ID работы: 5406088

Зашёл в гости

Слэш
R
Завершён
54
Mr. Grindewald соавтор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
AU
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Подойдя к дому 221 по Бейкер-стрит Джим Мориарти выключил музыку, аккуратно свернул наушники и сунул их в карман брюк («Опять в морской узел завяжутся»). Собственно, Джим сам не знал на что рассчитывал, когда отправлялся в гости к Шерлоку. Просто в последнее время он что-то заскучал и решил, если не самому развлечься, то хотя бы детектива позлить. Тихо толкнув дверь, которая почему-то оказалась открыта, и осторожно скользнув внутрь, Мориарти услышал звуки скрипки. Не смотря на то, что преступник являлся меломаном мелодию он узнать не смог. «Похоже, он ещё и музыку сам пишет.» — Мориарти прислушался. — «Хм… И очень даже хорошо.» Джим тихо прошёл к лестнице и начал подниматься по ней. Делал он это с большой осторожностью, наступая только на носочки. Он как-то уже был здесь, тогда после суда, и знал, что ступеньки слегка скрипят, а ему не хотелось, чтобы Холмс узнал о его присутствии раньше времени. Полностью сосредоточившись на том, чтобы отыграть только что сочинённую им мелодию, Шерлок Холмс не услышал ни почти беззвучного скрипа двери, ни шагов за спиной. Поэтому, когда на его плечо мягко, почти нежно, легла чья-то рука высокоактивный социопат выронил из рук скрипку со смычком и, круто развернувшись, локтём заехал владельцу руки в челюсть. К счастью, удар вышел случайным и потому не сильным. — Разве это вежливо? Бить гостя? — Спросил отшатнувшийся на несколько шагов Мориарти (теперь Шерлок понял, что это он), держась за место удара. — О какой вежливости идёт речь, если гость явился без приглашения? — Парировал Шерлок, раздражённый как тем, что его оторвали от игры на скрипке, так и тем, что его застали врасплох. — А что, мне уже нельзя зайти проведать как твоё здоровье? — Мориарти твёрдо решил оставаться наиграно-милым. — Здоровье моё кроме меня никого не касается. А если и касается, то точно не тебя. — Шерлок был очень зол. Он только что заметил, что скрипка разбилась при падении. — А что же меня касается? — А касается тебя, то, что я из-за тебя разбил единственную и любимую скрипку, которая служит мне уже, без малого, пять лет. И прослужила бы ещё столько же, если бы не ты. — Теперь в голосе Холмса злость слышалась пополам с обидой. Тут Джиму стало как-то жаль Шерлока. Конечно, он хотел его позлить, но не так. Ему хотелось подсунуть тому загадку, развернуть многоходовочку, которая ни к чему бы не привела, заставить Холмса теряться в догадках и недоумевать, а вовсе не портить его вещи. Тем-более, если вещи эти «единственные и любимые». — Ну, значит в челюсть я получил вполне заслуженно. — Мориарти потёр ушибленное место, которое уже почти не болело и тут уже Шерлок почувствовал себя виноватым. — Да. Наверное. — Уже спокойнее сказал он, а затем предложил: — Чай будешь? — Буду. — Ответил Джим, но заметив, что Шерлок направился на кухню остановил его. — Нет, стой. Я сам заварю. — Чувство вины за разбитую скрипку не отпускало человека, когда-то не постеснявшегося ограбить Банк Англии. Шерлок сначала не был в восторге от этой мысли, но затем решил, что ничего страшного не произойдёт, если Мориарти попадёт к нему на кухню. — Ладно. Заварка на верхней полке в третьем шкафчике. Джим кивнул и скрылся в дверном проёме, а Шерлок медленно опустился в кресло в ожидании его возвращения. Вернулся Джим довольно быстро, в руках у него был поднос с чайником, двумя чашками и сахарницей, а подмышкой он держал какой-то свёрток. Поставив поднос на столик рядом с двумя стоящими друг напротив друга креслами, в одном из которых сидел Шерлок, Мориарти развернул свёрток, оказавшийся пледом, и накрыл им Холмса. — Зачем? — Спросил тот. — Что зачем? — Невинным голосом поинтересовался Джим усаживаясь в соседнее кресло и начиная разливать чай по чашкам. — Зачем ты залез в комнату миссис Хадсон и уволок её плед? — Шерлок положил сахар в свою чашку и начал размешивать. — Ну, плед вроде помогает успокоиться. Расслабиться. А ты расстроен из-за скрипки. — Ладно. Наверное её можно будет починить. — Отстранённо произнёс Холмс. — Отлично. — Улыбнулся Мориарти и сделал несколько глотков. — А ты чего не пьешь? — Он поставил кружку на блюдце. — Ээ... Я задумался. — ответил Шерлок — О чём же? Не отравлен ли чай? — С усмешкой сказал Джим и отхлебнул еще глоток. — Я же пью. Ну хочешь я выпью из твоей кружки? — Не надо. Это не гигиенично. — Шерлок наконец решился сделать глоток. — Вот видишь. Это просто чай. Я вовсе не хочу тебя убивать. Шерлок поплотнее закутался в плед. — Похоже, и правда не хочешь. Спасибо, вкусный чай. — И Холмс благодарно улыбнулся Мориарти. Они посидели ещё, допили чай, налили новый, затем ещё раз. Затем сидели просто так, болтая о всяком. С того момента как Ватсон женился на Мэри и переехал к ней Шерлок мало с кем общался и его жизнь как-то опустела. Ему давно не было так хорошо. Вечером Мориарти засобирался уходить. Шерлок отправился провожать его. — Знаешь, а у тебя в гостях хорошо. — Джим смущённо улыбнулся. Шерлок промолчал глядя в пол. Мориарти смотрел на него вопросительно. Так и не дождавшись ответа он произнёс: — Я пойду. Но Шерлок внезапно схватил его за рукав, притянул к себе и поцеловал. Нежно. Долго. Джим обнял Шерлока и ответил на поцелуй. — Ого… — Выдохнул он, когда Холмс наконец разорвал поцелуй и посмотрел на него. — Прости… Я не должен был… — Шерлок хоть и был сильно смущён не подумал даже на шаг отодвинуться от Джима. — В смысле… — Он сделал глубокий вдох и выразил наконец мысль. — Нужно было по крайней мере спросить твоего разрешения. Вот. — Да ничего. Хочешь, я останусь? — Нет. Нет. Заешь что? Приходи завтра. Придёшь? — Приду. — Мориарти улыбнулся, поцеловал Шерлока на прощание и вышел из дома. Джим сам не знал на что рассчитывал, когда отправлялся в гости к Шерлоку. Явно не на это. Но он, конечно же, вернётся завтра, а пока… Мориарти сунул руку в карман и достал наушники. Пальцы начали привычными движениями развязывать провод завязавшийся в морской узел.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.