Простое лекарство

Перевод
PG-13
Завершён
3105
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
6 страниц, 1 864 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
3105 Нравится 8 Отзывы 462 В сборник

Часть 1

Настройки
1. Стайлз терпеть не может икоту. Ненавидит её всей своей душой. Икота раздражает, отвлекает от дел насущных, и из-за неё он выглядит, будто только что проглотил морскую свинку, которая теперь упорно пытается выбраться наружу. Он уже целый день страдает этой гадостью, безуспешно пытаясь отыскать лекарство от икоты в новой, светлой и просто прекрасной квартире Дерека. И поверьте, он не совсем так планировал провести свою драгоценную неделю университетских каникул. Ну, он совершенно точно не планировал ту часть с икотой, а вот тусовка у Дерека — и неважно, в одиночку или со стаей — у него в планах на почетном первом месте. Кроме того, большинство способов избавления от икоты, которые предлагает интернет, просто смехотворны. Он уже задерживал дыхание почти на минуту, яростно массировал мочки ушей и вращался по часовой стрелке, потирая живот против часовой, — и всё напрасно. Видимо, придётся идти на крайние меры. — Давай, Дерек, напугай меня. Дерек фыркает. — И как ты себе это представляешь? — Чувак, а с хера ли я знаю? Это ты у нас весь такой жуткий, да ладно тебе, ты раньше постоянно ко мне подкрадывался! Не стесняйся, я переживу, честное слово. Ну же, вперёд, удиви меня! — Стайлз понимает, что он, наверное, чертовски раздражает Дерека своим мельтешением, но, когда он в очередной раз наступает Дереку на пятки, получает лишь серьёзно приподнятые брови в ответ. — Ты ведь осознаёшь, что просишь застать тебя врасплох, стоя прямо передо мной? Ладно, Стайлз понимает, что план не идеален, но он не из тех, кто так просто сдается, верно? — Ну, ты же суперхмурый оборотень. Придумай что-нибудь страшное. Не успев моргнуть, Стайлз чувствует, как его вжимают в стену, и Дерек нависает над ним совсем близко, внимательно разглядывая горящими неоновым синим глазами. И хоть сердце Стайлза и начинает биться быстрее, это происходит точно не из-за страха. Дерек даже позаботился о том, чтобы положить руку на его затылок, удержав череп Стайлза от удара в стену позади него. Жест оказывается настолько милым, что внутренности парня растекаются сентиментальной лужицей. Он с усилием сглатывает. — Ладно, нет. Не прокатило. Не думаю, что это работает, — шепчет Стайлз, совсем немного разочарованный, когда Дерек просто кивает ему и медленно делает шаг назад, освобождая из своего захвата. 2. — Скотт, нет. — Но это может помочь! Давай, Стайлз, не так уж это и плохо. — Скотт энергично машет перед ним ложкой, указывая на шкаф Мелиссы, наполненный ингредиентами для выпечки. — Неплохо? Да это отвратительно! — восклицает Стайлз, но он уже чувствует, что сдаётся. Скотт использует свой главный аргумент — щенячьи глазки, и это работает каждый чертов раз. Так что Стайлз обреченно вздыхает и отнимает у друга ложку, ловко погружая её в сахарницу. Рыхлая текстура и странно безвкусная сладость сахара никогда не были ему по вкусу, и он ничего не может поделать со своим смешно кривящимся лицом, пытаясь поскорее протолкнуть эту гадость внутрь себя. — И?.. — выжидающе спрашивает Скотт. Как по команде, Стайлз икает. — Ничего нового, помимо внезапного желания пересмотреть «Мэри Поппинс»* и жизнерадостно попрыгать по Вишнёвой улице**. Скотту остается лишь печально вздохнуть. 3. Стайлз всё бы отдал, чтобы запечатлеть, как Дерек проходит мимо, зависает и медленно возвращается ко входу в свою комнату, где вполне себе удобно расположился Стайлз, стоя на голове и активно дрыгая ногами в воздухе, прислонившись к стене для равновесия. Взгляд на лице оборотня был настолько ошарашенным, что Стайлз на мгновение даже смирился с икотой. Серьёзно, это зрелище того стоило. — Стайлз. Эм. Что ты… делаешь? — Дерек подходит ближе, его шаги кажутся непривычно неуверенными. — Избавляюсь от чертовой икоты, ну очевидно же. Что ещё я могу здесь делать? — Поскольку Стайлз не собирается уточнять, чем конкретно он хотел бы заняться в спальне Дерека, он решает быстренько слиться и пытается осторожно опустить ноги на пол, но его тело судорожно дергается из-за особо сильного ика, и Стайлз триумфально приземляется на клубок своих спутанных конечностей. Парень тут же делает вид, что так было задумано, и, проигнорировав ехидно поползший вверх уголок губ Дерека, заставляет себя сесть, снова облокотившись на стену. — И ты не мог заняться этим где-нибудь ещё? — Мог бы. Но у тебя есть мягенький коврик и, да, подушки. Типа, целая куча подушек, чувак. — Стайлз протягивает руки, намекая на то, чтобы Дерек помог ему подняться. — Серьёзно, Дерек, кому вообще нужно так много декоративных подушек? — добавляет Стайлз, обводя комнату красноречивым взглядом. — Хватит издеваться над моими подушками, Стайлз, они удобные. И вообще, это была идея Лидии… — Тссс, ни слова больше, я тебя умоляю, — Стайлз хихикает и делает шаг к двери, только тогда понимая, что они всё ещё держатся за руки. До Дерека, похоже, это тоже доходит, и он торопливо расцепляет их пальцы. — Так… блинчики? — предлагает он, нервно прочистив горло, и стартует к лестнице прежде, чем Стайлз успевает ответить. — Эм, конечно. Блинчики. Почему бы и нет. — Стайлз кивает сам себе, несколько растерянный, но, подтвердив своё согласие очередным иком, следует за Дереком на кухню. 4. Стайлз прыгает вверх и вниз в гостиной Скотта уже пять чертовых минут, и несмотря на то что он поддерживает себя в неплохой форме на случай, если снова придётся спасать свою задницу, это монотонное действие заставляет его задыхаться. — Хватит страдать херней. Ты не пробовал пить воду через салфетку? — спрашивает его Айзек, поднимая взгляд от смартфона. Предполагалось, что он ищет старый магазин со всякими магическими прибамбасами, который им наказал посетить Дерек. Но, видимо, проблема Стайлза с икотой доставляет ему больше удовольствия, чем работа на благо команды. — Неужели я так похож на человека, горящего желанием утопиться там, где и водоёма-то нет? — выдыхает Стайлз, прекращая упражнение, чтобы негодующе воззриться на Айзека. Весь его грозный вид слетает, как только он издает короткий писк, икая. Парень стонет от разочарования и прячет лицо в ладонях. Айзек только весело фыркает. — Как это вообще должно сработать? — Скотт хмурится, и его брови соединяются, создавая очень даже неплохую конкуренцию бровям Дерека. Из-за сосредоточенного выражения лица друга Стайлзу кажется, что Скотт сейчас размышляет скорее над какой-нибудь астрофизической проблемой, чем над бредовым способом избавления от икоты, который Айзек вычитал в интернете. — Плохо, Скотти, плохо, — Стайлз мрачно вздыхает, прежде чем снова начать свои заячьи подпрыгивания. Это не помогает. 5. Лучшее, что можно было сделать, — это занять себя чем-то другим, чтобы отвлечься, поэтому Стайлз сейчас за рулём своего любимого джипа на пути в Бейкон Хиллз со Скоттом, скромненько сидящем на переднем сиденье, и Айзеком, развалившимся на заднем. Лейхи снова обмотан в кошмарный шарф, но всё равно умудряется выглядеть, словно он слишком крут для всего этого. Ну, по крайней мере, им удалось достать редкий сорт аконита, который зачем-то понадобился Дереку. И хотя это реально круто, потому что магазин находится довольно далеко от Бейкон Хиллз, в Стайлзе всё ещё кипит возмущение из-за того, что продавщица открыто рассмеялась, когда он спросил чего-нибудь (пожалуйста, мэм, прошу, ну хоть что-нибудь, что угодно!), что могло бы справиться с икотой. — Ох, дорогой, а ты знаешь, что говорят о тех, кто икает? — Стайлз бы предпочёл, чтобы её глаза блестели менее шаловливо. — Я, эм, наверное, нет? Что говорят? — Что кто-то думает о них, когда целует кого-то другого. — Ну, это вряд ли, — встревает Айзек, охая, но не переставая ухмыляться, когда Стайлз толкает его локтем в бок. — Ха, блядь, ха. — Стайлз недовольно оборачивается, но все угрожающие взгляды теряют своё действие, когда его внутренности дёргаются и он икает, снова становясь похожим на игрушку-пищалку, на которую кто-то наступил. — Ты уже думал о каждом знакомом лысом мужчине? Стайлз лишь фыркает на предложение Скотта, но его лучший друг продолжает смотреть на него с таким воодушевлением, что он всё-таки мягко качает головой в ответ. Стайлз осторожно выпускает воздух из лёгких, но на полпути выдох превращается в очередной громкий ик, подтверждая неэффективность предложенного способа. Выражение искреннего разочарования на лице Скотта выглядит почти смешно. — Ну, это явно не помогло. — Нет, Скотти, вообще-то, ничего не помогает. Я просто буду это игнорировать, пока оно само не пропадёт, как и все мои проблемы. Стайлз так же решает забить на Айзека, когда тот снова ухмыляется и бормочет что-то подозрительно похожее на «как ты игнорируешь свою безмерную трепетную любовь к Дереку». — Я могу заварить чай, глядишь, поможет с твоей проблемой. У вас ведь есть минута свободного времени? — прерывает их владелица магазина. — Правда? Было бы здо́рово, мэм. Примерно двадцать минут спустя Стайлз перестает считать её предложение таким уж замечательным. Он давится чаем, крепко зажимая себе нос. — А он содержит лошадиное дерьмо? Уверен, на вкус это именно лошадиное дерьмо. — А ну, цыц, молодой человек. Это, может, и не вкуснейшее произведение кулинарии, но оно поможет тебе достичь желаемого, — бранит его женщина у прилавка, явно стараясь сохранить атмосферу таинственности. — Это просто травы, они смягчат неприятные ощущения, — всё-таки снисходит она до пояснения. Стайлз смущенно кашляет и тут же чуть не задыхается из-за вновь подступившей икоты. — Извините, извините. Спасибо, мэм. Я вам правда очень признателен. Она милостиво улыбается и затем начинает ненавязчиво вытеснять их из своего магазина, когда звоночек над дверью счастливым дребезжанием оповещает её о новых покупателях. На пути к машине Айзек утешительно треплет Стайлза по плечу. — Уверен, она скоро пройдёт. Он оказывается неправ. Икота не проходит. По крайней мере, не на следующий день. + 1. Стайлз не хандрит. Он никоим образом не хандрит, не купается в жалости к себе и вообще не делает ничего такого жалкого и печального. Ну вот совсем нет. Просто это уже его третий день наедине с непрекращающейся икотой, и сейчас она уже не просто раздражает, но и выжимает все оставшиеся силы и даже причиняет боль. Так что он, трепетно прижимая банку мороженого к груди, спрятался от всего мира у себя в комнате, и несмотря на теплую летнюю погоду, залёг в кроватку, свив гнездо из одеял для удобства. Он как раз пытается взвесить все плюсы и минусы предстоящего раскутывания и похода за ноутбуком ради марафона каких-нибудь дешёвых мелодрам, когда окно открывается и Дерек проскальзывает в его комнату. Как только Хейл видит, в каком состоянии находится Стайлз, он хмурится, всеми своими бровями выражая очевидное беспокойство. Ладно, может, не такое уж и очевидное, но так уж вышло, что Стайлз неплохо знает Дерека, и то, что он сейчас видит — определённо его обеспокоенные брови. И это мгновенно заставляет его чувствовать себя чуточку лучше. Сам факт того, что Дерек волнуется о нём, вызывает целую бурю бурлящих внутри Стайлза эмоций, которые — к сожалению — превращаются в очередной слегка болезненный ик. Он морщится. — Стайлз. Ты в порядке? — голос Дерека мягкий, когда он садится на кровать рядом со Стайлзом. — Ага, только болит немного. — Он отмахивается и пытается сменить тему, протягивая Дереку мороженое. — Будешь? Дерек только качает головой, но всё равно забирает у него банку и ставит её на тумбочку. Он поворачивается к Стайлзу с протянутой рукой и осторожно поднимает подол его футболки, устраивая ладонь на груди парня. Сердце Стайлза бешено колотится под его рёбрами, и Дерек прекрасно это чувствует, но Стайлз совершенно не против, потому что Дерек делает своё оборотническое моджо: боль уходит в черные линии на его руках, чувство облегчения затапливает Стайлза, и его сведенные судорогой мышцы наконец медленно расслабляются. — Спасибо, — шепчет парень, и Дерек просто улыбается ему, заставляя сердце Стайлза пропустить удар. Дерек опускает голову, будто чем-то смущенный, но, словно решив что-то для себя, вновь поднимает глаза и с решимостью встречается взглядом со Стайлзом. — Я… ох. Думаю, ты можешь ещё кое-что попробовать, чтобы избавиться от икоты. — И ты молчал?! Покажи мне! Губы Дерека мягко прижимаются к губам Стайлза, приятно контрастируя с его щетиной, царапающей кожу, когда Дерек наклоняет голову, устраиваясь удобнее. Язык Дерека не напирает, лишь ласково уговаривает Стайлза открыться. Пальцы Стайлза запутываются в волосах Дерека, притягивая как можно ближе, и он углубляет поцелуй. И только намного, намного позже рассеянно вырисовывающий круги на груди Дерека и наслаждающийся их общим теплом Стайлз, наконец, осознаёт. — Хэй, большой парень. А ведь и правда сработало.
Примечания:
3105 Нравится 8 Отзывы 462 В сборник
Отзывы (8)