ID работы: 5423670

Слова

Фемслэш
Перевод
PG-13
Завершён
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
And I would that my tongue could utter The thoughts that arise in me. Ее губы — сухие и растрескавшиеся, когда ты целуешь ее впервые, и это по большей части случайность, потому что, вообще-то, она — твое непосредственное командование, а ты не хочешь нарушать субординацию, ты же знаешь, что ничего хорошего из этого не выходит; но она только что вытащила твою задницу из-под обстрела, и ты не можешь не заметить, что между ней и лейтенантом что-то было — не заметить, как она произнесла его имя, тихо и жестко, когда он сказал «вытаскивай ее отсюда» («ее» — то есть тебя, тебя), и ты помогала ей подняться, корабль накренился и она наклонилась к тебе, а потом она произнесла твое имя. В любом случае, ты знаешь, что не будешь пробовать это снова — потому что, черт, она отшатнулась и попятилась назад, глядя широко распахнутыми глазами, и ты не... Ты же не дура. Если от тебя так отпрыгивают — значит, ты делаешь что-то не то. Но она не говорит ни слова, и ты тоже, и ты снова занимаешь свое место за ее левым плечом — везде, куда бы она ни шла, всегда шагая след в след. Ты служишь Альянсу. Now slides the silent meteor on, and leaves A shining furrow, as thy thoughts in me. Очередная драка, и на этот раз тебе не везет, ты лежишь на земле, истекая кровью из раны в живот, и думаешь — ну все, вот так я и умру. Лиара взрывает черную дыру в чьих-то внутренностях, ее лицо — жесткое и беспощадное, и ты думаешь — вот, значит, как? Шепард закачивает тебе медигель, вкалывает стимулятор, налепляет керамическую заплату на дыру в твоей броне, и ты думаешь — это же негерметично. Но каким-то образом — непонятно как — вам, всем троим, удается добраться до корабля, и вы опираетесь друг на друга в трюме, Джокер что-то говорит по комму, но ты не слышишь, Лиара и Шепард не отвечают ему, а ты думаешь — может, я и выживу, в конце концов. Пальцы Шепард вздрагивают, и, опустив взгляд, ты видишь, как они движутся к твоей руке, касаются ее, переплетаются с твоими пальцами — у тебя галлюцинации, ты точно знаешь, это от потери крови — но ее пальцы сжимаются, и ты все еще в сознаниии, в сознании и жива. Она держит тебя так крепко, что даже больно, но ты только стискиваешь ее ладонь в ответ и продолжаешь так сидеть. Она тяжело, длинно вздыхает, но все-таки улыбается. In sleep she seem’d to walk forlorn, Till cold winds woke the gray-eyed morn. Когда ты целуешь ее во второй раз, это уже не совсем случайность — просто ты предлагаешь ей выпить, убираешь назад волосы, она касается твоих губ подушечкой большого пальца, какой-то мутный бар на нижних уровнях, где Шепард проводит ладонью по твоей груди, проводит языком по твоей шее, и ты вздрагиваешь... И целуешь ее, потому что невозможно иначе, потому что именно об этом — и Теннисон, и все стихи, ведь так, а она вздыхает в твой рот и впивается пальцами в твою задницу. В эту ночь ты целуешь ее в третий раз, и в четвертый, и в пятый, и в шестой, и ты сбиваешься со счета где-то между баром и комнатой Шепард, где дверь вдруг захлопывается так громко и ты замираешь, по-прежнему касаясь губами ее губ, и она отодвигается, и говорит «Все нормально?» и «Мы не обязаны...» и ты целуешь ее снова. (Сто шестьдесят девятый раз. Ты не сбиваешься со счета. Никогда.) A little spare the night I loved, And hold it solemn to the past. Вдох, выдох; дышать; поверить. Она мертва. — Мы должны найти ее, — настойчиво говорит Лиара, хватаясь за твою руку. — Она может быть... — Ее тело могло только сгореть в атмосфере, — резко отвечаешь ты, и до чего же легко говорить о ней вот так, осторожно и отстраненно. Ее тело, углерод и вода, сгорающее, пойманное притяжением крохотной планеты справа от крохотного солнца. В конце концов, это всё, чем она была. Всё, из чего состоит каждый из нас. Углерод и вода. — Но есть же способы, — не сдается Лиара. — Можно сохранить ее ДНК, и через несколько лет мы... должны быть способы, чтобы... — Она мертва, — перебиваешь ты. — Она мертва, и мы, как минимум, можем оставить ее в покое. — Эшли, — в голосе Лиары звучит отчаяние. — Мне нужна твоя помощь. Ты останавливаешься в неуверенности. — Это не безумие, — говорит она. — Мы можем это сделать. Вдох, выдох; дышать; поверить. Она мертва. — Коммандер Шепард, — начинаешь ты, — капитан корабля «Нормандия», погибла в бою в результате столкновения с неизвестными силами противника. — Эш, — говорит Лиара. — Коммандер Шепард несла службу с честью и достоинством, и пожертвовала своей жизнью ради спасения своего экипажа. — Эш, просто послушай. — Коммандер Шепард, — ты уже кричишь, — исполнила свой долг солдата и офицера. — Но... — Она была всего лишь человеком, — огрызаешься ты и отбрасываешь руку Лиары. Она остается стоять неподвижно, шокированная, а ты добавляешь: — У меня есть новые приказы. Она не отвечает, и ты уходишь прочь. Yet hold me not for ever in thy East: How can my nature longer mix with thine?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.