра.
— Попробуй, — огрызаюсь я.
— И попробую! Что ты мне сделаешь?
— Взорву. Будешь на ветках висеть, как игрушка новогодняя. Как ты сказал? Одна нога здесь, другая там... И живой.
— Иди ты нахуй, — хмурится Хидан.
Он сидит молча некоторое время, захваченный воображением. Потом отходит от меня и роется в своем мешке.
— Будешь? — в руках у него большая бутыль. — Оцуруй, настоящий, видишь? Сорок три градуса! Я две взял, чтобы всем хватило.
— Кому — всем? Сасори-но-данна же не пьет.
— Плевать я хотел на твоего данну! Я тебя спрашиваю.
Я отхлебываю. Сётю оказывается горьким как полынь. Я кашляю, Хидан ржет, но протягивает мне флягу с водой:
— На, запей. Или вот, конфеты какие-то, жри давай, — он шуршит бумажками и сует мне их горстями, хохоча.
Дальше идет проще.
— ...вообще сразу обблевался, прикинь?
— ...не пьет, говорит — у него башка болит, техника не принимает...
— ...мерзкая. Во-первых, от него трошит, будто от трупака лежалого, во-вторых, выглядит как... бля, не знаю, ты как человек выглядишь, а у него внутри... хуйня у него какая-то внутри, вот что я скажу...
— В тебе ее тоже полно, — отвечаю я.
Хидан ржет и притирается ко мне, горячий как печка.
— ...смотрю, разговорился? Ты пей, пей, хоть посижу с нормальным человеком, завтра опять этот будет...
— ...что ушел, бесит он меня, не знаю, как ты с ним ходишь...
— Тебя все бесит, — язык у меня действительно развязывается.
— ...надо быть, чтобы такое придумать? Он вообще в себе?
— Дурак. Это его искусство.
— ...ебанутый...
— На себя посмотри.
— ...они ебанутые... И мы тоже. Вот ты скажи, только честно, что ты тут делаешь? Тебя что, реально интересует этот их план?
— М-м-м-м, — мотаю я головой. Перед глазами все плывет; мелькает белобрысая башка Хидана.
— ...сюда попал?
— Итачи.
— ...чи что?
— И данна. Они пришли.
В ушах шумит, словно ветер качает сосны. Какие тут сосны? Темно.
— ...бя поцелую, можно?
Хидан наваливается на меня всем весом, пыхтя и задевая локтями. Я продираю глаза.
— Слезь с меня.
— ...всего один разочек, а?
— Слезь с меня! — я отталкиваю его и вскакиваю на ноги; с этим лесом что-то точно не так, там все сгорело, тут все набекрень. — Ты когда зубы последний раз чистил, чтобы целоваться?
— ...сам небось, никогда...
— ...ну, Дейдара, заебало меня все, не могу, не со старым же мудаком мне...
— ...слушай, а ты когда-нибудь...
— ...адцать было...
Земля переворачивается. Хидан прикладывается затылком об камень и вопит, срываясь на фальцет:
— ...ожили! Обложили, блядь, камнями! Да чтоб тебя!
Рот у Хидана большой, лягушачий, и терпко пахнет. Слюна. Много слюны. Я обхватываю его ногами и мычу.
Он не затыкается.
— ...аные застежки...
— ...чку... и сюда тоже поцелую...
— ...уда?! Не тяни, блядь, не твое!
— ...не в глаз же!
— Для симметрии, — смеюсь я.
Трещит ткань. Мы возимся, тесно прижимаясь друг к другу, словно лежим на узкой койке.
Кожа у него такая светлая, что светится в темноте.
— ...ай же, ну дай посмотреть!
— ...ядь, тьфу, ты почему не сказал, что там глина?
Он тянет меня за руку.
— ...елай так, а? Интересно же.
— Пусти. Тебе интересно — ты и делай.
— ..лабо берешь? А я возьму — и сделаю!
Белобрысая башка ныряет вниз. Я взбиваю землю пятками и сжимаю его голову ладонями.
— ...боко не могу!
— ...ука, мокрые же, ебаные языки...
— Если ты это делаешь, то кто говорит?
Хидан ржет и разворачивается.
— ...тобы по-честному, ладно?
Его член торчит перед моим лицом. В глазах двоится. Я пытаюсь погладить его пальцами, но промахиваюсь.
— ...бил, двумя руками возьми.
Двумя руками и правда удобнее. Слюны слишком много, она стекает по локтю. Хидан хрипит. И не затыкается.
— ...уенно... а еще попробуй одну...
— Заткнись. Просто заткнись.
— ...кой ты классный...
— У тебя что во рту, м? Что у тебя во рту?
— ... лен... вку...
— Вот и не пизди!
— ...альчики такими словами не выражаются...
Мы перекатываемся. Хидан нашаривает бутыль и пьет большими глотками. Сётю булькает, его кадык дергается.
— Ты сдурел? Ты же сказал, там сорок градусов!
Он утирается об мое колено и широко улыбается.
— ... обы не больно было, аланге... анагле... тьфу, блядь, анальгетик!
— Больно?!
Он не отвечает. Он толкает меня в грудь и усаживается сверху, хватает за руку.
— ...там, сделай, надо слюны побольше.
А потом он опускается на меня. Блестит полоска зубов. Не опускается — впихивает мой член в себя, вдавливает, проталкивает.
Я, кажется, кричу.
Бык, Рыба, Орел, Заяц, Лошадь...
Бык, Рыба, Орел, Заяц...
— Слезь, слезь с меня. Идиот. Перевернись, да? На четвереньки.
— ...шелся самый умный!
Я долго, невыносимо долго глажу его всей ладонью, он мокрый и горячий и дрожит и никак, никак не затыкается.
— ...дара, с-с-сука, что же ты делаешь?
На этот раз все получается. Все получается гладко, быстро и скользяще, так, как надо.
Мерно раскачиваются верхушки сосен, которых здесь нет.
Я трахаю Хидана. Бык, Рыба, Орел...
— ...обой классно... как... не могу...
— ...сильнее, блядь давай же, Дейдара
Он говорит и говорит, пластаясь подо мной. Я обхватываю его член, вжимаю в ладонь.
Он говорит так много, что мне кажется — я вижу эти слова. Он говорит уже совсем бессвязно, бессмысленно, всхлипывая.
И я не смотрю на него.
Я смотрю в темноту.
— ...авный, хоро... блядь... хороший...
В темноте — тонкая фигура данны. Слишком круглые плечи. Детские локотки.
Я задыхаюсь. Оргазм подкатывает к горлу и распирает изнутри. Как взрыв.
Я больше ничего не слышу.
Я совсем не двигаюсь. Я взлетаю — вверх и вниз, и могу поклясться, что там, в темноте, вижу его пальцы в голубоватом свечении чакры.
Впрочем, сосны я тоже вижу.
— Хорошо. Еще две через неделю, — соглашается Какузу.
— Не заставляй меня ждать, — угрожает Хируко.
Они уходят. Хидан оборачивается и машет нам рукой. Под глазом у него расцветает фингал, нежного розового цвета, с малиновой, в тон глазам, вмятиной у правого края — от моего кольца.
Данна обходит кругом ящики.
— Давайте, я понесу? — предлагаю я.
Он замирает на секунду, склонив голову набок.
— Понеси.
Я леплю птицу, закрепляю ящики у нее на спине, и мы отправляемся в путь.
— Сасори-но-данна?
— Дейдара?
Жар заливает мое лицо.
— Я вас видел?
Он хмыкает и ничего не говорит.
Мы идем вдоль бурной реки. Я слышу шум воды и мощные взмахи крыльев. Только шум воды и взмахи крыльев.
— Сасори-но-данна?
— Дейдара?
И, может быть, ветер в соснах. Совсем чуть-чуть.
— Я пил сётю. Настоящий оцуруй, сорок три градуса... Но мне все-таки кажется, что я вас видел.
Он хмыкает и ничего не говорит.
Справа вырастает горная гряда, неожиданная и мрачная. Совершенно лысая, я вижу только камни и снег.
— Сасори-но-данна?
— Дейдара?
И несколько сосен.
— Я пил сётю. И был... был не в себе! Но я вас видел, правда ведь, м?
Он хмыкает и ничего не говорит.
Сасори приводит меня в очередной домик. Целый, не сгоревший. Пахнущий сыростью и очень, очень темный.
Я долго сижу в тишине, не видя ничего перед собой.
Спускаюсь по лестнице в подвал, медленно, как древний старик, держась за стену.
Тусклый свет пробивается через приоткрытую дверь.
— Я вас видел.
— Это хорошо. Значит, глаза в порядке, — отвечает Сасори.
Я подпрыгиваю на месте.
— Сасори-но-данна! Я вас действительно видел!
Он оборачивается ко мне.
— Я тебя тоже видел.
Язык вдруг распухает у меня во рту, раздуваясь, будто воздушный шарик.
— Что? Что вы там делали?
— Ничего, — мягко произносит Сасори. Плечи у него все-таки слишком круглые. — Просто смотрел.